![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece 055
Contents
Dresden
German
Transcription
[1] Feler zwifach
trifft man den schnit mit mach
Zwifach es furbas
schreit ein linck vnd bisz nit lasz
Das Ist wie du den feler zu baiden seiten soldt Zwifach treiben. vnnd das vernem also. wann du mit dem zufechten. zu Im kumpst. so setz den Lincken fuosz vor. vnnd halt dein schwert. ann der rechten Achselen. vnnd wann du sichst das er dir oben ist. so sprinng gögen Im wol auss. mit dem Rechten fuosz. auf dein rechten seiten. vnnd thu als du Im mit ainnem freien vber haw zu seinner Lincken seiten. zu seinem kopf. wollest hawen. wie Er dann vor mit der versatzunng. So verzuck den haw. wider auf. vnnd sprinng bald mit dem Linncken fuosz. wol vmb den man. zu seinner Rechten seiten. vnnd Im sprunng thu aber als du Inn zu der Rechten seiten schlachen wöllest. vnnd verzuckh vnnd sprinng wider mit dem Rechten fuosz. vmb In auf sein Lincken seiten. vnnd schlag zu der selbigen seiten. frolichen mit ein. will er dir dann die weil nach der Plösse greiffen. so fall Im mit der Langen schneidin vnnd truckh von dir. vnnd dz soltu. wissen von baiden seiten. zutreiben. Vnnd das magstu ausz den zwerch schlegen auch treiben.
Sandbox German
- Feler zwifach
- trifft man den schnit mit[,] mach
- Zwifach es furbas
- schreit ein linck vnd biß nit lass
- Das Ist wie du den feler zu baiden seiten solde zwifach treiben
- vnnd das vernemm also,
- wann du mit dem zufechten,
- zu Im kumpst,
- so setz den lincken fuosz vor
- vnnd halt dein schwert,
- ann der rechten Achselen,
- vnnd wann du sichst das er dir oben ist,
- so sprinng gögen Im wol auss,
- mit dem Rechten,
- fuosz auf dein rechten seiten•
- vnnd thu als du Im mit ainnem freien vber haw zu seinner Lincken seiten,
- zu seinem kopf,
- wollest hawen,
- wie Er dann vor mit der versatzunng,
- So verzuck den haw wider auf,
- vnnd sprinng bald mit dem Linncken fuosz,
- wol vmb den man,
- zu seinner Rechten seiten,
- vnnd Im sprunng thu aber als du Inn zu der Rechten seiten schlachen wöllest,
- vnnd verzuckh vnnd sprinng wider mit dem Rechten fuosz,
- vmb In auf sein Lincken seiten,
- vnnd schlag zu der selbigen seiten,
- frolichen mit ein,
- will er dir dann dieweil nach der Blösse greiffen,
- so fall Im mit der Lanngen schneidin vnnd truckh von dir,
- vnnd dz soltu,
- wissen von baiden seiten,
- zutreiben,
- Vnnd das magstu ausz den zwerch schlegen auch treiben,
English
Sandbox English from German
- [Cut a] Deceptive [cut] twice.
- If one connects with the Slice, Do it
- Twice again.
- Step into/inwards on the left and do not be dull/fatigued/slow.
- This is how you should execute the Deceptive cut on both sides twice
- and understand it in this way:
- When you approach him
- in the onset,
- place your left foot forward
- and hold your sword
- at your right shoulder.
- and when you observe that he is above you,
- then jump toward them well out
- with your right
- foot to your right side.
- and act as if, with a free High cut to his left side
- at his head,
- you wanted to cut.
- If he rises with a counteraction,
- jerk/pull the cut back upwards,
- and jump quickly with the left foot
- well around the opponent
- to his right side.
- and while jumping, act as if you would want to strike at his right side.
- and jerk/pull and jump back with the right foot
- around to his left side.
- And strike at that same side
- gleefully.
- Meanwhile, if he intends to attack one of your openings,
- then attack/drop down with your long edge and press away from yourself.
- And you should
- know to carry this out
- from both sides.
- And you can also execute this from the Crosswise hits as well.
