![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 03v"
Line 23: | Line 23: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | ✅{{par|r}} I pierce the exposed neck with the point of my sword, | + | ✅{{par|r}} I pierce the exposed neck with the point of my sword<we translated mucronis as sword here, because point of the tip makes no sense</ref>, |
Because the third master thoroughly taught me using a rule. | Because the third master thoroughly taught me using a rule. | ||
Revision as of 19:43, 5 August 2025
Latin 03v
¶ Cuspide mucronis transfigo guttur apertum
Tertius edocuit nam me cum lege magister.
¶ Vulnere terrifico cervicem[1] vulnere luctans
Cautus in ense prior docet hoc me nempe magister.
Italian
I've gladly set in this point your throat |
[32a-a] Questa punta in la golla volentera t'o posta |
For the first master who's in guard with the sword, |
[32a-c] Per lo primo magistro che sta in guardia cum spada |
English 03v
✅¶ I pierce the exposed neck with the point of my sword<we translated mucronis as sword here, because point of the tip makes no sense</ref>,
Because the third master thoroughly taught me using a rule.
✅¶ Fighting to wound the neck with a terrifying wound.[2]
The first master, on guard in the sword, truly teaches me this.
- ↑ There is an erasure above “cervice”, but we were not able to discern any letters.
- ↑ This line, as written on the page, is not a complete sentence in Latin, lacking a main verb. In order to make some sense of it, we decided to read one instance of "vulnere" as "vulnerare," assuming a spelling error or missing abbreviation mark.