![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 05r
Latin 05r
- ¶ Te galea[1] prensum teneo / qui terga revolvis.
In terram post te currendo pectore mittam.
¶ Ut meo[2] tellurem calcato corpore tundas
Est opus . hoc faciunt contraria gesta . malignus
Tu tamen illud idem mihimet tentare cupisti.
Italian
Rrunning up behind you, I've grabbed you in such a way |
[33a-c] Acossi come io t'o preso corandoti dredo |
You wanted to yet throw me from my horse, |
[33a-d] Da cavallo me vulisti pur butare |
English 05r
¶ I maintain this grasp on your helmet, since you are turning your back,
I would send you to the ground and afterwards your chest will have been run [over].
¶ In this way, you would pound the earth with your trampled body,
The countering gestures are effective for this, [as] the work is spiteful.[3]
Nevertheless, YOU have desired to attempt the same with me of all people.[4]
- ↑ There is an erased note here with multiple words, but the letters are not very clear. One speculated reading of the second word is "heaume."
- ↑ This abbreviation can also mean "modo"
- ↑ We have read the two clauses of this line as written one within the other, offset by punctuation, instead of the usual sequential order. To preserve this nesting effect in English, the line might read "The work, the countering gestures are effective for this, is spiteful," but we've chosen to make them sequential for ease of reading.
- ↑ -met forms the emphatic of the pronoun