| 
   | 
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. | 
User:Kendra Brown/Latin Lew/88v
		
		
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
		
		
		
		
		
		
	
Munich 88v / PDF page 22
Contents
Missing Zettel verses from Dresden 95v (28)
German
- Schill zu dem ort
 - Nimb den hals on forcht
 
English (Fritz)
- Schiel to the point,
 - take the neck without danger.
 
88v a
88v a Latin (Sandbox)
- USUS STRABONIS,
 - ALIUS contra mucronem longiorem.
 - EUM habitum hoc modo exerceas,
 - Si ad hostem prope concesseris[^1],
 - et is contra visum tuum vel pectus porrigat ensem,
 - tu dextro humero ensem adiunctum contineas,
 - versumque mucronem oculos limes convertas,
 - post simulato,
 - quasi eo ferire voles,
 - Verum fortiter ex eo ictu qui nobis strabo dicitur praemissa acie brevi,
 - gladium eius ferias,
 - inde vero mucronem longiorem versus hostis collum addito progressu dextri pedis propellito.
 
88v a English (Sandbox)
- USE OF THE SQUINTER
 - ANOTHER against the longer point
 - practice this gesture in this way,
 - If you step close to the enemy,
 - and he extends the sword against your face or breast,
 - YOU hold the sword in position next to your right upper arm,
 - and you invert turning back the sword in the side eye,
 - afterwards pretend,
 - as if you wanted to strike [using it (side eye)?],
 - Truly strongly out of [the same] the strike which is called squinter by us having been sent forward using the long edge,
 - strike his sword,
 - thence truly adding the long point against the opponent's neck drive forward with an advance of[^2] the right foot.
 
88v a notes
[^1]: step, from concedo driangle or something similar [^2]: progressu-- i might have wishfully mangled this grammar
parallel construction, two targets, present in german
Missing Zettel verses from Dresden 96r (29)
German
- Schill zu dem obern
 - haubt hend wiltu bedobern
 
English (Fritz)
- Schiel/squint to the upper
 - if you want to spoil head and hands.
 
88v b
88v b Latin (Sandbox)
- HABITUS, QUO MANUS
 - adversarij feriuntur.
 - SI adversarius contra te consistat in habitu longioris mucronis,
 - et tu ferire eius manus cupias,
 - tum quasi Strabone faciem vel caput concutere velis,
 - simulato verum mutato animi proposito manus inde saucies.
 
88v b English (Sandbox)
- A GESTURE, IN WHICH THE HAND
 - of the enemy is struck
 - IF the enemy stands against you in the method of the long sword,
 - and YOU desire to hit his hand,
 - then you want to strike together the face or the head as if with a squinter,
 - truly feint, by shifting the purpose of the mind, thence you strike the hand.
 
88v b notes
two targets (face or head), German uses inclusive (face and head) and to strike at both
