![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 41v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
Line 22: | Line 22: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|r}} This is called a foreign grasp, as understood by concurring | + | ✅{{par|r}} This is called a foreign grasp, as understood by concurring |
minds. I would make you, the Ill-Omened One, endure here at length. | minds. I would make you, the Ill-Omened One, endure here at length. | ||
Latest revision as of 19:53, 13 May 2025
Latin 41v
¶ Concordi concepta animo, prensura vocatur
Extranea. Hac tandem faciam te degere mestum
- ¶ Taliter ipse[1] tuos confringam poplite duro
Testiculos, quam nullae aderint in pectore vires.
Italian
This is agreed to be a strange hold; |
[5a-e] Questa si e de'concordia strania presa |
I will make such a blow to your testicles, |
[5a-f] In li chogiuni ti faro tal percossa |
English 41v
✅¶ This is called a foreign grasp, as understood by concurring
minds. I would make you, the Ill-Omened One, endure here at length.
✅¶ In this way, I myself shatter your testicles with my hard knee,
So much that no strength will be present in your chest.
- ↑ Added later: "scilicet ego".