You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:Cgm 582 216v.jpg"
(→Not proofread: Created page with "It[e]m du solt auch ga[r] eb[e]n me[r]cken ob er weych od[er] hertt In der versatzung Ist vnd merck dy swech vnd dy sterck vnd zu vo[r] an soltu des wo[r]tz Indes nicht v[e]rg...") |
|||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | It[e]m du solt auch ga[r] eb[e]n me[r]cken ob er weych od[er] hertt In der versatzung Ist vnd merck dy swech vnd dy sterck vnd zu vo[r] an soltu des wo[r]tz Indes nicht v[e]rgessen vnd was das vo[r] vnd das nach ist des pistu vor vnt[er]richt word[e]n | + | <section begin="1"/>It[e]m du solt auch ga[r] eb[e]n me[r]cken ob er weych od[er] hertt In der versatzung Ist vnd merck dy swech vnd dy sterck vnd zu vo[r] an soltu des wo[r]tz Indes nicht v[e]rgessen vnd was das vo[r] vnd das nach ist des pistu vor vnt[er]richt word[e]n<section end="1"/> |
− | Nu soltu wyss[e]n was das wortt Indes ist ob du Enpfindest ob ir weych od[er] hertt ist In de[r] ve[r]satzung so merck das du Indes erbeyttest In alle stuck wye du me[r]ckest dy eyg[e]nschafft de[r] ding dy auff dich gepracht vnd gemach werd[e]n od[er] dy du auff eyne[n] mach[e]n pist Indes duplir[e] : Indes mutir : Indes durchlauf : Indes peschleuß : Indes nym[m] den schnytt : Indes ring : Indes messe[r] nym : Indes pnym : Indes durchge : Indes durchlauff : Indes thu was dey[n] hertz begertt : Indes ist Eyn scha[r]pffes wortt da mit dy meyst[er] hartt ve[r]schnytt[e]n werd[e]n zu vo[r] auß dy meyste[r] dye deß wortz Indes nicht wyssen noch ve[r]neme[n] also hastu ga[r] genaw In dise[n] puch de[n] meyst[e]n tayl der kunst des messers vnd den grosen Grundt [etc] | + | <section begin="2"/>Nu soltu wyss[e]n was das wortt Indes ist ob du Enpfindest ob ir weych od[er] hertt ist In de[r] ve[r]satzung so merck das du Indes erbeyttest In alle stuck wye du me[r]ckest dy eyg[e]nschafft de[r] ding dy auff dich gepracht vnd gemach werd[e]n od[er] dy du auff eyne[n] mach[e]n pist Indes duplir[e] : Indes mutir : Indes durchlauf : Indes peschleuß : Indes nym[m] den schnytt : Indes ring : Indes messe[r] nym : Indes pnym : Indes durchge : Indes durchlauff : Indes thu was dey[n] hertz begertt : Indes ist Eyn scha[r]pffes wortt da mit dy meyst[er] hartt ve[r]schnytt[e]n werd[e]n zu vo[r] auß dy meyste[r] dye deß wortz Indes nicht wyssen noch ve[r]neme[n] also hastu ga[r] genaw In dise[n] puch de[n] meyst[e]n tayl der kunst des messers vnd den grosen Grundt [etc]<section end="2"/> |
− | Alzo hatt Her[r] Hannes Lecküchn[er] vo[n] Nur[e]nberg das püch gemacht vnd geticht geendt gott Im den haylig[e]n seg[e]n sendt vnd vergeb Im vb[e]l myssetat vnd schuld vnd pebeyß Im seyn parm[m]he[r]tzige gottliche gnad vnd hulf ame[n] | + | <section begin="3"/>Alzo hatt Her[r] Hannes Lecküchn[er] vo[n] Nur[e]nberg das püch gemacht vnd geticht geendt gott Im den haylig[e]n seg[e]n sendt vnd vergeb Im vb[e]l myssetat vnd schuld vnd pebeyß Im seyn parm[m]he[r]tzige gottliche gnad vnd hulf ame[n]<section end="3"/> |
