You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Gérard Thibault d'Anvers/Plates 12-22
< Gérard Thibault d'Anvers
Jump to navigation
Jump to search
Revision as of 03:34, 6 January 2020 by Michael Chidester (talk | contribs) (Michael Chidester moved page Gérard Thibault d'Anvers/Chapter 12-22 to Gérard Thibault d'Anvers/Plates 12-22)
Translation by Bruce G. Hearns |
Transcription by Bruce G. Hearns |
---|---|
EXPLANATION OF THE ACTIONS IN THE TWELFTH PLATE. | DECLARATION DES OPERATIONS DV TABLEAV DOUZIEME. |
We follow here, in this twelfth plate, the example of those who are concerned with fortifications. After they have taught to their students the form of ideal designs, they then briefly show them how, in practice, these must be adapted to the particulars of each place. Moreover, it is impossible to have site exactly one would wish. Thus, we do the same for our System, because we have already explained the manner of entering into the sword-angles, which is one of the points of the greatest importance, we shall now show the versatility of this move and the multiplicity of circumstances in which the scholar can prevail. Such contemplation will be very useful and very easy for them, considering the small number of precepts to keep in mind on which we can build, and which dominate even against the most unusual moves. To do this, we propose to examine a few particular examples, where Zachary opens up the angle in diverse ways, of which none are particularly strange. And in fact he allows opportunities of all sorts. Some ones which consist of a simple defence, others which include attempts to attack. At some times he will completely open up the angle, at other times he will do no more than prepare to. But all with such moves as he hopes will will create confusion by their novelty. But why, then, do this? These situations are useless to learn, because they are so rare, you say? On the contrary, the strangest situations are those that are most necessary to learn. For your enemy will not fail to perform any strange action, if he thinks it will confuse and confound you. Furthermore, whether or not he performs these moves with the same intent and the same follow-on exactly as we show here, nevertheless, you will find yourself often enough in similar situations such as these by chance one way or another. Therefore, be prepared for everything. For in the practice of Arms, after a mistake is made, there is neither valid excuse nor available recovery. | Nous enſuivons en ce Tableau XII. l’exemple de ceux qui traitent les matieres des fortifications. Car apres qu’ils ont enſeigné les figures regulieres, ils ſe contentent de monſtrer briefvement à leurs diſciples, qu’en la Pratique il les faut accommoder ſelon les particularitez de chaſcune place; d’autant qu’il eſt impoſſible de les avoir touſiours à ſouhait. Ainſi donc pour faire le meſme en noſtre Exercice, puis que nous venons de declarer la maniere d’entrer dedans les angles, qui eſt un de points de plus grande importance; monſtrons maintenant combien l’uſage en eſt ample, & comme l’Eſcholier s’en pourra prevaloir en pluſieurs occurrences. Contemplation qui luy ſera tresutil, & tresaggreable, conſiderant que le petit Nombre de ſes preceptes eſt baſtant à tenir en devoir voire & à dompter meſme des mouvements ſi extraordinaires. Pour ce faire nous propoſerons icy quelques particularitez d’exemples, ou Zacharie luy fait l’ouverture de l’angle en diverſes manieres, & aucunes d’icelles bien eſtranges. Et de fait il luy en donne des occaſions de toutes ſortes; les unes qui conſiſtent en ſimple defenſe, les autres conjointes avec intention d’offenſer; tantoſt il ouvre l’angle tout à fait, tantoſt il n’en fait que la ſeule preparation; le tout avec de tels mouvements, qu’il eſpere luy en troubler le jugement par la nouveauté meſme. Mais quoy donc? Direz vous, ce ſont des occaſions inutiles, pour ce qu’elles ſont rares? Au contraire, le plus eſtranges ſe ſont les plus neceſſaires. Car l’Ennemy ne manquera pas à faire une aćtion eſtrange, s’il penſe qu’il vous en mettra en deſordre; & d’autrepart combien qu’il ne les face pas avec la meſme intention, & en la meſme ſuite qu’elles ſont icy repreſentées, toutesfois on ſe retrouve aſſez ſouvent en telles & ſemblables ſituations par les changements des occaſions de part & d’autre. Soyons donc preparez à tout. Car au fait des Armes, apres que la faute eſt commiſe, il n’y a ny remede ny excuſe valable. |
Circle No 1 | Cercle N.1. |
Alexander, has subjugated his opponent’s sword at the Second Instance, has stepped with his foot to the Third, in such a way that his left foot is in the process of following along, with the intent to wound his opponent with the length of his blade. At this very moment, Zachary turns his right side to the outside, raising his arm and sword to an obtuse angle above the Inscribed Square X-N, holding it with some force. Alexander sees this, he allows his own tip to rise up, lowering and closing his elbow against his side, and setting his left foot on the ground inside the Quadrangle at the letter O. | Alexandre ayant ſujetté l’eſpee contraire à la Seconde Inſtance, & puis marché avec le pied droit à la Troiſieme, en ſorte que le pied gauche eſt deſia en train à pourſuivre l’autre, avec intention de bleſſer le Contraire au long de ſa lame; en ce meſme temps Zacharie ſe deſtourne le coſté droit en dehors, hauſſant le bras & l’eſpee en angle obtus au deſſus le coſté du Quarré Inſcrit X N, retenant le poids en force. Dequoy s’appercevant Alexandre il laiſſe aller au meſme temps ſa pointe contremont, en abaiſſant & affermiſſant la coude à ſon coſté, & mettant le pied gauche à terre dedans le Quadrangle à la lettre O. |
After Alexander has subjugated his opponent’s blade moving from the First to the Second Instance along the Diameter at G, and taken a step with his right foot along the side of the Inside Square to the letter N, intending to slide the point of contact up his opponent’s blade to give him a thrust to the face, he draws his left foot along the path following the other. At this time, Zachary turns his toes forward towards the diameter, without leaving his Quadrangle, in such a way that his right side is withdrawn a quarter turn, bringing his extended arm with his sword up into an obtuse angle along the side of Inscribed Square, X-N, with some force, so that the thrust to the face which his adversary had thought to give him is diverted aside. At the same time, Alexander drops his arm and guard down, while his sword-tip comes up, and he closes his elbow against his right side to protect himself, and he sets his left foot down inside the Quadrangle at the letter O, while keeping his body erect. This is shown by the figures. | Apres qu’Alexandre a ſujetté l’eſpee contraire, de la Premiere Inſtance à la Seconde au deça le Diametre lettre G. & ayant conſequemment cheminé avec le pied droit par la trace du Quarré Inſcrit juſqu’à la Troiſieme à la lettre N, pour en graduant l’eſpee contraire luy donner une eſtocade au viſage, dont le pied gauche eſt deſia en train de cheminer apres l’autre : à ce meſme temps Zacharie ſe tourne les orteils en devant vers le Diametre ſans bouger de ſon Quadrangle, en ſorte que le coſté droit du corps s’en retire à quartier, menant le bras eſtendu avec l’eſpee en haut en angle obtus au deſſus le coſté du Quarré Inſcrit X N avec poids de force; de façon que l’eſtocade, que l’adverſaire luy penſoit donner au viſage, en eſt divertie : Au meſme temps Alexandre s’abaiſſe le bras & la garde, & avec la pointe dreſſée contrement il ſe l’affermiſt coſté droit pour defenſe de la partie inferieure de ſa perſonne, mettant enſemblement le pied gauche à terre, dedans e Quadrangle à a lettre O, avec le corps eſtendu; comme les figures demonſtrent. |
Circle No 2 | Cercle N.2. |
Alexander raises his right foot in the air, while forcing his opponent’s sword down a little, which (while setting his foot down on the ground before the letter S) he subjugates it, turning his left side forward, and leaning his body even further forward on the same foot inside the angle, while simultaneously drawing his left foot along up to the letter N. | Alexandre eſleveant le pied droit en l’air, abaiſſe enſemble quelque peu l’eſpee de ſon Contraire, laquelle (en plantant le meſme à terre devant la lettre S) il aſſujettit, avançant le coſté gauche, & panchant du corps ſur le devant encores ſur le meſme pied au dedans de l’angle, entrainant quand & quand le pied gauche derriere juſqu’à la lettre N. |
As soon as Alexander has completed the preceeding action, he pauses briefly, so as to see if his adversary will try to work against him, so he can counter it. But as soon as he sees him waiting, he follows on, moving forward and raising himself with his right foot while lowering the swords with his sense of contact and likewise turning his left side forward, in such a way that the instant his foot lands on the ground in front of the letter S, and his weight comes down on it, he subjugates his opponent’s blade, then leans his body onto the forward foot, drawing his left foot along behind up to the letter N. Thus he puts himself inside the angle of the swords, and inside the lines of his ennemy; As is evident in the portrait of the figures. | Alexandre dés qu’il à parachevé l’aćtion precedente, fait une petite pauſe, afin que ſi l’adverſaire taſche d’avēture à travailler deſſus, il y puiſſe donner order. Mais quand il le voit attendre, il pourſuit, en avançant & hauſſant le corps avec le pied droit, & abaiſſant enſemble un peu les lames au rapport du Sentiment, avec pareil advancement du coſté gauche; en ſorte qu’à l’inſtant que le corps deſcend, & que le pied droit tombe à terre devant la lettre S, il aſſujettit l’eſpee de l’adverſaire, ſe panchant du corps ſur le devant, & entrainant le pied gauche derriere juſqu’au point N. Dont il ſe met par ainſi dedans l’angle, & au dedans des perpendiculaires de l’ennemy; comme il eſt evident au pourtrait des figures. |
