![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 16v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 24: | Line 24: | ||
wounds. And, at the same time, I could strike you with the hilt. | wounds. And, at the same time, I could strike you with the hilt. | ||
− | + | ✅{{par|b}} In this circumstance, I strike you truly in the hand, so that the | |
− | snare, which is then sought out by me, disdains great armor | + | snare, which is then sought out by me, disdains great armor. |
</poem> | </poem> |
Revision as of 19:41, 3 June 2025
Latin 16v
- ¶ Tu sentire potes. quam magno vulnere palmam[1]
Contuderim. capulo possem simul atque ferire.
- ¶ Hic ferio te nempe in manu / ut nexura sit inde
Conquisita mihi / qua grandia despicit arma.
Italian
I have wasted your hand, you can feel it well, |
[26a-d] La man t'o guasta, tu lo poii ben sentir |
Here I waste your hand by coming to a bind |
[26b-a] Aqui te guasto le man per vegner a'ligadura |
English 16v
✅¶ You can feel, how I have pulped the palm <that is, the hand> with great
wounds. And, at the same time, I could strike you with the hilt.
✅¶ In this circumstance, I strike you truly in the hand, so that the
snare, which is then sought out by me, disdains great armor.
- ↑ Added later: "scilicet manum".