− | Composita est materia illa per domine Johanne Lecküchner tunc tempore plebanus jn Hertzogaurach Anno domini M°CCCC° septuagesimo octauo sed iste librum Scriptum est et completus Anno 8° secundo jn vigilia sancti Sebastiani<ref>German translation by Hils: “Der Gegenstand (dieses Buches) ist von mir, Johannes Lecküchner, derzeit Pfarrer in Herzogenaurach, im Jahre 1478 erarbeitet worden; dieses Buch aber wurde geschrieben und fertiggestellt im Jahre 1482 in der Nacht des Hl.Sebastian”</ref> | + | <section begin="4"/>Composita est materia illa per domine Johanne Lecküchner tunc tempore plebanus jn Hertzogaurach Anno domini M°CCCC° septuagesimo octauo sed iste librum Scriptum est et completus Anno 8° secundo jn vigilia sancti Sebastiani<ref>German translation by Hils: “Der Gegenstand (dieses Buches) ist von mir, Johannes Lecküchner, derzeit Pfarrer in Herzogenaurach, im Jahre 1478 erarbeitet worden; dieses Buch aber wurde geschrieben und fertiggestellt im Jahre 1482 in der Nacht des Hl.Sebastian”</ref><section end="4"/> |
[Library stamp] BIBLOTHECA REGIA MONACENSIS | [Library stamp] BIBLOTHECA REGIA MONACENSIS |
Revision as of 18:17, 27 December 2016
It[e]m du solt auch ga[r] eb[e]n me[r]cken ob er weych od[er] hertt In der versatzung Ist vnd merck dy swech vnd dy sterck vnd zu vo[r] an soltu des wo[r]tz Indes nicht v[e]rgessen vnd was das vo[r] vnd das nach ist des pistu vor vnt[er]richt word[e]n
Nu soltu wyss[e]n was das wortt Indes ist ob du Enpfindest ob ir weych od[er] hertt ist In de[r] ve[r]satzung so merck das du Indes erbeyttest In alle stuck wye du me[r]ckest dy eyg[e]nschafft de[r] ding dy auff dich gepracht vnd gemach werd[e]n od[er] dy du auff eyne[n] mach[e]n pist Indes duplir[e] : Indes mutir : Indes durchlauf : Indes peschleuß : Indes nym[m] den schnytt : Indes ring : Indes messe[r] nym : Indes pnym : Indes durchge : Indes durchlauff : Indes thu was dey[n] hertz begertt : Indes ist Eyn scha[r]pffes wortt da mit dy meyst[er] hartt ve[r]schnytt[e]n werd[e]n zu vo[r] auß dy meyste[r] dye deß wortz Indes nicht wyssen noch ve[r]neme[n] also hastu ga[r] genaw In dise[n] puch de[n] meyst[e]n tayl der kunst des messers vnd den grosen Grundt [etc]
Alzo hatt Her[r] Hannes Lecküchn[er] vo[n] Nur[e]nberg das püch gemacht vnd geticht geendt gott Im den haylig[e]n seg[e]n sendt vnd vergeb Im vb[e]l myssetat vnd schuld vnd pebeyß Im seyn parm[m]he[r]tzige gottliche gnad vnd hulf ame[n]
Composita est materia illa per domine Johanne Lecküchner tunc tempore plebanus jn Hertzogaurach Anno domini M°CCCC° septuagesimo octauo sed iste librum Scriptum est et completus Anno 8° secundo jn vigilia sancti Sebastiani[1]
[Library stamp] BIBLOTHECA REGIA MONACENSIS
- ↑ German translation by Hils: “Der Gegenstand (dieses Buches) ist von mir, Johannes Lecküchner, derzeit Pfarrer in Herzogenaurach, im Jahre 1478 erarbeitet worden; dieses Buch aber wurde geschrieben und fertiggestellt im Jahre 1482 in der Nacht des Hl.Sebastian”