Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece 012

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search


Dresden

Page image

Page:MS_Dresd.C.93_086r.png

German

Transcription

Sandbox German

  1. Funnff haw Lern
  2. von der Rechetn hand wider die wern
  3. Dann wir glauben
  4. Inn Kunnsten gern zu louen[2]


  1. Merck das seinnd Funnff verporgen haw,
  2. Wer die mit rechter Kunnst onn schaden prechen kan,
  3. der wirt gelobet von anndern Maistern,
  4. vnnd ist billich das Im seinner Kunnst bas gelonnet soll werden,
  5. Dann ainnem anndern,
  6. vnnd wie du die Hew hawen sollt,
  7. mit trewen[3] stucken,
  8. das findestu alles hernach geschribenn


English

Sandbox English from German

  1. Learn five strikes
  2. from the right hand/side against the defences/guards.
  3. Because we believe well
  4. in a moderate temperment in the arts.


  1. Take note: there are five secret/concealed strikes.
  2. Whoever can break them, with proper art [and] without injury
  3. that person is praised by other masters.
  4. It is commendable/meritorious that their art should be better rewarded
  5. than [that of] another.
  6. And how you should cut the cuts,
  7. with true/trustworthy sequences,
  8. you will find everything written hereafter.


Smooth English from German

Take note: there are five secret/concealed strikes. Whoever can properly break them, without injury, is praised by other masters. It is commendable/meritorious that their art should be better rewarded than [that of] another. And everything about how you should cut the cuts, with true/trustworthy sequences, you will find written below.

Munich

Page scan

Page:Cod.icon. 393 I 082r.jpg

Latin

Transcription

Sandbox Latin

  1. Porro quinque sunt Ictus artificiosi,
  2. multisque ignoti,
  3. quos si quis in nihilum potest redigere more Athletico absque sui detrimento,
  4. is certe non exiguam laudem merebitur apud pugiles probatissimos,
  5. atque merito opulentiora praemia ob hoc auferat,
  6. quam alij.

English

Sandbox English from Latin

  1. Hereafter are five skillful strikes,
  2. unknown to many,
  3. which, if any, can drive back into nothingness using the Athletic custom without defeat,
  4. he surely will have earned no small respect among the most proven boxers,
  5. and deservedly he would obtain the wealthier prize for this,
  6. than some.

Smooth English from Latin

Placeholder text

Notes

  • Merck = Hwaet
  • pugil, pugiles: [DMLBS gives "1. boxer, wrestler. 2, participant in single combat. 3, one who fights on another's behalf"](https://logeion.uchicago.edu/pugil)
  • Has the Latin scribe condensed German's entire last sentence into Latin's first word? Interesting; the Latin usually elaborates rather than condensing
  • "in nihilum rediges" appears on 81v-c PHM Munich 81v (8), and 90v PHM Munich 90v (26)


  1. sic : lonen
  2. louen is a difficult verb to parse. While it is clearly ‘louen’ in Munich, in the Dresden copy, it is rendered as ‘lonen’, which, while clearly ‘to reward’, and thus an easy reading, does not rhyme at all. ‘lou/lau’ has a number of meanings, however, Grimm, vol 12, column 285, 3, in which .tempestas moderata’ from weather is applied to the human internal compass: that is neither casual nor firey tempered, would fit many other statements on the correct disposition of a fencer.
  3. treuen here is ‘dreien’ in Vienna. ‘dreien’ could possibly refer to the ‘dreie wunder’, the three primary means of wielding a sword (cut, thrust, slice); however, it can’t refer to a limited number of sequences. If it foreshadows the ‘3 miraculous techniques’, then ‘stück’ is multivalent in ways that will make translation messy.