Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 02v

From Wiktenauer
< User:Kendra Brown‎ | Florius
Revision as of 18:19, 10 September 2024 by Michael Chidester (talk | contribs) (Created page with "<noinclude>==Latin 02v== Page:MS Latin 11269 02v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 02v.jpg}} == Italian == {| |- | You go to ground because you know little<br/> and in ar...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Latin 02v

Page:MS Latin 11269 02v.jpg

Regia forma decet muliebris. teque mucrone[1]
Percutiens contra que furens transmittet ad umbras
Hic animus / faveant illi modo numina caeli.

Stringens membra simul, iaculum complector[2] acerbus
In medio. tardatus eris refringere[3] tandem
Vulnere letali sonipes[4] tuus ictus abibit.

Italian

You go to ground because you know little
and in armour more follows if I can hold fast 

This is a wasting of each arm
In the way you feel that I hold you and do it. 

English 2v



MS Latin 11269 02v.jpg

  1. Added later: "de la pointe".
  2. Added later: "remoror [!] jaculum".
  3. The translator appears to be using 'stringere-refringere' as a pair, as both words are associated with defending and attacking fortified gates, for rhetorical effect; however, English doesn't have a good oppositional pair that also conveys the meanings of the words.
  4. Added later: "eqqus". Probably meant to be “equus”, but the two q’s are fairly clear.