![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
User:Kendra Brown/Florius/Side by side by side
In terram tu deinde miser sterneris opacam.
Hoc quoque perficiam. pedibus tamen ipse[1] manebo.
User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 30r
✅¶ The cover on the right side foretells that I would catch [you] by the throat.
Then you, the Wretched One, will be scattered upon the dark ground.
🛠️¶ By means of a similar play, we scatter you into the deep ground.
I will also execute this. I will still remain [on my] feet.
From the right cover I have caught you so well, |
[22b-c] Per drita coverta io t'o cussi ben preso | |
[Bottom play not in Pisani Dossi. Text from Getty:] |
||
This play is done like this: that is, that someone goes with a middle blow against a left-side middle blow and then quickly goes to the tight [play] (with a cover). He throws the sword around his companion’s neck (as you see drawn here); he can then throw him to the ground without fail. |
[30r-b] ¶ Questo zogho se fa per tal modo zoe che uno vada cum lo colpo mezano contra lo mezano de parte riversa e subito vada cum coverta ale strette, e butti la spada al collo del compagno como qui e depento. Buttar lo po in terra senzo fallimento. |
- ↑ Added later: "ego".