Circle No 3 | Cercle N.3. |
Alexander continues the movement by leaning further forward, while raising his left hand between them over the swords. Then, he simultaneously moves forward, shifts his weight entirely onto his right foot, raises his left foot, reaches his left hand above the blades to seize the whole of his opponent’s guard and moves his left side leaning still further forward, as we see portrayed in the figure. | Alexandre continuant l’operation encommencée, ſe panche un peu davantage, hauſſant tout d’un temps en avant ſa main gauche entre deux & à l’egal des lames, puis il s’avance quand & quand en ſautant du pied droit, eſlevant en ſuite le pied gauche, & prenant enſemble par deſſus le long des lames la garde du Contraire avec ſa main gauche, le coſté gauche du corps panché encor davantage; ainſi qu’on le voit pourtrait en la figure. |
Circle No 4 | Cercle N.4. |
Alexander follows on from the previous movements, stabbing his opponent’s right side with the sword-tip. | Alexandre pourſuit les operations precedentes, donnant à ſon contraire un coup de pointe au coſté droit par le fil de ſa lame. |
Here the movement carries on, where Alexander suddenly takes his already raised left foot and makes a sudden large circular step outside the Circle, off to the side of his opponent. This he follows with a similar very quick circular move of his right foot, in a volte, taking a large step behind his left foot, he traps his opponent’s sword as he turns his opponent’s hand and pushes the guard away, which creates the opening to stab his opponent’s right side along the line of the blade, as his shown in the figure. | Ceſt encor la continuation du precedent, ou Alexandre pourſuit ſoudainement à faire un grand pas circulaire avec le pied gauche, qui eſtoit deſia eſlevé, au dehors du Cercle à coſté de l’adverſaire; pourſuivant pareillement en cercle avec l’autre pied, aſſavoir le pied droit, qu’il avance & volte de pareille viſteſſe, faiſant un grand pas derriere le pied gauche, pouſſe & tourne cependant le bras & la garde contraire au loing, & luy donne par le fil de la lame un coup de pointe au coſté droit; comme il eſt repreſenté en la figure. |
Circle No 5 | Cercle N.5. |
Alexander completes the final execution of the movement by pushing his thrust with full force through his opponent’s body. | Alexandre faiſant la finale execution pouſſe ſon eſtocade au travers le corps de ſon Contraire de pleine force. |
This is the final follow up to the previous moves, done by Alexander immediately raising his left foot and stepping into his opponent, putting his weight down on it, and thereby pushing his thrust with full force through his opponent’s body. | C’eſt la derniere ſuite de la continuation precedente, fait par Alexandre en eſlevant tout à l’inſtant & avançant le pied gauche devers ſon Contraire, en faiſant la charge du corps deſſus, & luy pouſſant par ainſi l’eſtocade à travers le corps de pleine force. |
Circle No 6 | Cercle N.6. |
This action stems from Circle No 1, in the case when his opponent puts more force behind his blade. Thus Alexander continues to work against his opponent, taking a large, deliberate step straight forward with his right foot, moving his body in closer to his sword, and being very attentive to the feel, so to be aware if perchance his opponent comes to change the force he is using and so change the resuting actions as well. | Ceſt aćtion prend ſon origine du Cercle 1. à condition, qu’il y ait plus de poids en la lame contraire. Dont Alexandre pourſuit à travailler, en faiſant un grand pas tout droit en avant lentement avec le pied droit, s’approchant le corps plus pres de ſon eſpee, & prenant fort ſerieuſement garde au ſentiment, ſi daventure le Contraire venoit à changer le poids, pour changer auſſi l’operation. |
Circle No 7 | Cercle N.7. |
This continues from the preceeding Circle, where Alexander takes a further large, deliberate step with his left foot, straight forwards, out beside his adversary. After which he raises his right foot and brings it up near to the left one. As he feels that his opponent’s sword still resists with the same degree of force, he turns on the ball of his left foot, to face him. | C’eſt la continuation du precedent, ou Alexandre marche encor un autre grand pas tout droit en avant & lentement avec le pied gauche à coſté de l’adverſaire; pourſuivant apres à eſlever & avancer le pied droit, lequel il joint tout pres de l’autre; & comme il ſent que la lame contraire continue encor au meſme poids, il ſe tourne ſur le pied gauche qui eſt planté tout droit contre luy pour le regarder.
|
Circle No 8 | Cercle N.8. |
Alexander carries on the preceeding actions and, entering in towards his opponent, he aims the tip of his blade into his right side, thrusting with full force. | Alexandre pourſuit les operations precedents, & entrant devers le Contraire luy aſſene ſa pointe au coſté droit, l’executant de pleine force. |
Continuing to feel the same degree of force against his blade, Alexander carries on his actions, disengaging the swords (so the other passes over his head) and at the same instant he enters in towards his opponent with the right foot, which was raised and ready, while aiming his sword-tip at the right side, and then driving it in with full force and his body leaning behind it, in accordance with the figures. | Continuant le meſme Sentiment des lames, Alexandre pourſuit l’operation, en deſtachant les eſpees (dont l’eſpee contraire luy paſſe par deſſus la teſte) & au meſme inſtant il entre devers le Contraire avec le pied droit, qui eſtoit deſia preparé, luy aſſenant la pointe au coſté droit, & l’executant à pleine force avec le corps panché de meſme; le tout en conformité des figures. |
Circle No 9 | Cercle N.9. |
Alexander has finished the actions of Circle No 1, and sees his adversary increase the degree of force resisting his blade. After he releases the sword to fly overhead, he wounds his opponent in the right side with his sword-tip. | Alexandre ayant achevé les operations du Cercle 1. voyant que l’adverſaire luy reſiſte en augmentant le poids, apres avoir laiſſé eſchapper l’eſpee contraire il le bleſſe d’un coup de pointe au coſté droit. |
This is an action which follows from Circles 1 & 2. Alexander has finished the movement in Circle 1. to the point where he has raised his right foot intending to force down and subjugate his opponent’s blade, as in Circle 2. His adversary resists by greatly increasing the degree of force against his blade, enough to move the swords back. To which Alexander lifts his sword from on top, allowing the other to fly freely overhead from the intensity of the force, and at the same time enters in to the angle, by advancing his right foot, which he sets down where the line crosses the segment S-X. He wounds his opponent’s right side by a strike with his sword-tip and finishes the move with his body leaning forward, and left leg drawn up appropriately behind him, as his shown in the figure. | C’eſt icy une operation qui procede en ſuite des Cercles 1. & 2. Alexandre ayant achevé celle du Cercle 1. apres avoir eſlevé le pied droit pour abaiſſer, & conſequemment pour aſſujettir l’eſpee contraire à l’exemple du Cercle 2. l’Adverſaire luy fait reſiſtance, en augmentant le Poids, & uſant de force pour tranſporter les lames. Qui fait qu’Alexandre en oſte ſon eſpee de deſſus, laiſſant enfuir l’autre, qui luy paſſe outre la teſte par la vehemence de la force, & entrant au meſme temps dedans l’angle par advancement du pied droit, qu’il plant à la ſećtion de la ligne S X, il le bleſſe d’un coup de pointe au coſté droit, & en fait la finale execution avec le corps panché en avant, le pied gauche trainant proportionnellement derriere; comme il eſt repreſenté au pourtrait de ſa figure. |
Circle No 10 | Cercle N.10. |
Zachary resists by increasing the force against his blade. Alexander slides the point of contact down the blade to prepare the next move. | Zacharie faiſant reſiſtance hauſſant le poids des lames, Alexandre deſgradue les lames & ſe prepare à l’execution ſuivante |
