You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 03r
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Revision as of 18:59, 8 October 2024 by Michael Chidester (talk | contribs) (Created page with "<noinclude> ==Latin 2r== Page:MS Latin 11269 03r.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 03r.jpg}} == Italian == {| |- | I carry my lance in the Boar's Tusk: <br/> To devi...")
Latin 2r
- ¶ Rectus in oppositum faciam tibi forte dolores.
[1]Qui fugiens proprium nequeo defendere corpus.
- ¶ Quattuor iste modus gestandi nempe mucronem
Ne movet ad ludos. et acute[2] cuspide prorsus
Te feriam. caedetque artus cesura patentes
Atque iterum de sede tua manifestus abibis
Ense carens. et raro hominem modus iste fefellit[3]
Italian
I carry my lance in the Boar's Tusk: |
[29a-b] Io porto mia lança a'dent de çenchiar |
Because I have a short lance, I come in the Position of the Noblewoman: |
[29b-b] Per curta lança che io ho in posta de dona vegno |
English 3r
¶
- ↑ Added later: "ego".
- ↑ This word was obliterated somehow (“et” and “cesura” both show uncorrected damage) but has been written over by a later hand in similarly-colored ink. Further, someone has tried to write something above it, perhaps a French equivalent—the superscript is unreadable, but the second word, above cuspide, appears to end in “te” and could be “pointe”. The superscript above “acute” may have been in the D1 or F hand, but not enough is clear. There may have been a superscript above mucronem that was erased, although the remaining strokes look like they may have suffered the same damage as the rest of the page. None of the superscripts are clear enough to certainly identify the hands.
- ↑ A bracket, similar to the enjambment bracket, hangs off the last line.