Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 11v

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search

Latin 11v

Page:MS Latin 11269 11v.jpg

[1] Detego te ut feriam pretenta cuspide. Post haec
Vindictam frendente animo faciemus ad Unguem.


Arbitror a manibus ensem tibi carpere lentis /
Callidior manus haec rapuit tibi taliter illum

Italian

I uncover you in this way to strike you with the point
To avenge myself on you for every manifest neglect.


Because of the way in which I have caught your sword,
I will quickly have hollowed out your hand.

English 11v


I expose/uncover you so that I strike you[2] with the extended point. After this,
I[3] would exact the most perfect[4] vengeance[5] by grinding your soul into bits.

I have made the decision to seize your sword out of [your] slow hands
This more skillful hand thus snatches that from you.

Notes

  1. This page shows signs of scraping and rewriting.
  2. This reading uses 'te' as the object of both verbs
  3. Although the text has 'faciemus', 1st person plural, we have translated this as singular.
  4. 'ad unguem' is an idiom meaning the most perfect, most complete, either from the fingernail [unguis] used to test the smoothness of marble, or the completeness of a person down to their toenails.
  5. The 'vindicta' was both the staff that a magistrate used to symbolically free a slave during manumission, in this case, a pun on the concept of freeing your soul from your body by striking you with a sword. Vindicta also means vengeance, revenge, or punishment, thus our reading of the term.