This action likewise begins from Circle 2, in which Alexander is shown lowering and subjugating his opponent’s blade. Against which Zachary has tried to resist by raising and increasing the force against the blade, however, with a little less than in the previous Circle. So Alexander leans a bit further forward, while making a quick step with his right foot up to the letter S, and with his left hand seizes his opponent’s guard, then slides the point of contact down along the entire length of the blade in such a way that he pulls away as he keeps his grip on the guard, holding it out to the left. He turns his right side forward, raising his left foot, and raises his opponent’s guard up high, while turning the tip of his own blade away behind his back. Thus, he is prepared to perform the following moves, as we can see him making ready in the image. | Ceſte operation prend ſemblablement ſon origine du Cercle 2. auquel Alexandre eſt repreſenté abaiſſant & aſſujettiſſant la lame cōtraire: à quoy Zacharie à voulu faire reſiſtance, en hauſſant & accroiſſant le poids des lames, toutesfois avec un peu moindre effort, qu’au Cercle dernier precedent. Dont Alexandre ſe panche un peu davantage, faiſant au meſme temps avec le pied droit un petit ſaut en avant à la lettre S, & avec la main gauche prend la garde contraire, enluy deſgraduant la lame entier, de ſorte qu’il ſe retire & s’affermit le bras de l’eſpee avec la garde au coſté gauche, en tournant le coſté droit devant avec le pied gauche eſlevé, pouſſant enſemblement ſon bras gauche, qui tient l’eſpee contraire en haut, & conduiſant la pointe de la ſienne contremont par derriere le dos. Voilà comme il s’eſt preparé le corps pour venir conſequemment à l’operation ſuivante; comme on l’y voit tout appreſté en la figure. |
Circle No 11 | Cercle N.11. |
This follows on from the last. Alexander, leaps with a large, circular, forward step with his left foot outside the Circle to a point almost behind his adversary, to whom he gives, by leaning forward with his body and bringing his right foot smoothly around through the air in circular motion, setting it down behind the other, a reverse cut to the thick part of his opponent’s left leg, while pressing his opponent’s arm and sword down and pinning them against his left side, as is portrayed in the figure. | C’eſt la ſuite du prēcedent. Alexandre ſaute avec le pied gauche un grand pas circularement en avant au dehors du Cercle à peu pres derriere l’adverſaire; auquel il donne (en panchant du corps ſur le devant, & continuant à mener circulairement le pied droit en l’air derriere l’autre) un coup de revers au gras de la jambe gauche, pouſſant enſemblement vers le bas le bras & l’eſpee contraire, laquelle il s’affermiſt à ſon coſté gauche; ainſi qu’il eſt pourtraićt en la figure. |
Circle No 12 | Cercle N.12. |
Alexander continues with the same sequence. He suddenly moves backward and sets his foot down right behind himself, then rocks back onto it, leaning backward and lifing his left foot. As he does, he pulls his opponent’s hand and sword off to his left, and draws his own sword back to his right side, as we see represented in the figure. | C’eſt la continuation de la meſme ſuite, faite par Alexandre, en retirant & plantant ſoudainemēt le pied droit en arriere, ſur lequel il ſe redreſſe & ſe panche à l’envers, en eſlevant le pied gauche, & retirant à ſoy le bras & l’eſpee contraire, meſme auſſi la ſienne, laquelle il conduit à coſté de ſa perſonne à main droite, la pointe tournée vers le bas; comme on le voit repreſenté à la figure. |
Circle No 13 | Cercle N.13. |
Here, Alexander executes his strike, and pierces his oppnent with a straight arm through the body. | Alexandre execute icy ſon coup, & perce ſa partie d’un bras roide au travers du corps. |
And here is the final move. Alexander steps with his left foot forward into his opponent, & leaning his body, he drives his sword, with a straight and extended arm, through his opponent’s body. | En voicy le finale execution. c’eſt qu’Alexandre marche avec le pied gauche deſſus ſon homme, & en panchant le corps de meſme, il luy pouſſe d’un bras roide & eſtendu l’eſpee au travers du corps. |
Circle No 14 | Cercle N.14. |
Alexander subjugated his opponent’s sword. Zacharie tries to wound his opponent by disengaging his blade. Alexander perceives this move and swiftly follows, sliding his tip along and again subjugates it. | Alexandre ayant aſſujetti l’eſpee contraire, Zacharie taſche de bleſſer ſa partie en deſtachant ſa lame, Alexandre s’en apercevant le pourſuit vivement & graduant ſa pointe l’aſſujettiſt derechef. |
Alexander has previously subjugated his opponent’s sword at the Second Instance at the letter G, along the Diameter, according to our precepts and required form. Zachary tries to circularly disengage his blade, which is subjugated underneath the guard, and raise it over Alexander’s, to wound him from above his arm. Alexander feels it is about to disengage, follows it quickly before that can happen, turning it down and outside of the intended path. He does this with his wrist, turning and sliding the point of contact up to the centre of his opponent’s sword, so it cannot escape, at least until the two swords have been raised up at an obtuse angle. Then, with his body upright, he enters in with his left foot forward as he again slides the point of contact up the sword to dominate his opponent’s sword, setting his foot down on the Diameter at the letter Q, bearing the weight of his body on it, over his bent knee, inside the perpendicular lines, as it appears in the figure. | Alexandre ayant preallablement aſſujetti l’eſpee contraire à la Seconde Inſtance lettre G, au deça du Diametre, ſelon les preceptes & en la forme requiſe. Zacharie taſche à luy paſſer circulairement ſa lame, qui eſt aſſujettie par deſſous la garde, pour bleſſer par deſſus le bras. Dont Alexandre, qui recognoiſt au Sentiment, qu’elle commence à ſe vouloir deſtacher de la ſienne, la pourſuit vivement avant qu’elle ſe ſoit delivrée, en tournoyant par le bas & en dehors la meſme chemin q’uelle s’en alloit prendre; ce qu’il fait avec le poignet de la main, tournant & graduant ſa pointe un peu devers le Centre de l’eſpee contraire, afin qu’elle ne luy puiſſe eſchapper, juſqu’à tant que les deux eſpees ſoyent conduites en haut en angle obtus; Lors il entre avec le corps eſtendu, le pied gauche devant, en faiſant derechef deſgraduation en aſſujettiſſant l’eſpee contraire, & plantant le meſme pied au deça le Diametre à la lettre Q, menant la charge du corps deſſus ayant le genoil plié, au dedans des perpendiculaires, ainſi qu’il paroit à la figure. |
This same action can be done, even if Alexander has not yet done more than set his right foot down at the Second Instance, before his left foot has come into place, and the subjugation of his opponent’s blade is but half done. However, in this latter case, one will not have the leisure to set the left foot down at the Second Instance, before one must increase the size of his step, and move in one up motion to the letter Q, keeping in mind all the same particulars as above. | Ceſte meſme operation ſe pourra pratiquer, moyennant qu’Alexandre n’ait encor planté que le pied droit à la Seconde Inſtance, avant que le gauche y ſoit arrivé, & que l’aſſujettiſſement ne ſoit qu’à demi fait. Toutsfois en ce dernier cas on n’aura pas le loiſir d’aller planter le pied gauche en terre à la Seconde Inſtance, ains il faudra en aggrandir la demarche, & entrer tout d’un train juſqu’à la lettre Q, en obſervant touſiours le meſmes particularitez que deſſus. |
Circle No 15 | Cercle N.15. |
This is the follow-on from the preceeding action. Alexander momentarily raises his left foot, making little or no forward motion. He leans on it, moves his left side forward, at the same time disengaging his sword, and seizing hold of his opponent’s guard with his left hand, which he pulls towards himself. He puts the tip of his sword on his adversary’s right side, as the figures demonstrate. | Voicy une ſuite de l’operation precedente. aſſavoir qu’Alexandre eſleve tout à l’inſtant un peu le pied gauche avec peu ou point d’avancement, ſe panchant deſſus, le coſté gauche du corps avancé, en deſtachant au meſme tēps les eſpees, & faiſant prinſe de la garde contraire avec ſa main gauche, laquelle il retire à ſoy, en aſſenant ſa pointe au coſté droit de l’edverſaire; comme les figures demonſtrent. |
In this action, which proceeds from Circle No 14, where Alexander held his opponent’s blade subjugated with his left foot forward, he follows in Circle No 15 by disengaging the swords while at the same time seizing his opponent’s guard. Note that he could also do the step in with his right foot, and performing the consequent seizure and follow-on without disengaging the blades, as shown in Circles No 2, 3, 4, and 5. | En ceſte opration precedente du Cercle 14, où Alexandre tient l’eſpee contraire aſſujettie avec le pied gauche devant; laquelle il a pourſuivie au Cercle 15. en deſtachant les eſpees, & faiſant au meſme temps prinſe de la garde contraire. Notez qu’il peut auſſi pratiquer la meſme intrade avec le pied droit, en faiſant conſequemment la prinſe avec le ſuite annexées ſans quitter les lames en conformié de ce qui eſt repreſenté es Cercles 2. 3. 4. 5. |
This is similar to Circle No 2, when Alexander had his right foot forward, but in any case, nothing impedes him from following on as from Circle No 14 disengaging his sword, seizing his opponent’s guard, and giving his a thrust in the stomach, as is shown in Circle No 15. | Semblable eſt du Cercle N.2. combien qu’Alexandre y ait le pied droit devant, toutesfois rien n’empſche qu’il n’en puiſſe auſſi tirer la ſuite du 14. en deſtachant les eſpees, à faire prinſe, & luy preſenter l’eſtocade à la poitrine; comme il eſt monſtré au Cercle N.15. |
