You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 42v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 9: | Line 9: | ||
| | | | ||
I make sorrow and grief for you under the chin, <br/> | I make sorrow and grief for you under the chin, <br/> | ||
− | So that to the ground | + | So that you'll quickly go to the ground on your back. <br/> |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 05b.jpg|5b-c}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 05b.jpg|5b-c}} | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | You bother me with your hands on my face, <br/> | |
− | And with this | + | And with this counter to the eyes I bother you more. <br/> |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 05b.jpg|5b-d}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 05b.jpg|5b-d}} | ||
|} | |} |
Revision as of 18:52, 20 August 2024
Latin 42v
¶ Subque tuo mento plures tibi tracto dolores.
Renibus ut terram contingam tristibus imam.[1]
- ¶ Cum manibus faciem premis hic ludendo gemellis.
Contrarium sed et hoc oculo magis inde nocebit.[2]
Italian
I make sorrow and grief for you under the chin, |
[5b-c] Soto el'mento ti faço doia e greveza |
You bother me with your hands on my face, |
[5b-d] Cum le man al volto tu me fa impaço |
English 42v
¶
¶