![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 16v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 27: | Line 27: | ||
snare, which is then sought out by me, disdains great armor. | snare, which is then sought out by me, disdains great armor. | ||
</poem> | </poem> | ||
+ | <noinclude>{{reflist}} | ||
+ | [[File:MS Latin 11269 16v.jpg|600px]]</noinclude> |
Revision as of 22:09, 17 June 2025
Latin 16v
- ¶ Tu sentire potes. quam magno vulnere palmam[1]
Contuderim. capulo possem simul atque ferire.
- ¶ Hic ferio te nempe in manu / ut nexura sit inde
Conquisita mihi / qua grandia despicit arma.
Italian
I have wasted your hand, you can feel it well, |
[26a-d] La man t'o guasta, tu lo poii ben sentir |
Here I waste your hand by coming to a bind |
[26b-a] Aqui te guasto le man per vegner a'ligadura |
English 16v
✅¶ You can feel, how I have pulped the palm <that is, the hand> with great
wounds. And, at the same time, I could strike you with the hilt.
✅¶ In this circumstance, I strike you truly in the hand, so that the
snare, which is then sought out by me, disdains great armor.
- ↑ Added later: "scilicet manum".