Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 22v

From Wiktenauer
< User:Kendra Brown‎ | Florius
Revision as of 19:33, 24 October 2023 by Michael Chidester (talk | contribs) (→‎Italian)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Latin 22v

Page:MS Latin 11269 22v.jpg

[1] Incautus terram prostrato pectore tanges.
Armiger hunc poterit securius addere ludum.


Frangere quisque pont(?) socio luctando lacertum
Ceu teneo. sentire datus quicumque libebit.

Italian

You go to ground because you know little
and in armour more follows if I can hold fast 

This is a wasting of each arm
In the way you feel that I hold you and do it. 

English 22v

 
You, the Unprotected One, will touch the ground, prostrate on your chest.
The Armored One can impart safety to this game.

Anyone could break the shoulder of the associate while wrestling.
It will please anyone [that] I hold in this way to feel this gift.

MS Latin 11269 22v.jpg

  1. This page has lots of dirt smudges, drips, and stains; some—to the left of the combatants in the upper register, and just below the verse in the lower—look like they might be handwritten smudges, but without clear meaning.