The usefulness of seizing the space inside the angle is so obvious, it should require no further proof. Anyone who has entered inside will always have twice the advantage, with regard to timing and distance. For he cannot be hit in a single beat, because he has passed the tip of his opponent’s sword, yet he has not given up the ability to attack however he wishes to. And if his enemy begins to draw back his sword to thrust, he can feel it and wound his enemy before he can pull it far enough, because he is in position, and outside his enemy’s line, and thus has the advantage. Also, note that those who fence in the old style, because they know no better, try to open up the angle, to beat the opposing sword aside. What we do with our sword, they want to do with their left hand. But this is their fault, because, since they always remain face to face against their opponents in a straight line, how is it possible for them to safely open up the angle, when we consider how this is the opposite of the direct line, and cannot happen except when one line crosses the other. This is why they do not know how to engage their enemy’s swords without uncovering their own side at the same time. That is why Alexander always approaches by moving to the side. Because he knows his enemy does not know how to parry the slightest strike without creating an angle. But if he does not create a large enough opening for them, there is nothing that stops him from executing his strike. And if not, he only needs to step inside the angle. | L’uſage de ſaiſir les angles eſt ſi manifeſte, qu’il n’en faut pas demander des preuves. Car celuy qui eſt entré dedans, a touſiours double avantage au regard du temps & de la meſure. Dont il ne peut eſtre touché au Premier Inſtant, par ce qu’il a paſſé la pointe contraire, & pourtant il ne laiſſe pas d’avoir la commodité luy meſme de travailler à touts moments, ſi bon luy ſemble. & ſi l’Ennemy commence à vouloir ramener ſa pointe, il a le ſentiment qui l’advertit de le bleſſer au meſme temps avant qu’il en ſoit venu à bout de ſorte qu’il a l’ennemi en preſence, eſtant luy meſme dehors, tant il a d’avantage. Auſſi voit on que ceux qui tirent à la veille mode, à faute de ne ſçavoir mieux, ils taſchent d’ouvrir les angles pour battre l’eſpee contraire. Ce que nous faiſons avec l’eſpee meſme, ils le veulent faire avec la main gauche. mais c’eſt leur faute. car puis qu’ils demeurent touſiours viz à viz de leurs contraires en ce droite ligne, comment leur ſeroit il poſſible de bien ouvrir les angles, conſideré que l’angle ceſt tout le contraire de la ligne droite, & qu’il n’y en a peut avoir, ſinon que l’une des lignes ſoit miſe en travers de l’autre. Et c’eſt la cauſe pourquoy ils ne ſçauroyent engager les eſpees des Ennemis, qu’ils ne ſe deſcouvrent auſſi de leur coſté pareillement. Voilà donc pourquoy Alexandre a fait touſiours ſes approches en allant de travers. Pour ce qu’il ſçait que l’Ennemi ne ſçauroit parer le moindre coup ſans faire angle. Car s’il ne fait point aſſez d’ouverture, il n’y a rien qui l’empeſche de faire l’execution; & ſi au contraire, il ne tient qu’à luy d’entrer dedans l’angle. |
Translation by Bruce G. Hearns |
Transcription by Bruce G. Hearns |
---|---|
EXPLANATION OF THE ACTIONS IN THE THIRTEENTH PLATE. | DECLARATION DES OPERATIONS DV TABLEAV TREIZIEME. |
It could be that, instead of presenting his sword in a direct line posture, as was performed by Zachary in the preceeding plates, he changes his approach, and presents to you in the way shown here, in Plate XIII, Circle No 1, not moving far from the same posture, except that he holds his hand a little higher, and his tip little lower. In such a way that he can only see his blade through his guard. In this case, it is inadvisable to try and contact his blade according to the previous instructions, to carry it over and subjugate it at the Second Instance. This is because it would be impossible to do without uncovering the upper part of one’s own body far too much. Which is why, to address the problem of carrying the blade away from this position, refer to the instructions in Plate XIX. For the present, I shall show you how you may thrust against this posture, along his blade, and hit under his arm, where he is the most vulnerable. This is because the shoulder, face, and chest remain covered by the wall made by his guard. Thus, in order to avoid the strong of his blade, and to duly work against the weak, here are the actions Alexander must perform, which, as general principles, will serve you well. | Il ſe pourra faire, qu’au lieu de preſenter l’eſpee en droite ligne, comme il a eſté pratiqué par Zacharie aux Tables precedentes, qu’il changera d’avis, & vous la preſentera à la façon qu’il eſt icy pourtrait en ce Tableau XIII. ſur le Cercle N.1. ne s’eſloignant gueres de la meſme poſture, ſinon qu’il tient la main un peu plus haute, pour ſe couvrir le viſage, & la pointe un peu baſſe, en ſorte qu’il ne la puiſſe voir luy meſme, ſi ce n’eſt à travers la garde. En tel cas, il ne ſeroit pas expedient de vouloir trouver ſa lame ſuivant les inſtrućtions precedentes, pour l’emmener & aſſujettir en dedans du bras à la Seconde Inſtance; à cauſe qu’il ſeroit impoſsible de le faire ſans ſe deſouvrir par trop ſoy meſme en la partie ſuperieure du corps. Parquoy s’il eſt queſtion de l’emmener, voyez-en les inſtrućtions au Tableau XIX. Pour le preſent, il vous ſera monſtré, comment vous luy pourrez tirer ſur ceſte poſture au long de ſa lame un coup de pointe ſous le bras, où il ſe deſcouvre le plus; à raiſon que l’eſpaule, la poitrine, & le viſage luy demeurent couverts du rempart de la garde. Afin d’eviter doncques le fort de ſon eſpee, & pour travailler deuëment ſur le foible, voicy les operations d’Alexandre, qui vous ſerviront de preceptes. |
Circle No 1 | Cercle N.1. |
Zachary presents his sword to his opponent with his arm high and his tip low. Against which Alexander approaches with his left foot forward at the First Instance, and covers his opponent’s sword with his guard. | Zacharie preſente l’eſpee à ſon adverſaire, avec le bras haut & la pointe baſſe; ſur quoy Alexandre s’approche du pied gauche à la Premiere Inſtance, & ſe va pancher en devant ſur le meſme, couvrant la lame contraire avec ſa garde. |
Zachary has placed himself in the circle inside his quadrangle, right foot on the circumference at X and left foot on the Pedal Line at Z, body extended upright, and presents his sword at his opponent above the Diameter, with his hand raised up, in such a way as to cover his face with his guard, allowing his tip to point downwards by bending his wrist, in order to strike at his opponent. Alexander approaches, with his left foot forwards, which he sets down at the First Instance on the letter C, keeping his body leaning backwards, and in one motion, circles his sword over to the inside line, down from an obtuse to an acute angle, then continuing the movement around until he has once again brought it upwards to the right hand side, as he shifts his body over his left foot, and finally allows his thumb to slide off and around under the crossguard so that it raises up. After a brief pause, he allows his blade to drop and leans forward, lifting his trailing right foot for balance, extending his arm so his guard covers the end of his opponent’s blade at the 1st or 2nd Span, crossing a bit above it, as the figures demonstrate. | Zacharie s’eſtant planté ſur le Cercle dedans ſon Quadrangle, le pied droit à la Circonference lettre X, & le gauche ſur la ligne Pedale Z, le corps eſtendu perpendiculairement, preſente l’eſpee à ſon Contraire, au deſſus du Diametre, avec le bras eſtendu vers le haut, de façon qu’il ſe couvre le viſage de ſa garde, laiſſant deſcendre la pointe vers le bas à l’aide du poignet de la main, pour attendre ſa partie. Là deſſus Alexandre s’approche premierement du pied gauche, qu’il plante à la lettre C en Premiere Inſtance, retenant le corps panché à l’envers, & menant par meſme voye l’eſpee circulairement de haut en bas en dedans du bras, d’angle obtus en angle aigu; dont par la continuation de meſme mouvement il la ramene derechef en haut à main droite, en ſe dreſſant le corps ſur le meſme pied gauche, & finalement ſe laiſſe eſcouler le poulce de deſſus la brance interieure de la garde, où il eſtoit affermi, en deſſous, de ſorte qu’elle en vient à ſe dreſſer contrement; laiſſant par ainſi deſcendre ſa lame, & panchant tellement du corps ſur le devant, avec le pied de derriere eſlevé & le bras eſtendu, que de ſa garde il couvre la lame contraire avec un petit arreſt, à 1 ou 2 Nombres tout contre la pointe, la croiſant un peu de biais vers le haut; comme les figures demonſtrent. |
During the time he is moving his guard above the tip of his opponent’s sword, he should pause briefly, as we said: to always be read to adjust to any action or change his opponent may make while he is performing this move, so, being on guard, he cannot surprise you. | Au temps qu’on porte ſa garde par deſſus la pointe contraire, il faut bien adviſer de le faire avec le petit arreſt, que nous venons de dire: & ce pour eſtre touſiours preſt à rencontrer toutes les aćtions, que l’adverſaire pourroit pratiquer durant le meſme temps. autrement il ne faudra pas à nous ſurprendre, ſi nous ne ſommes bien ſur nos gardes. |
Circle No 2 | Cercle N.2. |
Alexander continues his action, by making contact with his guard against the tip of his opponent’s sword and sliding it up as he steps in with his right foot a little beyond the letter H, following in so as to raise his left foot up, thrusting along his opponent’s blade under his arm and into his right side. | Alexandre pourſuit l’operation encommencée, joignant ſa garde au foible & à la pointe de l’eſpee contraire, laquelle il va graduer en entrant avec le pied droit un peu outre la lettre H, à pourſuivre & eſlever tout d’un train le pied gauche en l’air, & luy donner un coup d’eſtocade au coſté droit deſſus le bras par le fil de ſa lame. |
