![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 03v"
Line 9: | Line 9: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | I've gladly set in this point your throat </br> | |
+ | for the third master who demonstrates such a guard. </br> | ||
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 32a.jpg|32a-a}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 32a.jpg|32a-a}} | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | For the first master who's in guard with the sword, </br> | |
+ | I have given you this wound in your head. </br> | ||
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 32a.jpg|32a-c}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 32a.jpg|32a-c}} | ||
|} | |} |
Revision as of 20:13, 28 January 2025
Latin 03v
¶ Cuspide mucronis transfigo guttur apertum
Tertius edocuit nam me cum lege magister.
¶ Vulnere terrifico cervicem[1] vulnere luctans
Cautus in ense prior docet hoc me nempe magister.
Italian
I've gladly set in this point your throat |
[32a-a] Questa punta in la golla volentera t'o posta |
For the first master who's in guard with the sword, |
[32a-c] Per lo primo magistro che sta in guardia cum spada |
English 03v
¶ I pierce the exposed neck with the tip of my sword,
Because the third master thoroughly taught me using a rule.
¶ I terrify the neck with wounds.
The earlier master, cautious in fighting, truly teaches me this, to wound with the sword.
- ↑ There is an erasure above “cervice”, but we were not able to discern any letters.