![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06r"
Line 3: | Line 3: | ||
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 6r.jpg}} | {{#lsth:Page:MS Latin 11269 6r.jpg}} | ||
− | ==Italian (Novati)== | + | == Italian (Novati) == |
− | Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances,<br/> | + | {| |
− | I | + | |- |
− | I | + | | |
− | + | Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances, <br/> | |
− | + | I'd await them with javelin or with staff in this match;<br/> | |
− | I cut | + | I'll beat their lances and I'll strike their heads<br/> |
− | + | [Because of] how I'll depart from this guard. | |
+ | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 34a.jpg|34a-b}} | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | I cut your head with my javelin<br/> | ||
+ | Because of the guard of the master which is so quick. | ||
+ | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 34a.jpg|34a-c}} | ||
+ | |} | ||
==English 06r== | ==English 06r== | ||
Line 26: | Line 33: | ||
{{reflist}} | {{reflist}} | ||
− | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 | + | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 06r.jpg|900px]]</noinclude> |
Revision as of 19:31, 4 March 2025
Latin 06r
- ¶ Si me rolandus[1] peditem pulicanus[2] et asper
Fraxinea[3] peterent hasta spectando morarer /[4]
Dextraque vel iaculum teneat vel turbida clavam[5].
Atque repercussis feriam furibundior[6] hastis./
Quamprimum hoc actu retraham capita alta prementum.
- ¶ Nunc secat ista tuum caput amplo vulnere mestum
Lancea. meque movet tumidi[7] cautela magistri.
Italian (Novati)
Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances, |
[34a-b] Si rolando e pulicano cum lanca me fesse invito |
I cut your head with my javelin |
[34a-c] Cum mia ghiavarina te tagio la testa |
English 06r
¶ If Roland and the rude Pulicanus were to attack me, a footman,
with spears made of ash, I would have delayed and observed [them],
and if he holds [it] like a javelin on the right side or an unruly club,
by causing the spears to rebound, I would strike more furiously
at the lofty heads. As soon as possible, I would pull back [withdraw], overwhelming them with this action.
¶ The lance now cuts your mournful head with great wounds,
and it moves me out of the guard of the arrogant master.
- ↑ Added later: "nomen properum".
- ↑ Added later: "nomen properum".
- ↑ Added later: "de fresne".
- ↑ To the right, a multi-line note has been removed.
- ↑ Added later: "matreque?".
- ↑ There was a multi-word note here.
- ↑ Black light reveals there used to be a note here. The thing that looks like : is all that remains.