Since Zachary is doing nothing more than waiting, Alexander continues with his action, maintaining contact with the tip of his opponent’s blade at the 1st or 2nd Span, trapping it beneath the external branch of his crossguard by sliding the point of contact up the blade. As he straightens his arm, he lowers his sword-tip, and as moves his right foot forward along the Diameter between the centre and the letter H, he continues to lean forward, raising his left foot into the air, so that he enters into the angle which he has created by turning his opponent’s sword aside to the outside and behind himself with the external branch of his crossguard, which he is using to trap the blade. By the same means, his bladepasses over his opponent’s, and he makes a straight arm thrust into his opponent’s right side, below the armpit, as is shown by the figures. | Puis que Zacharie ne fait rien que attendre, Alexandre commence à pourſuivre l’operation, accouplant par en haut ſa garde à la pointe de l’eſpee contraire à 1 ou 2 Nombres, la ſurprennant par deſſous avec ſa branche exterieure, en uſant de graduation, abaiſſe enſemblement ſa pointe avec le bras eſtendu, & avance le pied droit ſur le Diametre entredeux le centre & la lettre H; continuant à ſe pancher en devant avec le corps tout eſtendu, & le pied gauche eſlevé en l’air par la meſme continuation, de ſorte qu’il entre du coſté droit dedans l’angle, qu’il s’eſt ouvert luy meſme, en deſtournant l’eſpee contraire arriere de ſoy en dehors avec l’aide de la branche exterieure, dequoy il la tient enſerrée, & par meſme voye il le bleſſe par deſſus le fil de ſa lame, luy donnant l’eſtocade d’un bras roide au coſté droit deſſous le bras; ſelon qu’il eſt repreſenté en la figure. |
Circle No 3 | Cercle N.3. |
This follows on from the previous, performed by Alexander without pause, by turning his right foot around to the inside, and spinning the other around so his toes come onto the part of the line L-S just beyond the Perpendicular Diameter. He puts his weight on his left foot and leans further backwards, knee and arm bent, continuing to turn his opponent’s blade aside with the exterior branch of his crossguard, and thereby increasing the power of his thrust, as the figures show. | Ceſt la continuation de la precedente, pratiquée par Alexandre tout de ſuite ſans perdre temps; en tournant le pied droit à l’envers, & voltant l’autre de meſme à tout les orteils ſur la ſećtion de la ligne LS par delà le Diametre; ſur lequel il ſe va charger & pancher le dos plus outre, le genou plié, & le bras courbé, en continuant à deſtourner la lame contraire encores davantage au moyen de ſa branche exterieure, & augmenter par ainſi la vigueur de ſon eſtocade; comme on le voit repreſenté. |
Circle No 4 | Cercle N.4. |
To end the action, Alexander drives his sword-tip further by entering in, stepping with his right foot to the letter V along the Diameter, where he puts his weight onto it, bending his knee and and increasing the full power of his thrust, forcing it through his opponent’s body, so that the two guards come together, but without releasing the blade, so that he forces the tip down to an acute angle, and, as it appears in the portrait of the figures, forces it backwards towards Zachary’s right foot, who, off-balance, has already raised it into the air. | Pour mettre fin à l’execution, Alexandre pourſuit ſa pointe à marcher & entrer tout d’une tire avec le pied droit ſur le Diametre lettre V, où il ſe charge deſſus le meſme genou plié, ravivant la vigueur de ſon eſtocade à pleine force, & la pouſſant à travers le corps du Contraire, en ſorte que les deux gardes ſe rencontrent, ſans luy relaſcher pourtant ſa lame, dont il pouſſe la pointe en angle aigu vers le bas, & l’enforce tellement, qu’il le jette à l’envers, comme il appert aut pourtrait des figures, au pied droit de Zacharie, eſtant deſia eſlevé en l’air à faute de reſiſtance. |
Circle No 5 | Cercle N.5. |
The two adversaries began by establishing their position at the First Instance on the Circle, in direct line postures. Alexander, having set his blade parallel to and beneath the other, steps and subjugates his opponent’s blade along the Oblique Diameter at the Second Instance. His opponent then raises his extended arm up to an obtuse angle, so that he covers his face with his guard, allowing his sword-tip to drop downwards. From here the same operations proceed, performed by Alexander, up to the end, as described as follows. | Les deux Contraires s’eſtans preallablement plantez ſur le Cercle à la Premiere Inſtance en droites lignes; Alexandre ayant mis ſa lame parallele au deſſous de l’autre, il marche & aſſujettit le Contraire en deçà le Diametre à la Seconde Inſtance; iceluy hauſſaunt le bras eſtendu en angle obtus, de ſorte qu’il ſe couvre le viſage avec ſa garde, laiſſant deſcendre la pointe à bas; dequoy procedent derechef les meſmes operations, à pratiquer & continuer par Alexandre juſqu’à la finale execution en la maniere qu’il s’enſuit plus particulierement. |
After Zachary established his direct line posture in his quadrangel on the Pedal Line Z and presented his sword, Alexander likewise established his position in the opposite Quadrange, right foot along the Circumference at the letter C, his left along his Pedal Line, and brought his sword up parallel to and beneath the other. That done, he then began to perform the actions which lead to this Circle, stepping with his right foot over to the letter G, on the Oblique Diameter at the Second Instance, drawing his left foot up, and subjugating his opponent’s sword. At this instant, his opponent raises his arm up high, covers his face with his guard, and sets his sword-tip low, as the figures demonstrate. | Apres que Zacharie s’eſt planté ſur le Cercle dedans le Quadrangle Z, preſentant l’eſpee en droite ligne; & qu’Alexandre s’eſt planté pareillement alencontre au Quadrangle oppoſite en Premiere Inſtance, le pied droit à la Circonference lettre C, & le gauche ſur la ligne Pedale, portant l’eſpee en droit ligne parallele au deſſous de l’autre. Cela fait il a pourſuivi à pratiquer les aćtions de ce Cercle preſent, marchant avec le pied droit en deçà le Diametre, à la Seconde Inſtance lettre G, à pourſuivre conſequemment du pied gauche, & y aſſujettir l’eſpee de l’adverſaire, qui eſleve à ce meſme inſtant le bras en haut, ſe couvrant le viſage de ſa garde avec la pointe baſſe; comme les figures demonſtrent. |
Thereupon Alexander performs the actions as in Circles No 2, 3, & 4, as follows. | Là deſſus Alexandre pourſuit à pratiquer les operations des Cercles N.2.3.4. ſelon qu’il s’enſuit. |
While Zachary is raising his arm and the guard of his still-subjugated sword to cover his face and before he can finsh this movement, Alexander moves forward and steps with his right foot to the centre of the Circle, and then his left foot raised in the air, he slides the point of contact up the blades, so as to hit his opponent with his sword-tip on the right side, beneath the weapons, keeping in mind all the previous considerations explained in Circle No 2. | Durant que Zacharie ſe hauſſe le bras & la garde de ſon eſpee qui eſt aſſujettie, pour s’en couvrir le viſage, avant que le mouvement ſoit àchevé, Alexandre s’avance & marche avec le pied droit ſur le centre du Cercle, en continuant à eſlever le pied gauche en l’air, & graduer le lames, de façon qu’il atteint l’averſaire d’un coup de pointe au coſté droit deſſous les armes, y obſervant toutes les meſme conſiderations, qui en ont eſté ſpecifiées au Cercle N.2. |
Now, if Zachary’s movement, that is, to raise the arm and guard, had been completed, Alexander would not have been able to do the same the thing again. But the best and the surest way is to move first. | Or combien que le mouvement de Zacharie, aſſavoir de hauſſer le bras & la garde euſt eſté conduit à fin, Alexandre n’euſt pas laiſſé pourtant de faire encor la meſme choſe; mais c’eſt le meilleur & le plus ſeur de prendre le temps meſme. |
The follow-up to this action is that Alexander turns instantly about swinging his left foot around his right foot and behind him, a little beyond the letter Q along the Diameter. He leans back onto it, knee bent, and for the rest follows the particulars described in Circle No 3. | La ſuite de ceſte operation c’eſt, qu’Alexandre ſe volte tout à l’inſtant le pied gauche par derriere & alentour le pied droit, un peu outre la lettre Q par delà le Diametre, ſe panchant à l’envers deſſus le meſme, à tout le genou plié, & obſervant au reſte les particularitez de l’aćtion repreſentée au Cercle N.3. |
After which he continues on, turning and stepping to the letter W on the circumference, shifting his weight onto that foot and thus he increases the power of his thrust right through his enemy’s body, as done in Circle No 4. | Ce qu’eſtant fait, il pourſuit l’operation juſqu’à la Circonference lettre W, où il ſe charge le corps deſſus, & par meſme voye augmente ſon eſtocade à pleine force à travers le corps de l’Ennemi, en conformité du Cercle N.4. |
