Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Andre Paurenfeyndt"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
Line 3,081: Line 3,081:
 
! Images
 
! Images
  
! English Translation
+
! {{rating|C|English Translation (from La Noble Science)}}
 
+
by [[Matthew Newhouse]]
 
! [[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)
 
! [[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)
 
by [[Michael Chidester]]
 
by [[Michael Chidester]]
Line 3,098: Line 3,098:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="8" | [[File:Egenolff 32.jpg|300px|center]]
 
| rowspan="8" | [[File:Egenolff 32.jpg|300px|center]]
|  
+
| '''The manner for playing with the light lance, which is the cause or source of play with the lances or pikes, halberds, guisarmes, and other similar arms'''
 
| '''[I2] DAS drit capitel pegreift pfortail der ſtangen welcher ein vrſprung iſt mancher wẽr alſ langſpieſʒ ſcheflin ſchweinſpieſʒ helñpartñ vñ ʒuberſtangen der geleichen vil ſelcʒamer nam findt die ich von kurcʒ wegen nit nennen wil'''
 
| '''[I2] DAS drit capitel pegreift pfortail der ſtangen welcher ein vrſprung iſt mancher wẽr alſ langſpieſʒ ſcheflin ſchweinſpieſʒ helñpartñ vñ ʒuberſtangen der geleichen vil ſelcʒamer nam findt die ich von kurcʒ wegen nit nennen wil'''
 
|  
 
|  
Line 3,120: Line 3,120:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Play'''
 +
When you bind over the right hand on his staff, drive the point to him on the chest, or work over the staff toward the right shoulder; if he turns that, strike under in his right side with the other end of the staff, or bind from outside to his staff, and strike him behind the right hand.
 
| '''STVCK.'''
 
| '''STVCK.'''
 
Wen du anpindeſt obñ von der rechten handt in ſein ſtang / ſo ſcheus im dein ort in die pruſt oder arbait yn vber die ſtangen ʒu der rechten, achſel / werdt er dir das / ſo ſchlach yn vndñ in ſein rechte ſeitten mit dẽ anderñ ort deiner ſtangen oder pindt auſſen an ſein ſtangen vñ ſchlach es von der rechten handt weg
 
Wen du anpindeſt obñ von der rechten handt in ſein ſtang / ſo ſcheus im dein ort in die pruſt oder arbait yn vber die ſtangen ʒu der rechten, achſel / werdt er dir das / ſo ſchlach yn vndñ in ſein rechte ſeitten mit dẽ anderñ ort deiner ſtangen oder pindt auſſen an ſein ſtangen vñ ſchlach es von der rechten handt weg
Line 3,134: Line 3,135:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Play'''
 +
When you bind over with whichever of his hands, hold the forward hand still and push the staff with the other, guard the forward hand, and thrust to him on the chest from the other end
 
| '''STVCK'''
 
| '''STVCK'''
 
Wan du ainem anpincʒt mit welcher hant es ſei ſo halt die forderñ haut ſtil vnd ʒuck mit der anderñ hant die ſtangen peheudt dich der forderñ hant ſtoſʒ yn in die pruſt mit dem an derñ ort ʒu paiden ſeitten
 
Wan du ainem anpincʒt mit welcher hant es ſei ſo halt die forderñ haut ſtil vnd ʒuck mit der anderñ hant die ſtangen peheudt dich der forderñ hant ſtoſʒ yn in die pruſt mit dem an derñ ort ʒu paiden ſeitten
Line 3,148: Line 3,150:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Play'''
 +
When you bind him over stay with the same end to his staff and with the other end, run to him under his arm, and lift it with force and run him all through or pass over and throw over your legs.
 
| '''STVCK'''
 
| '''STVCK'''
 
So du ym obñ anpidts ſo pleib mit dem ſelbñ ort an ſeiner ſtangñ / vnd lauft ym mit dem anderñ ort vnden an ſein arm͂ / vnd heb yn auff mit gwalt vñ lauff ym gancʒ ducrh vñ wirff yn vber ain pain
 
So du ym obñ anpidts ſo pleib mit dem ſelbñ ort an ſeiner ſtangñ / vnd lauft ym mit dem anderñ ort vnden an ſein arm͂ / vnd heb yn auff mit gwalt vñ lauff ym gancʒ ducrh vñ wirff yn vber ain pain
Line 3,162: Line 3,165:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Break'''
 +
When anyone does that to you as above, throw your end over his staff, and then strike the other end to him on his head.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir daſʒ ainer thut ſo ſcheus ym dein ort vber ſein ſtangñ vñ ſchlach yn mit dem an derñ ort auff ſein kopff
 
Wan dir daſʒ ainer thut ſo ſcheus ym dein ort vber ſein ſtangñ vñ ſchlach yn mit dem an derñ ort auff ſein kopff
Line 3,175: Line 3,179:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Play'''
 +
If anyone fixedly binds over to the face with half-staff, take his over with your low end sent from the hand, step and strike; thus you return to the working without harm
 
| '''STVCK'''
 
| '''STVCK'''
 