Smooth English from German
- [Cut a] Deceptive [cut] twice.
- If one connects with the Slice, Do it
- Twice again.
- Step into/inwards on the left and do not be dull/fatigued/slow.
This is how you should execute the Deceptive cut on both sides twice and understand it in this way: When you approach him in the onset, place your left foot forward and hold your sword at your right shoulder. and when you observe that he is above you, then jump toward them with your right foot well out to your right side. and act as if you wanted to cut with a free High cut to his left side at his head.
If he rises with a counteraction, jerk/pull the cut back upwards, and jump quickly with the left foot well around the opponent to his right side. and while jumping, act as if you would want to strike at his right side. and jerk/pull and jump back with the right foot around to his left side. And strike gleefully at that same side.
Meanwhile, if he intends to attack one of your openings, then attack/drop down with your long edge and press away from yourself. And you should know to carry this out from both sides. And you can also execute this from the Crosswise hits as well.
Munich
Latin
Transcription
[1] Ratio. unde ex latere utroque erraticum geminum exercere poteris.
Idipsum hac ratione depraehendas, in progressu, si ad hostem accesseris, sinistrum pedem praepones, ensem iuxta humerum dextrum contineas, et si conspexeris eum superné tibi obvium, tum adversus eum dextro pede in latus dextrum tuum prosilias, teque componas, tanquam liberé velis caput ex latere sinistro adversarij ferire superné, sicuti is antea pariter adhibita defensione, verum attracto ictu, sinistro pede celeriter versus adversarij latus dextrum prosilias, atque in ipso actu simulabis te velle latus ipsius dextrum concutere, sed retracto rursus ictu dextro pede in latus ipsius sinistrum prosilias, idemque latus animose quasses: at si interea nuditatem tuam appetere conabitur, tunc obviato acie ensis tui longa, removeasque ipsius impetum, idque ex utroque latere exercere noris, idemque ex Transversarijs poteris habere utribique.
Sandbox Latin
- RATIO, UNDE EX LATERE
- Vtroque erraticum geminum exercere poteris.
- IDIPSUM hac ratione depraehendas,
- in progressu,
- si ad hostem accesseris,
- sinistrum pedem praepones,
- ensem iuxta humerum dextrum contineas,
- et si conspexeris eum superné tibi obvium,
- tum adversus eum dextro pede in latus dextrum tuum prosilias,
- teque componas,
- tanquam liberé velis caput ex latere sinistro adversarij ferire superné,
- sicuti is antea pariter adhibita defensione,
- verum attracto ictu,
- sinistro pede celeriter versus adversarij latus dextrum prosilias,
- atque in ipso actu simulabis te velle latus ipsius dextrum concutere,
- sed retracto rursus ictu dextro pede in latus ipsius sinistrum prosilias,
- idemque latus animose quasses:
- at si interea nuditatem tuam appetere conabitur,
- tunc obviato acie ensis tui longa,
- removeasque ipsius impetum,
- idque ex utroque latere exercere noris[1],
- idemque ex Transversarijs poteris habere utribique.
English
Sandbox English from Latin
- METHOD, FROM WHENCE FROM BOTH SIDES
- you can practice the wild twin.
- You capture down by means of this method itself,
- In advance,
- if you would advance to the enemy,
- place the left foot in front,
- hold the sword next to the right upper arm,
- and if you would observe him above opposing you,
- then jump toward him with the right foot on your right side,
- and you compose yourself,
- as if you would freely wish to strike the head above from the left side of the adversary,
- in the same way you go before equally the defense having been employed,
- the strike truly having been dragged together,
- quickly spring the left foot forward against the adversary's right side,
- and in the same action you will pretend to want to strike his right side,
- but the strike having been drawn back again spring forward to his left side,
- and you should batter the same side courageously:
- and if meanwhile he will seek after your weaknesses,
- then oppose your sharp long edge,
- and set his forward attack aside,
- and you know how to exercise from this and the other side,
- and you are able to manage from the Transverse on both sides.
Smooth English from Latin
Placeholder text
Notes
Placeholder text
- ↑ possible syncopated form of nosco or novi (get to know or know)