When Alexander, as he is portrayed here, has subjugated his opponent’s blade at the same time as his opponent raises his guard to cover his face, he can also enter in with his right foot following the line of the same Interior Collateral from where it was at the letter G, up to the letter Q, following with the left foot, and so wounding his adversary, just the same as before, under the arm by sliding the point of contact up the blades, and, by leaning forward to put himself inside the angle of the sword, which he has trapped and turned away, outside and behind him. | Quand Alexandre fait l’aſſujettiſſement, comme il eſt icy pourtrait, au meſme temps que l’Adverſaire ſe hauſſe le bras avec la garde, pour ſe couvrir le viſage, Il peut auſsi entrer avec le pied droit par la trace de la meſme Collaterale interieur, où il eſt planté, juſqu’à la lettre Q, en pourſuivant du pied gauche, & bleſſant ſa partie adverſe, tout de meſme qu’auparavant, deſſous le bras moyennant la graduation des lames, ſe mettant par l’avancement du corps panché, au dedans l’angle de l’eſpee contraire, laquelle il a ſurprinſe & deſtournée en dehors arriere de ſoy. |
So, after Alexander has successfully performed this action in divers ways, without his adversary discovering a counter to it, notwithstanding that he has done his best to turn the sword aside in several sorts of ways, this said adversary comes to persuade himself that he can do the same to Alexander, as long as he presents the same posture. Thus he requests that Alexander do this, to test the premise. | Or apres qu’Alexandre a parachevé ceſte operation à diverſes fois, ſans que l’Adverſaire y ait ſceu donner remede, nonobſtant qu’il ait fait ſon devoir à la divertir en pluſieurs ſortes; ledit Adverſaire ſe va perſuader, qu’il en fera tout le meſme à Alexandre, moyennant qu’il luy preſente ſans plus l’eſpee en la meſme poſture. Dont il le requiert amiablement de ce faire, pour en voir la preuve. |
Alexander, not wishing to refuse this challenge, adopts the posture in the A-C Quadrangle, right foot on the letter C, left foot on the Pedal Line, holding his sword as was presented to him in Circle No 1. To attack against this, Zachary sets his left foot down at the First Instance on the letter X in the opposing Quadrangle, and consequently will lean forwards raising his left foot in the air behind him, and covering his opponent’s sword from above, as he has seen Alexander do in the aforesaid Circle No 1. | Par ainſi donc Alexandre ne le voulant eſconduire, ſe va mettre le premier en poſture ſur le Quadrangle AC, le pied droit à la lettre C, & l’autre ſur la ligne Pedale, tenant l’eſpee tout de meſme, qu’elle avoit eſté preſentée par le Contraire au Cercle N.1. Pour travailler donc alencontre Zacharie ſe met le pied gauche en Premiere Inſtance à la lettre X au Quadrangle oppoſite, & conſequemment ſe va pancher ſur le devant, en eſlevant le pied de derriere en l’air, & couvrant de par enhaut l’eſpee contraire, cōme il a veu faire à Alexandre audit Cercle N.1. |
To perform the strike, Zachary advances his right foot, to thrust to Alexander’s side underneath his arm, as we see in Circle No 2. But, at the same time that he drops the tip of his sword underneath the guard and the arm, Alexander, keeping the swords in contact, turns the guard and his arm in a circular motion downwards and outside to the right, allowing his sword-tip to rise up against his opponent, so that he crosses and subjugates his opponent’s sword, and thus interrupts his intent, as is shown in Circle No 6. | Pour continuer l’operation Zacharie s’avance avec le pied droit, pour luy donner l’eſtocde au coſté deſſous les armes, comme on le voit repreſenté au Cercle N.2. mais au meſme temps qu’il luy deſcend ſa pointe ſous la garde & le bras, Alexandre, tenant les eſpees accouplées, ſe tourne circulairement le bras & la garde en dehors à main droite vers le bas, laiſſant monter ſa pointe au contraire, dont il va croiſer & aſſujettir l’eſpee contraire, en ſorte qu’il luy rompt le deſſein, comme il eſt repreſenté au Cercle N.6. |
After that, he continues a follow on to finish, stepping with his right foot forward along the diameter to E, where he puts his weight against the weak of the blade, hitting with the same thrust to the right side that his opponent intended, as it appears in Circle No 7. | Qui plus eſt, Il en fait la pourſuite juſqu’à l’execution, marchant avec le pied droit en avant ſur le Diametre à la lettre E, où il ſe charge le foible, & tirant le meſme coup d’eſtocade au coſté droit de l’Adverſaire, qu’il avoit penſé à tirer ſu luy, comme il appert au Cercle N.7. |
And so Alexander once again readies himself on the Circle, in the A-C Quadrangle, presenting his sword in the straight-line posture. Zacharie sets himself against him at the First Instance in the opposite Quadrangle, then steps with his right foot to the Second Instance, along the Oblique Diameter, with his toes on the letter S and heel at W, and subjugates Alexander’s sword. Alexander has raised his arm and guard up high, covering his face, so Zachary finds himself in the same situation as Alexander, portrayed in Circle No 5. | Alexandre ſe va planter autrefois ſur le Cercle dedans le Quadrangle AC, luy preſentant l’eſpee en droite ligne: Zacharie ſe met alencontre au Quadrangle oppoſite en Premiere Inſtance avec l’eſpee parallele au deſſous; puis marche avec le pied droit à la Second par delà le Diametre lettre S, pourſuivant à avancer le pied gauche, les orteils ſur le Diametre oblic, & le talon à la lettre W, & aſſujettir l’eſpee d’Alexandre; qui eſleve au meſme temps le bras avec la garde en haut, s’en couvrant le viſage; de façon que Zacharie s’en retrouve par delà le Diametre en la meſme ſituation qu’Alexandre eſt pourtrait au Cercle N.5. |
Circle No 6 | Cercle N.6. |
Following the previous described action, Zachary tries to strike his adversary under the arm, by moving his right foot forward to the centre of the Circle, and spinning his left forward behind him. At which point Alexander breaks his strike, turning his arm and guard to the outside, dropping down and subjugating the sword. | En ſuite de l’operation dernierement deſcrite Zacharie taſche à frapper l’Adverſaire deſſous le bras, en avançant le pied droit ſur le Centre du Cercle, & voltant le gauche à l’advenant derriere. Dequoy Alexandre luy rompt le coup, ſe tournant le bras & la garde en dehors de haut à bas, de ſorte qu’il luy aſſujettit l’eſpee. |
Thus, Zachary subjugates his opponent’s sword at the Second Instance. At the same time, his adversary raises his arm and guard up to cover his face, sword-tip pointing down. In this way, Zachary works against him, allowing his point to descend, and sliding the point of contact up the swords, advancing his right foot to the centre of the Circle, intending to spin his left foot around behind, and by this motion to wound his opponent from beneath the sword. Because he is doing this close in, that is, at the Second Instance, Alexander moves his left foot a little backwards out of the Quadrangle, where he shifts his weight a little backwards onto it, and drawing his other foot along behind. Without disengaging the blades, Alexander brings his wrist down in a circular motion, while turning his arm and guard to the outside and to the right. Thus he traps and subjugates his opponent’s sword, as shown by the figures. | Faiſant donc Zacharie l’aſſujettiſſement de l’eſpee contraire à la Seconde Inſtance, & que l’Adverſaire ſe hauſſe au meſme temps le bras avec la garde, dont il ſe couvre le viſage, avec la pointe deſcendante: En ſemblable Zacharie travaille au meſme temps alencontre, laiſſant deſcendre ſa pointe, & graduant les lames, en avançant le pied droit juſqu’au Centre du Cercle, avec intention de volter le pied gauche alenvers, & de bleſſer par meſme voye ſon Contraire au coſté droit deſſous les armes. Et puis qu’il fait le tout de fort pres, aſſavoir de la Seconde Inſtance, Alexandre ſe retire au meſme temps le pied gauche un peu en arriere au dehors du Quadrangle, où il fait la charge du corps deſſus à pancher vn peu alenvers, & pourſuivre de l’autre pied à l’advenant; enſemble ſe tournant (ſans deſtacher les lames) le bras droit avec la garde de l’eſpee à l’aide du poignet circulairement de haut à bas en dehors & à main droite: dont il enferme & aſſujettit par en haut l’eſpee contraire; enſuivant le pourtrait des figures. |
Circle No 7 | Cercle N.7. |
Alexander presses his attack, using his wrist to turn his arm together with the interior branch of his crossguard upwards in such a way as to catch and seize his opponent’s blade with the other branch of his crossguard. He then steps forward with his right foot up to the letter E and turns the trapped blade behind him as he slides the point of contact up the blade. He leans onto his right foot, drawing his left foot behind him a little bit forwards. He wounds his adversary with a hit from his sword-tip in the right side underneath the armpit, the very sort of thrust Zachary had thought to do, now turned back on him, as evidenced and demonstrated by the figures. | Alexandre pourſuit ſon advantage, en tournant le bras, & enſemblement la branche interieure de ſa garde contremont à l’aide du poignet, de façon qu’il accueilt & enferme avec l’autre branche la lame contraire, laquelle il pourſuit à destourner arriere de ſoy, & à graduer en marchant avec le pied droit à lettre E, où il fait la charge du corps deſſus, laiſſant trainer le pied gauche un peu à l’advenant, & bleſſant de meſme ſa partie adverſe d’un coup de pointe au coſté droit deſſous l’aixelle, de ſorte qu l’eſtocade que Zacharie avoit pourpenſée à Alexandre, elle retombe ſur luy meſme; comme il eſt evident par la demonſtration des figures. |