Pindt dir ainer obñ an mit halber ſtangen / ſo nim ſein obers ort mit deinem vnterñ ort weg von der hant / trit ſtoſʒ vñ ſchlach / ſo magſtu weitter ʒu arbait kummen an ſchadñ
 
Pindt dir ainer obñ an mit halber ſtangen / ſo nim ſein obers ort mit deinem vnterñ ort weg von der hant / trit ſtoſʒ vñ ſchlach / ſo magſtu weitter ʒu arbait kummen an ſchadñ
Line 3,189: Line 3,194:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Break'''
 +
When anyone takes your end, allow the end to fall over in his face and drop to the starting defense, if he repels, turn off from the face when he gives it and set to defend.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir ainer dein ort weg nimbt / fo laſʒ ym den vntterñ ort in ſein gſicht ſchieſſñ vnd fal in die gſacʒt verſacʒung / ſtoſt er aber wendt ab vom gſicht ſo er ſich wider yn gwaldt legt
 
Wan dir ainer dein ort weg nimbt / fo laſʒ ym den vntterñ ort in ſein gſicht ſchieſſñ vnd fal in die gſacʒt verſacʒung / ſtoſt er aber wendt ab vom gſicht ſo er ſich wider yn gwaldt legt
Line 3,204: Line 3,210:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="5" | [[File:Egenolff 33.jpg|300px|center]]
 
| rowspan="5" | [[File:Egenolff 33.jpg|300px|center]]
|  
+
| '''Play'''
 +
Place your defense, the staff before you with the long end to the ground and the other before your face. If anyone thrusts at you turn from him his staff over the hand with your staff, by which you uncover him, so step to him and thrust boldly at his face.
 
| '''[I3] STVCK.'''
 
| '''[I3] STVCK.'''
 
Leger dich in die verſacʒung / dein ſtangñ for dir auff der erdt / den anderñ ort form͂ gſicht / ſtoſt dir ainer ʒu windt ym ſein ſtangen vber die hãdt mit deiner ſtangñ dar mit du yn pleſt trit dem ſtoſʒ frelich nach gegñ ſeinem gſicht
 
Leger dich in die verſacʒung / dein ſtangñ for dir auff der erdt / den anderñ ort form͂ gſicht / ſtoſt dir ainer ʒu windt ym ſein ſtangen vber die hãdt mit deiner ſtangñ dar mit du yn pleſt trit dem ſtoſʒ frelich nach gegñ ſeinem gſicht
Line 3,218: Line 3,225:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Break'''
 +
When anyone turns your staff outside, go back away from his blow and throw it over the head, therefore you gain a strong blow with the defense.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir ainer dein ſtang auſʒ windt ſo weich ym auſʒ ſeim ſtoſʒ / vnd wirffel yn obrm͂kopff ſo wingſtu ain folling ſtraich mit der verſacʒung
 
Wan dir ainer dein ſtang auſʒ windt ſo weich ym auſʒ ſeim ſtoſʒ / vnd wirffel yn obrm͂kopff ſo wingſtu ain folling ſtraich mit der verſacʒung
Line 3,232: Line 3,240:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Play'''
 +
If anyone strikes at your feet or knees, throw your staff with the end, on your left side, and bind with the other end on the ground against his falling blow, and jump with the right foot behind his left:
 
| '''STVCK'''
 
| '''STVCK'''
 
Schlecht dir ainer ʒu mit der ſtangen vnden ʒu den fueſſen oder ʒu den knorrñ fo wirff dein ſtangen auff dein lincke ſeitten mit dem ort / far dir auff die erdt gegen ſeinem ſtraich vnd ſpring mit dem rechten fuſʒ hinder ſein lincken fuſʒ ſo gwingſtu ym ain fortal an
 
Schlecht dir ainer ʒu mit der ſtangen vnden ʒu den fueſſen oder ʒu den knorrñ fo wirff dein ſtangen auff dein lincke ſeitten mit dem ort / far dir auff die erdt gegen ſeinem ſtraich vnd ſpring mit dem rechten fuſʒ hinder ſein lincken fuſʒ ſo gwingſtu ym ain fortal an
Line 3,246: Line 3,255:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Play'''
 +
Thrust to him inside at the face, if he turns that, pull and thrust at the other side; if he also defends that, and turns away the blow, bind with the other end over the right shoulder about the neck and jump with the right foot before his left, and throw him over it.
 
| '''STVCK'''
 
| '''STVCK'''
 
Stoſʒ ym inbendig ʒu ſeim gſicht / werdt er daſʒ / ſo ʒuck vnd ſtoſʒ ʒu der anderñ ſeitten wert er aber vnd wendt dir dein ſtoſʒ ab / ſo far mit dem anderñ ort vber ſein rechte achſel vmb den halfʒ / vnd fpring mit dem rechtñ fuſʒ hinder ſeinen lincken vnd wirff yn dar vber
 
