![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06r
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Latin 6r
- ¶ Si me rolandus[1] peditem pulicanus[2] et asper
Fraxinea[3] peterent hasta spectando morarer /[4]
Dextraque vel iaculum teneat vel turbida clavam[5].
Atque repercussis feriam furibundior[6] hastis./
Quamprimum hoc actu retraham capita alta prementum.
- ¶ Nunc secat ista tuum caput amplo vulnere mestum
Lancea. meque movet tumidi[7] cautela magistri.
Italian (Novati)
Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances,
I would await them in this match with spear or with staff;
I will beat their lances and I will strike their heads
As I depart from this guard.
I cut you in the head with my spear
From the guard of the Master which is so quick.
English 6r
¶ If Roland, Pulicanus, and the Rude one were to attack me, on foot,
with spears made of ash, I, having observed, would have delayed,
and he holds either the javelin on the right side or the club in confusion.
I would strike more furiously, by causing the spears to rebound.
As soon as possible, I would pull back [withdraw] the heads, pressing them higher with this action.
¶
- ↑ Added later: "nomen properum".
- ↑ Added later: "nomen properum".
- ↑ Added later: "de fresne".
- ↑ To the right, a multi-line note has been removed.
- ↑ Added later: "matreque?".
- ↑ There was a multi-word note here.
- ↑ Black light reveals there used to be a note here. The thing that looks like : is all that remains.