Circle No 8 | Cercle N.8. |
Zachary again tries to execute the same attack, taking aim at Alexander from the Second Instance, to wound him underneath the arm. Alexander again prevents him, and subjugates his blade, just the same as in Circle No 6 and consequently, having straightened up after leaning backwards, he seizes the sword with the interior branch of his crossguard, sliding the point of contact up the blade, and setting his sword-point precisely in front of Zachary’s eyes, just as the figures show. | Zacharie taſchant à executer encores la meſme entreprinſe, à tirer ſur Alexandre de la Seconde Inſtance, pour le bleſſer deſſous le bras; Alexandre le previent derechef, & luy aſſujettit la lame, tout de meſme qu’au Cercle N.6. & conſequemment s’eſtant redreſsé le corps, qui eſtoit panché un peu en arriere, il la va graduer & enfermer par deſſous avec ſa branche interieure, luy mettant la pointe en courtoiſie devant les yeux; ainſi que les figures demonstrent. |
Circle No 9 | Cercle N.9. |
This is the final step of the preceeding action, performed with determination by Alexander, who steps with his right foot along the Diameter to the letter E, where he leans his body onto it, sliding the point of contact up the swords with his arm extended out straight, so that the two guards crash together and his opponent is forced to bend his arm and allow the raised sword-tip to drive through his head with full force, as is represented by the figures. | Ceſt la finale execution de la precedente, pourſuivie en rigueur par Alexandre, à marcher avec le pied droit ſur le Diametre lettre E, où il ſe panche le corps deſſus, en graduant les lames d’un bras roide & eſtendu, de ſorte que les deux gardes ſe rencontrent ſi rudement, que le bras du Contraire en eſt forcé à ſe plier, & laiſſer monter ſa pointe en haut, en recevant le coup à pleine force à travers ſa teſte, comme il eſt repreſenté par leurs figures. |
Circle No 10 | Cercle N.10. |
Here, Zachary makes the same attempt to wound his adversary in the same way as above. Alexander has again subjugated the blade as in Circle No 6, but instead of moving backwards, he has advanced with his right foot along the Diameter at letter E, where he leaned his body over it, inside the angle, and follows by drawing his left foot after him in a circular motion, while disengaging his sword, so that he makes a backwards cut to the right side of his opponent’s head, as is shown in the figures. | Voicy Zacharie qui a fait encor la meſme preuve, pour bleſſer l’Adverſaire en la meſme ſorte que deſſus: Alexandre luy aſſujettit derechef la lame en conformité du Cercle N.6. mais au lieu de reculer, is s’eſt avancé avec le pied droit ſur le Diametre lettre E, où il ſe panche le corps deſſus au dedans de l’angle, pourſuivant à trainer circulairement le pied gauche apres, & deſachant au meſme temps les eſpees, en ſorte qu’il luy donne un coup de revers au coſté droit de la teſte; comme les figures demonſtrent. |
Circle No 11 | Cercle N.11. |
Zachary again wishes to perform the same attack on Alexander underneath the arm, from the Second Instance, but is once again trapped through the same action as in Circle No 6. Then Alexander, having trapped and subjugated his blade, continues to work against him, stepping with his right foot a little outside the Circle, between the letters D & F, following along in a circular motion with his left foot, and sliding the point of contact down the blade towards the tip, by giving a light push downwards with his wrist and lowering his arm, at which point he leaves it there, lifting his own, carrying it over his head with a movement of his elbow, spinning his left foot around behind the other, and exactly striking his adversary’s left ear, as is seen in the figure. | Zacharie retournant à vouloir donner encore la meſme atteinte à Alexandre deſſous le bras de la Seconde Inſtance, il y eſt derechef attrapé moyennant l’operation du Cercle N.6. dont Alexandre luy ayant enfermé & aſſujetti la lame, continue à travailler, en marchant avec le pied droit vn peu au dehors du Cercle entre deux les lettres D & F, pourſuivant circulairement avec le pied gauche, & deſgraduant avec ſa lame devers la pointe contraire, y faiſtant vn petit pouſſement deſſus avec le bras deſcendant & à l’aide du poignet, dequoy il amortit le ſentiment, & au meſme inſtant il en oſte la ſienne, la menant par deſſus ſa teſte par le mouvement du coude, en voltant le pied gauche derriere l’autre, & preſentant en courtoiſie un coup de taille à l’oreille gauche de ſon Adverſaire; comme il ſe voit en la figure. |
If Alexander had wanted to deliver a more severe blow, he would have spun the left foot around a good deal further, and then added another with his right foot, with which he would have repeated the same blow, again spinning the left foot around, and by this means, have found himself behind his enemy, placing himself entirely out of reach of any danger. But here, he puts his left foot right behind the other in order to control the motion of his body and his sword, so that he can keep the blow precise, which he would not be able to easily do otherwise. | Si Alexandre euſt voulu donner le coup en rigueur, il euſt volté le pied gauche un grand pas plus outre, y adjouſtant par apres encor un autre avec le pied droit; dequoy il redoubleroit le meſme coup, en voltant derechef le pied gauche, & par ce moyen viendroit à gaigner le derriere de l’Ennemi, ſe mettant totalement à l’abri de touts dangers: mais qu’il plante icy le pied gauche droitement derriere l’autre, c’eſt pour en moderer la courſe du corps & de l’eſpee, afin qu’il puiſſe retenir le coup en courtoiſie, ce qu’il ne pourroit faire autrement, ſinon à grand peine. |
Circle No 12 | Cercle N.12. |
It is Zachary’s pleasure to once again test the proposition, which is once again nullified by the same action as in Circle No 6. This time Alexander follows up by stepping with his right foot along the Diameter to letter E, and at the same time that leans his upper body forward over it, he lifts his left foot in the air, and seizes his opponent’s hand and guard with his left hand reaching over the crossed swords and pulls it towards him so that his opponent’s sword-tip lowers towards the ground, as is shown by the figure. | Zacharie ſe plait à repeter encor la meſme preuve, qui luy eſt derechef annullée par la meſme operation du Cercle N.6. dont Alexandre pourſuit à travailler en marchant avec le pied droit ſur le Diametre lettre E, où il ſe panche la partie ſuperieure du corps un peu en avant, eſlevant quand & quand le pied gauche en l’air, & faiſant prinſe de la garde contraire avec la main gauche, à porter par deſſus le long des deux lames croiſées, la retirant devers ſoy en ſorte que la pointe contraire s’en abaiſſe devers la terre; comme la figure demonſtre. |
Circle No 13 | Cercle N.13. |
Alexander carries on, by bringing his left foot, already raised in the air, onto the Perpendicular Diameter at the letter M, then right away spins his right foot around behind himself and, setting it down just outside the Circle near the letter W, he leans back on it, and again raising his left foot and stepping towards his adversary on the point Q, he shifts his body forward onto it, bends his knee, and hits his opponent on the right side beneath the arm, driving through his body, as is shown in the figure. | Alexandre pourſuit l’operation, en menant le pied gauche, qui eſt ià eſlevé, en deça le Diametre à la lettre M, & voltant tout de ſuite le pied droit derriere au dehors du Cercle bien pres de l’W, ſur lequel il ſe va pancher à l’envers, en eſlevant derechef, & cheminant avec le gauche devers l’Adverſaire au point Q, où il ſe charge le corps deſſus en avant à tout le genou plié, luy donnant l’atteinte au coſté droit deſſous le bras & la pouſſant à travers le corps; comme il eſt repreſenté en la figure. |
Seeing how effectively each time Alexander has parried Zachary’s attempt to strike under his arm, and how he did this in such a way as to control the blade and then confidently made so many effective strikes, Zachary then decides to imitate him, and arranges with Alexander to have him attack with the actions shown in Circles Nos 1, 2, 3, 4, & 5, convinced he cannot fail to perform the same actions, that is, the subjugate, and wound him, in the same various ways that Alexander has done. | Voyant donc qu’Alexandre a destourné ſi avantageusement & à tant de fois l’entreprinſe de Zacharie, qui eſtoit de le bleſſer ſous le bras; de ſorte qu’il luy a gaigné la lame, & en a tiré tant d’executions ſi avantageuſes, meſme qu’il a fait le tout avec ſi grande aſſeurance; Zacharie ſe propoſe de le vouloir imiter, & ſe fait accroire, que ſi Alexandre le vouluſt derechef attaquer avec les operations de Cercles N.1.2.3.4.5. qu’il ne manqueroit pas à luy rendre pareille, c’eſt aſſavoir de l’aſſujettir, & le bleſſer conſequement en telles & ſemblables ſortes, qu’il a veu pratiquer à Alexandre. |
