![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 04r"
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 21: | Line 21: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|b}} You, | + | {{par|b}} You, shamefaced on account of this, will either by chance abandon your sword, |
− | or you | + | or having been struck down, you will lie on the ground with nothing to prevent it. |
{{par|r}} It is expedient that you knock on the ground while your chest is trampled underfoot. | {{par|r}} It is expedient that you knock on the ground while your chest is trampled underfoot. |
Revision as of 20:08, 4 February 2025
Latin 04r
- ¶ Tu pudibundus obhoc ensem vel forte relinques
Vel prostratus humi nullo prohibente iacebis.
¶ Expedit ut terram calcato pectore pulses.
Quidque velim de te potero tentare deinde.
Italian
You'll lose your sword because of this grip |
[32b-a] La tua spada perderaii per questa presa |
You'll have to go to the ground from horseback; |
[32b-c] Da cavallo in terra te conven andar |
English 04r
¶ You, shamefaced on account of this, will either by chance abandon your sword,
or having been struck down, you will lie on the ground with nothing to prevent it.
¶ It is expedient that you knock on the ground while your chest is trampled underfoot.
I will be able to attempt whatever I would want [to do] next with regard to you.