Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 42v

From Wiktenauer
< User:Kendra Brown‎ | Florius
Revision as of 20:02, 13 August 2024 by Michael Chidester (talk | contribs) (Created page with "<noinclude>==Latin 42v== Page:MS Latin 11269 42v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 42v.jpg}} == Italian == {| |- | This is agreed to be a strange hold; <br/> I can m...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Latin 42v

Page:MS Latin 11269 42v.jpg

Subque tuo mento plures tibi tracto dolores.
Renibus ut terram contingam tristibus imam.[1]



Cum manibus faciem premis hic ludendo gemellis.
Contrarium sed et hoc oculo magis inde nocebit.[2]

Italian

This is agreed to be a strange hold; 
I can make you suffer without defense like this. 

I will make such a blow to your testicles, 
That all your strength will be removed. 

English 42v

 



  1. The accusatives [direct objects] are unusual in both of these lines
  2. There are no personal pronouns indicating whose eyes are getting injured in this couplet. Only the second person verb in the first line indicates whose eyes are getting damaged.

MS Latin 11269 42v.jpg