To arrive at a result, they reset themselves in the direct-line posture on the Circle at the First Instance. And Alexander, who has set his blade beneath the other to perform the subjugation stepping with his right foot to the Second Instance, in the same way, and in the same conditions as Circle No 5. followed by raising his right foot to step and wound his opponent under the arm, as in Circle No 2. So Zachary parries the strike, bringing his blade circularly around his opponent’s to the right hand side to trap it, and subjugate it, as in Circle No 6. | Pour en venir à l’effećt, ils ſe vont remettre ſur le Cercle à la Premiere Inſtance en droites lignes. Et Alexandre, qui a mis ſa lame deſſous, à faire l’aſſujettiſſement, en cheminant avec le pied droit à la Seconde Inſtance, en la meſme ſorte, & avec les meſmes circonſtances comme au Cercle N.5. pourſuivant à travailler en eſlevant le pied droit pour bleſſer l’Adverſaire en conformité du Cercle N.2. deſſous le bras. Dont Zacharie en deſtourne le coup, menant ſa lame circulairement à la main droite alentour de l’eſpee contraire, pour l’enfermer, & aſſujettir comme au Cercle N.6. |
Circle No 14 | Cercle N.14. |
At the same time that Zachary works to drop his arm, intending to cross over and subjugate his opponent’s blade, Alexander moves his raised right foot forward from the Second Instance to the letter Q on the Oblique Diameter, turning his tip around under his opponent’s arm over the blade and drawing his left foot up to the letter H while placing his tip exactly in front of his opponent’s eyes. However quickly Zachary tries to bring his arm and sword back over his opponent’s to defend himself, he is too late. As is shown in the figure. | Au meſme temps que Zacharie travaille à deſcendre le bras, pour croiſer & aſſujettir la lame contraire; Alexandre s’avance avec le pied droit, qui eſtoit eſlevé, de la Seconde Inſtance, en deçà le Diametre à la lettre Q, tournoyant ſa pointe par deſſous le bras contraire au deſſus de la lame, & entrainant le pied gauche à la lettre H, & enſemblement luy preſentant la pointe devant les yeux en courtoiſie. Et combien que Zacharie ſe ramene derechef le bras & l’eſpee en haut pour ſe defendre, toutesfois il y vient trop tard; comme on le voit au pourtrait de la figure. |
Circle No 15 | Cercle N.15. |
This is the finish, where Alexander extends his arm with the sword, advancing his right foot along the Interior Collateral about as far as the letter V on the Diameter, where he leans onto it, at the same time drawing his left foot up to the letter M on the Perpendicular Diameter, so that the guards smash together with so much force that his opponent’s arm and sword are forced to bend upwards, driving the thrust through the head. As is shown in the figure. | C’eſt l’execution de la precedente, où Alexandre eſtend le bras avec l‘eſpee, s’avançant le pied droit ſur la ligne collaterale interieure en deçà le Diametre pres la lettre V, où il ſe va pancher deſſus, entrainant quand & quand le pied gauche juſqu’au Diametre perpendiculaire lettre M, dont les gardes ſe rencontrent d’une telle violence, que le bras & l’eſpee contraire en ſont forcez à ſe plier & à monter la pointe en haut, luy pouſſant l’eſtocade à travers la teſte; comme il eſt en la figure. |
So now Zachary, confused at seeing his plans so frustrated so many times, beaten when he expected to triumph. But because his action was begun at the Second Instance, he begins to suspect that he had perchance begun to work from too close. Thus he requests another chance to start again at the First Instance, as in Circle No 1. This Alexander accords to him and the both set themselves on the Circle in the same way, and Alexander proceeds as in Circle No 2. So Zachary again seeks to subjugate his blade by circling around the arm and guard. Alexander again gets himself out of trouble moving his sword-tip from beneath he arm, and sets it exactly in front of Zacharys face, as in Circle No 14. | Voilà maintenant Zacharie tout confus de ſe voir tant de fois furſtré en ſon entreprinſe, voire qu’il en a eſté vaincu luy meſme au lieu de vaincre. Mais puis que l’operation a eſté commencée à la Seconde Inſtance, il entre en ſoupçon d’avoir travaillé par adventure de trop pres: dont il requiert à recommencer derechef à la Premiere Inſtance, ſuivant le Cercle N.1. Ce qu’Alexandre luy accorde, & ſe vont mettre touts deux ſur le Cercle ſuivant la meſme repreſentation, & Alexandre à pourſuivre comme au Cercle N.2. Dont Zacharie luy veut derechef aſſujettir la lame par le tour du bras & de la garde. Alexandre luy deſrobbe encor ſa pointe par deſſous le bras, & la luy met en courtoiſie devant le viſage, comme au Cercle N.14. |
In sum, to see how Alexander does the actions in Circle No 6, by which he captures and subjugates his opponent’s sword, it seems there is nothing easier. This is because he works from a good foundation. And even though the swords do not always make contact in the same place, at the same Spans, nevertheless the choice of thrust, cuts, and holds which follow are entirely his own. He may freely take whichever pleases him. He will completely upend those ignorant or foolhardy imitators who have the temerity to to copy what they have seen done three or four times by a well trained and able man. From which they can gain only a sense of shame and confusion, when they try to test him, and find all their intentions frustrated at every moment, because they do not know the depth of this science, nor how difficult it is, nor the time, well worth the effort, which it requires to learn, nor the amount of study to bring to the subtleties of these examples. Gentlemen both presumptuous and ridiculous, who, having learned but two or three points, convince themselves that they fully understand the techniques, and that they can deal with any situation with the little that they know. They have no consideration of the full expanse, of the infinity of variation which dailly presents itself in training. Because each one has his own way of striking, different from all others, just as each hour, each minute, each instant changes from one to the next. So I can say, comparing the chamber, where debates are resolved with words, to the promenade where questions are settled with victory in arms, that just as [in logical discourse] arguments are subjected to critiques, critiques to responses, responses to reviews, reviews to commentaries until all evidence the adversaries wish to examine has been discussed, so in the performance of arms there is no stroke, either ordinary, or well examined, or completely grasped, or so secret, or so amazing, that it does not have a counter. As such one must never be too confident of any particular strike. What is good on one occasion will fail in another. It may be the best attack in the world, but nothing prevents someone from defending against it. It should not be that strange if common fencers are always unsure, given that their training, not being founded on general sciences, should fail to prepare them to face all situations, and so it must follow that much of the result of their workings depends in great measure on fortune, where the path of wisdom is closed to them. | En ſomme à voir faire à Alexandre l’operation du Cercle N.6. par laquelle il enferme & aſſujettit l’eſpee contraire, il ſemble, qu’il n’y ait rien plus facile. c’eſt pour autant qu’il travaille avec fondement. Et encores que les eſpees ne s’accouplent pas touſiours aux meſmes endroits, & à meſmes Nombres; toutesfois le chois des eſtocades, coups de taille, & prinſes, qui s’en enſuivent, ne depend que de ſa ſeule elećtion; il en prendra librement celle, qui luy viendra le plus à gré. Tout au rebours en ſera il de ces ignorants & hardis entrepreneurs d’imiter temerairement tout ce qu’ils auront veu pratiquer trois ou quatre fois à vn homme adroit & bien fondé: dequoy ils ne peuvent raporter que honte & confuſion, quand il eſt queſtion d’en venir aux preuves, ſe voyants fruſtrez à touts moments de leurs intentions, à faute de ne cognoiſtre pas l’amplitude de ceſte Science, ne combien elle eſt difficle, le temps qu’elle requiert & merite pour l’apprendre, ne l’eſtude qu’il faut apporter à la ſubtilité de ſes demonſtrations. Gents preſomptueux & ridicules; qui n’ayants apprins, que deux ou trois pointilles, ſe ſont accroire, que rien ne leur manque, ſur l’aſſeurance qu’ils ont de faire ſervir à toutes occaſions le peu qu’ils en ſavent; ſans conſiderer la grande eſtendue, voire l’infinité des variations, qui ſe preſentent journellement en la Pratique; par ce que chaſcun a ſa propre maniere à tirer differemment des autres, voire que les heures, les minutes, les inſtants touſiours ſe changent. Dont je puis dire, en faiſant compariſon du bureau, où les debats ſe finiſſent par paroles, avec le parquet où les queſtions ſe terminent par la victoire des armes, que comme les accuſations ſont ſujettes aux exceptions, les exceptions aux repliques, le repliques aux duplications, triplications, & finalement à toutes les Inſtances que la partie adverſe voudra faire; ainſi au fait des armes il n’y a aucun trait tant ordinaire, tant bien examiné, tant priſé, tant ſecret, ne tant admirable, que n’ait ſon contraire; de ſorte qu’il ne faut jamais fier en aucun trait particulier; tout ce qui eſt bon en l’une des occaſions, eſtant faux en l’autre: ſoit aſſailli le mieux du monde, rien n’empeſche qu’il ne ſoit encore mieux defendu. Dont ſi les vulgaires en demeurent eſtonnez, il ne faut pas le trouver eſtrange; attendu que leur pratique, n’eſtant pas fondée en ſcience generale, qui ſoit baſtante à les preparer contre toutes occurrences, il s’enſuit de neceſſité, que les iſſues de leurs entreprinſes dependent en partie du ſort de la Fortune, qui domine par tout, où la Prudence eſt forcloſe. |