You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 02r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Because | + | Because I hold a short lance, I come in the Position of the Noblewoman: <br/> |
To beat and to wound, I hold myself certain. <br/> | To beat and to wound, I hold myself certain. <br/> | ||
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 29b.jpg|29b-b}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 29b.jpg|29b-b}} |
Revision as of 19:23, 10 September 2024
Latin 2r
- ¶ En venio retinens muliebrj pectore telum.
Nec vereor terram genibus contingere lentis.
Et feriam variata tamen tua lancea praedet.
Italian
I carry my lance in the Boar's Tusk: |
[29a-b] Io porto mia lança a'dent de çenchiar |
Because I hold a short lance, I come in the Position of the Noblewoman: |
[29b-b] Per curta lança che io ho in posta de dona vegno |
English 2r
¶
- ↑ The second line has been over-written to darken worn-away letters. If there were annotations, they have not survived.
- ↑ This pair of verses has a bracket at the end, which has been posited as indicating enjambment of the lines by Mondschein. As there is clearly a period at the end of the first line, this cannot be the case here.