You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 40v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 26: | Line 26: | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} I hold [the] finger under this left ear while wrestling |
+ | so that you lose your grasp which you were holding to overcome me | ||
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>{{reflist}} | <noinclude>{{reflist}} | ||
[[file:MS Latin 11269 40v.jpg|900px]]</noinclude> | [[file:MS Latin 11269 40v.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 19:45, 2 July 2024
Latin 40v
¶ In terram tendes tristi confusus honore.
Hoc quia sub laevo teneo[1] caput ipse[2] lacerto.
- ¶ Aure sed hac digitum teneo luctando sinistra
Prensuram ut perdas qua me superare tenebas.
Italian
Because I have positioned my head under your arm, |
[5a-a] Per la testa che io o posta soto el tuo braço |
Because I hold my thumb under your left ear, |
[5a-b] Per lo dedo che io te tegno soto la rechia stancha. |
English 40v
¶ You, the Disorderly One, will aim toward the ground with sorrowful honor.
Because I hold this head under the left[3] shoulder.
¶ I hold [the] finger under this left ear while wrestling
so that you lose your grasp which you were holding to overcome me
- ↑ Added later: "+ posuj".
- ↑ Added later: "scilicet ego".
- ↑ No Italian copy mentions left or right in this technique. The images in all manuscripts consistently show the head under the right shoulder. Interestingly, the Getty illustration shows the opponent's legs swapped, but the Pisani Dossi has the same body position shown here.