Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Latin Lew/84v

From Wiktenauer
< User:Kendra Brown‎ | Latin Lew
Revision as of 04:00, 26 March 2023 by Kendra Brown (talk | contribs) (→‎84v c Latin (Sandbox))
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Munich 84v / PDF page 14

Previous (84r)Next (85r)

Page scan

84v a

84v a Latin

  1. Eundem etiam poteris exercere ex custodia cancellata de utroq[ue] latere,
  2. ea igitur in pr[a]edictam custodiam ratione te accom[m]odato.
  3. cum prope ad hostem concesseris gladio Athleticè tractato,
  4. sinistr[um] pr[a]eponas pedem,
  5. ensem ita contineas iuxta latus dextrum,
  6. ut mucro deorsum vergat,
  7. acie longa superne conversa,
  8. latus itaq[ue] sinistr[um] nudum hosti pr[a]ebeas,
  9. id si feriundo appetat,
  10. hostis supernè,
  11. tu[m] dextro pede prosilias,
  12. ictumq[ue] ea ratione vites in latus hostis dextru[m],
  13. nodum ensis inde sub brachiu[m] dextru[m] contorqueas,
  14. atq[ue] manibus cancellatis ex acie longa per mucronem manus eius saucies.


84v a English

  1. You can also employ the same from the crossed guard from either side,
  2. therefore dispose yourself in the previously mentioned guard.
  3. When near to the opponent pull back the gladius in the manner of athletes [in order to?] concede temporarily,
  4. advance your left foot,
  5. thus hold the sword next to the right side,
  6. so that the point inclines downward,
  7. turn the long edge above,
  8. and so you will make the left side opening available to the enemy,
  9. if the enemy should assail IT striking,
  10. [the enemy above?]
  11. then leap forward with the right foot,
  12. and using this method you evade the blow into the right side of the enemy,
  13. thence you twine the knot[^1] of the sword under the right arm,
  14. and you wound his hands using the point from the long edge (the hands having been crossed).

84v a notes

  • [^1] This is the pommel


84v b

84v b Latin

  1. In custodiam cancellatam hoc pacto adaptabis te,
  2. ea[m] si ex latere sinistro exercere volveris.
  3. Cum ad hostem ense rite gubernando accesseris,
  4. dextr[um] pedem pre[a]ponito,
  5. manibus cancellatis ensem contineas ex latere sinistro deorsum mucrone converso ita,
  6. ut acies brevis supernè consistat,
  7. dextrumq[ue] latus nudu[m] exhibeas adversario :
  8. et si is id feriundo appetat,
  9. tum sinistro progressus pede in latus itidem sinistrum,
  10. ictum hostis vitabis,
  11. atq[ue] acie ensis brevi in ipso progressu manus eius vulnerabis.


84v b English

  1. In the crossed guard[,] adjust yourself to this manner,
  2. if you want to practice it from the left side.
  3. When you approach toward the enemy (the sword being properly guided),
  4. place the right foot forward,
  5. hold the sword downwards with crossed arms from the left side,
  6. the point having been inverted so that the short edge stands above,
  7. and you present the open right side to the enemy:
  8. and if he seeks to strike it,
  9. then with the left foot having been advanced into the left side in the same manner,
  10. you will avoid the strike of the enemy,
  11. and you will wound his hands with the short edge in this advance.

84v b notes

Missing Zettel verse from Dresden 90v (18)

Page scan

German

Haw krump zu den flechen
den maistern wiltu in schwechen
wann es glitzet oben
stand ab das will ich loben

English

Cut [with] Crooked at the flat,
at the master if you want to weaken him.
When it glistens above,
stand back, that will I praise.


84v c

84v c Latin (Sandbox)

Alia eiusdem ratio

 
  1. In coruscatione ensium hac ratione,
  2. ut infra patebit,
  3. te geras,
  4. Contra Athletice[a] magistros hoc habitu ex coniunctione ensium uteris :
  5. Si ad adversariu[m] concesseris,
  6. ensem tuum in cancellatam custodiam lateris dextri colloces,
  7. vel in humeru proximum,
  8. et si adversarius supernam nuditatem sauciare cupiat,
  9. tum brachiis cancellatis acerrime eius ictui ob[ ]viam ferias acie longa p[re]missa,
  10. verum quam primum enses coruscare mutuo cep[er]int,
  11. subito ensem torqueas,
  12. versus sinistr[um] latus,
  13. inde brachiis sublatis,
  14. superiorem nuditatem fodias,
  15. at si fodere nolveris,
  16. quodfocere tuo arbitratu licebit,
  17. tu[m] ensium coruscatio[n]e facta,
  18. acie brevi caput atq[ue] alias corporis partes sauciare conaberis.

84v c English (Sandbox)

Another of the same method

 
  1. In the flashing of the swords by this method,
  2. in order that it extends below,[^2]
  3. Conduct yourself
  4. using this skill against the masters of sport from the union of the swords
  5. If you step toward the adversary,
  6. you would place your sword in the crossed guard on the right side,
  7. or into the proximity of the upper arm,
  8. and if the adversary wishes to wound you in a high opening,
  9. then hit quickly from the crossed arms in the way of his strike (the long edge having been sent forward),
  10. truly, as the first, the swords will have seized with mutual flashing
  11. suddenly twist the sword,
  12. toward the left side,
  13. thence (the arms having been lifted),
  14. dig at the upper opening,
  15. on the other hand if you don't want to dig,
  16. insofar as you are able to make your decision with judgement,
  17. then the flashing of the swords having occurred,
  18. you attempt to wound the head and other parts of the body with the short edge.

84v c notes

  • [^2] A fragment of Zettel?
  • From DMLBS:
    • coruscatione 1: flash, sparkle, gleam. b: be manifest, conspicuous, illustrious.
    • coruscatio 1: lightning flash. 2: flash, gleam, brilliance. 3: burnishing
    • coruscativus: brilliant
    • coruscus 1: flashing, gleaming b: conspicuous, illustrious