Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 11v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 19: Line 19:
  
 
{{par|r}} I expose/uncover you so that I strike you<ref>This reading uses 'te' as the object of both verbs</ref> with the extended point. After this,
 
{{par|r}} I expose/uncover you so that I strike you<ref>This reading uses 'te' as the object of both verbs</ref> with the extended point. After this,
I<ref>Although the text has 'faciemus', 1st person plural, we have translated this as singular.</ref> would exact the most perfect vengeance by grinding your soul into bits.
+
I<ref>Although the text has 'faciemus', 1st person plural, we have translated this as singular.</ref> would exact the most perfect<ref>'ad ungeun' is an idiom meaning the most perfect, most complete, either from the fingernail [unguen] used to test the smoothness of marble, or the completeness of a person down to their toenails.</ref> vengeance by grinding your soul into bits.
  
 
{{par|b}} I decide to seize your sword out of [your] slow hands
 
{{par|b}} I decide to seize your sword out of [your] slow hands

Revision as of 19:04, 22 April 2025

Latin 11v

Page:MS Latin 11269 11v.jpg

[1] Detego te ut feriam pretenta cuspide. Post haec
Vindictam frendente animo faciemus ad Unguem.


Arbitror a manibus ensem tibi carpere lentis /
Callidior manus haec rapuit tibi taliter illum

Italian

I uncover you in this way to strike you with the point
To avenge myself on you for every manifest neglect.


Because of the way in which I have caught your sword,
I will quickly have hollowed out your hand.

English 11v


I expose/uncover you so that I strike you[2] with the extended point. After this,
I[3] would exact the most perfect[4] vengeance by grinding your soul into bits.

I decide to seize your sword out of [your] slow hands
This hand snatches that from you in this more cunning way

Notes

  1. This page shows signs of scraping and rewriting.
  2. This reading uses 'te' as the object of both verbs
  3. Although the text has 'faciemus', 1st person plural, we have translated this as singular.
  4. 'ad ungeun' is an idiom meaning the most perfect, most complete, either from the fingernail [unguen] used to test the smoothness of marble, or the completeness of a person down to their toenails.