![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece 020
Contents
Dresden
German
Transcription
[3] Was der krieg oben rempt
niden wirt er beschempt
Wisz das die winnden Vnnd die arbait darausz mit dem Ort zu den vier plössen Dasselb haist der krieg. den treib also wann du Im mit dem zornhaw einhawest. Alsz bald er dann versetzt so far auf mit den armen vnnd wind Im den Ort ann seinem Schwert oben ein zu der obern plosse seiner Lincken seite. setzt er dann den obern stich ab. so beleib also steen mit dem winden. vnnd lasz den Ort vnndersich Nidersincken zu der lincken seiten volgt Er dann mit der versatzung deinem schwert nach so suche mit deinem Ort die vnndern plösse seiner rechten seite. volgt er dann virbas mit der versatzung so far auf mit dem schwert auff die Lincken seite. Vnnd henng Im den ~~~~ Ort oben ein zu
[1] der obern plössen. seinner rechten seiten. Vnnd also wirt er mit dem krieg vnnden vnnd oben beschempt. Ist das du In recht treybest.
Sandbox German
- Was der krieg oben rempt
- niden wirt er beschempt
- Wiß das die winnden Vnnd die arbait darauß mit dem Ort zu den vier plossen Dasselb haist der krieg,
- den treib also wann du Im mit dem Zornhaw ein hawest,
- alß bald er dann versetzt so far auf mit den armen vnnd wind Im den Ort ann seinem Schwert oben ein zu der obern plosse seiner Lincken seitten,
- setzt er dann den obern stich ab,
- so beleib also steen mit dem winden,
- vnnd laß den Ort vnndersich Nidersincken zu der lincken seiten volgt Er dann mit der versatzung deinem schwert nach so suche mit deinem Ort die vnndern plösse seiner rechten seitten,
- volgt er dann virbas mit der versatzung so far auf mit dem schwert auff die Lincken seitten,
- Vnnd henng Im den Ort oben ein zu
- der obern plössen,
- seiner rechten seiten,
- Vnnd also wirt er mit dem krieg vnnden vnnd oben beschempt,
- Ist ^das^ du in recht treÿbest
English
Sandbox English from German
- Whatever the war [verbs][1] above,
- it [the war] is shamed by it [the whatever] below.
- Know that the twists, and the work from there with the point at the four openings, is called the war.
- Execute it like this: When you strike at him with a Wrath cut,
- as soon as he counteracts, move up with your arms, and twist the point on their sword above at the upper opening on their left side.
- If he counteracts the upper thrust,
- then continue in the twists,
- and let the point drop downward to their left side. If he follows with the counteraction of your sword, then, with your point, seek the lower openings on their right side.
- If he continues with the counteraction, then move up with your sword on the left side,
- and hang the point in above at [88r] the upper opening
- of their right side.
- And in this way, he will be shamed by the war below and above,
- if you do it correctly.
Smooth English from German
- Whatever the war [verbs] above,
- it [the war] is shamed by it [the whatever] below.
Know that the twists, and the work with the point at the four openings from the twists, is called the war. Execute it like this: When you strike at him with a Wrath cut, as soon as he counteracts, raise your arms, and twist the point on their sword above at the upper opening on their left side. If he counteracts this upper thrust, then continue in the twists, and let the point drop downward to their left side. If he follows your sword with the counteraction, then seek the lower openings on their right side with the point. If he continues to counteract, then raise your sword on the left side, and hang the point in from above at [88r] the upper opening of their right side. And in this way, he will be shamed by the war below and above, if you do it correctly.
Munich
Latin
Transcription
[1] convertito, Verum si is id observarit, nec non ensis parte firmiori impetum exceperit, tum ensem ab ipsius ense surrigas, eo supernè remoto, versus aliud ensis latus rursum converso, caput ferias.
Sandbox Latin
- Alia cautela.
- Si contra hostem ira co[m]motus ferias,
- et is fortiter ensem tenuerit,
- tuq[ue] habitu supra modò co[m]memorato uti volveris,
- Vicissim et fortiter resistas,
- brachia inde si versus latus dextr[um] tuum sustuleris,
- brevem aciem ab ipsius ense torqueas,
- atq[ue] supernè visum ipsius pungas,
- at si adversarius id observarit,
- sublatoq[ue] ense impetum excep[er]it[^2],
- in intorsione remaneas,
- et mucronem infernè hosti adiungito.
English
Sandbox English from Latin
- Another caution.
- If you would strike the ire movement against the enemy,
- and he holds the sword strongly,
- and you wish to use the skill[^1] the way it is mentioned above,
- and you resist strongly in turn,
- thence if you would lift the arm toward your right side,
- you would twist the short edge of the sword away from him,
- and thrust at him above in the face,
- but if the adversary observes this,
- (the sword having been lifted) he catches/intercepts the attack),
- you would remain in the wrapping,
- and direct the point to the opponent below.
Smooth English from Latin
If he initially held the sword strongly and you turned as in the action above, and you strike Ire against him, then resist strongly in turn.
If you lifted the arm against your right side, then you should twist the short edge of the sword away from him and thrust above in his face,
But if the adversary observed you doing this, and he caught/intercepted the attack by lifting the sword, then you should continue wrapping and direct the point into the opponent below.
Notes
- [^1]: skill refers to the specific named cut (Wrath cut) taught above.
- [^2]: 'exceperit' is used as an equivalent to 'versetzt' with a defensive aspect
- ↑ Meanings of räumen:
- a) vacates/abandons b) yields, makes room for, frees up, c) removes d) needs to remove
- remove the cream: unlikely
- whisper, spread rumors
- rhyme