Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 04r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 21: Line 21:
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>
 
<poem>
{{par|b}} You, Shameful One, will either abandon the sword by chance because of this,
+
{{par|b}} You, shamefaced on account of this, will either by chance abandon your sword,  
or you will lie prostrate<ref>prostratus can mean struck down, exhausted, overthrown, or laid low. There is no indication in the text or image as to *why* the person is lying on the ground or how they got there.</ref> on the ground, restrained by nothing
+
or having been struck down, you will lie on the ground with nothing to prevent it.
  
 
{{par|r}} It is expedient that you knock on the ground while your chest is trampled underfoot.
 
{{par|r}} It is expedient that you knock on the ground while your chest is trampled underfoot.

Revision as of 20:08, 4 February 2025

Latin 04r

Page:MS Latin 11269 4r.jpg

Tu pudibundus obhoc ensem vel forte relinques
Vel prostratus humi nullo prohibente iacebis.

Expedit ut terram calcato pectore pulses.
Quidque velim de te potero tentare deinde.

Italian

You'll lose your sword because of this grip 
Or you'll go to the ground without any defense. 

You'll have to go to the ground from horseback; 
Then I'll know what I should do with you. 

English 04r

You, shamefaced on account of this, will either by chance abandon your sword,
or having been struck down, you will lie on the ground with nothing to prevent it.

It is expedient that you knock on the ground while your chest is trampled underfoot.
I will be able to attempt whatever I would want [to do] next with regard to you.

MS Latin 11269 04r.jpg