You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 10r
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Revision as of 20:47, 20 December 2022 by Kendra Brown (talk | contribs) (Created page with "<noinclude>==Latin 10r== Page:MS Latin 11269 10r.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 10r.jpg}} == Italian == <!-- {{section|Page:Pisani-Dossi MS 27b.jpg|27b-b}} :I am risen...")
Latin 10r
- ¶ Hac ego captura[1] the faciam fortasse rotatum.
Hinc tua perdetur / mea secundum te fronte tricuspis
Percutiet / modo fata velint superesse potenti.
- ¶ Ensis sive ferus iaculetur / scindere[2] sive
Praeparet alter / adhuc cupiat me cuspide solum /
Haec cautela docet / ne nunc ridendo[3] pavescam.
Italian
English 10r
¶ top
¶ bottom
- ↑ We are translating 'captura' as 'the taking' or 'the takings'. Other possible contexts for this word in Latin are from hunting (captura=prey, the fishing catch, the bag of animals brought in) or from economics, in which 'captura' refers to ill-gotten or immorally gained profits.
- ↑ The second letter appears to have been corrected.
- ↑ A pun for ridere/riddare?.
- [^1]: If the translator is bad at Latin, such that he thinks 'illa robora' is ablative feminine, it could read 'And I have struck your face with the strong [weapon].