Stoſʒ ym inbendig ʒu ſeim gſicht / werdt er daſʒ / ſo ʒuck vnd ſtoſʒ ʒu der anderñ ſeitten wert er aber vnd wendt dir dein ſtoſʒ ab / ſo far mit dem anderñ ort vber ſein rechte achſel vmb den halfʒ / vnd fpring mit dem rechtñ fuſʒ hinder ſeinen lincken vnd wirff yn dar vber
Line 3,260: Line 3,270:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Break'''
 +
When anyone binds you with his staff, take his right arm with your left hand, and turn yourself from him on your right side and throw him over your left thigh.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir ainer mit ſeiner ſtang vmb dem halſʒ fert / ſo pegreiff ym ſein rechtñ arm͂ mit dei / ner linckñ hãt vñ went dich von ym auf dein rechte ſeittũ vñ wirf yn vber dein lincke hurt
 
Wan dir ainer mit ſeiner ſtang vmb dem halſʒ fert / ſo pegreiff ym ſein rechtñ arm͂ mit dei / ner linckñ hãt vñ went dich von ym auf dein rechte ſeittũ vñ wirf yn vber dein lincke hurt
Line 3,275: Line 3,286:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 30.jpg|300px|center]]
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 30.jpg|300px|center]]
|  
+
| <br/>
 +
Place yourself with the left foot forward, the staff to the face for thrusting, offer to him the blow and take it back; bind with your right hand over the staff, and strike to the crossed hand, and step well inside, thus you will have a defense in drawing it off, with which you are able to work.
 
| '''[(I4)] STVCK'''
 
| '''[(I4)] STVCK'''
 
Leg dich mit deim lincken fu&#383;&#658; for / dein &#383;tangen vorm͂ g&#383;icht yn gwalt &#383;to&#383;&#658; / peudt ym den &#383;to&#383;&#658; / vnd nim yn wider / greif mit deiner rechten hant vber die &#383;tang vñ &#383;chlach mit verkerter hant / trit wol &#658;u ym hinein / &#383;o wirt dir ein verfac&#658;ung ym auf&#658;iehen da mit du weitter mag&#383;t arbaitten
 
Leg dich mit deim lincken fu&#383;&#658; for / dein &#383;tangen vorm͂ g&#383;icht yn gwalt &#383;to&#383;&#658; / peudt ym den &#383;to&#383;&#658; / vnd nim yn wider / greif mit deiner rechten hant vber die &#383;tang vñ &#383;chlach mit verkerter hant / trit wol &#658;u ym hinein / &#383;o wirt dir ein verfac&#658;ung ym auf&#658;iehen da mit du weitter mag&#383;t arbaitten
Line 3,289: Line 3,301:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Break'''
 +
When anyone strikes you over the hand, take the stroke with no defense; he fails to enforce it, and he opens himself all exposed to his harm
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir ainer vber die hant &#383;chlecht / nim den &#383;traich nit an mit kainer ver&#383;ac&#658;ung &#383;o ver / felt er &#383;ich dem gwalt nach / vnd raumbt dir &#383;elb die ple&#383;&#658; &#658;u &#383;einem &#383;chaden
 
Wan dir ainer vber die hant &#383;chlecht / nim den &#383;traich nit an mit kainer ver&#383;ac&#658;ung &#383;o ver / felt er &#383;ich dem gwalt nach / vnd raumbt dir &#383;elb die ple&#383;&#658; &#658;u &#383;einem &#383;chaden
Line 3,302: Line 3,315:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''With half staff'''
 +
Place your right foot forward, the staff gripped at the middle with two hands. If anyone forcefully sets to you to the face, take that with the back end from above, thus you actually gain the thrust and the strike
 
| '''MIT halber &#383;tangen'''
 
| '''MIT halber &#383;tangen'''
 
Leger dich / dẽ rechtẽ fu&#383;&#658; for / dein &#383;tang in dermit gfa&#383;t / &#658;u paiden hendñ / &#383;ec&#658;t dir ainer in dein g&#383;icht mit gwalt / nimbs mit deinem hintterñ ort vom tag &#383;o gwin&#383;tu freie &#658;u &#383;to&#383;&#383;en oder &#658;u &#383;chlagen
 
Leger dich / dẽ rechtẽ fu&#383;&#658; for / dein &#383;tang in dermit gfa&#383;t / &#658;u paiden hendñ / &#383;ec&#658;t dir ainer in dein g&#383;icht mit gwalt / nimbs mit deinem hintterñ ort vom tag &#383;o gwin&#383;tu freie &#658;u &#383;to&#383;&#383;en oder &#658;u &#383;chlagen
Line 3,316: Line 3,330:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Break'''
 +
When anyone binds you with the half-staff and strikes you about the ears, withdraw yourself off and set to him forcefully to the face, and he will not come for you without harm.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir ainer mit halber &#383;tangen einget vnd dich vmb dein oren peideldt &#383;te ab vnd &#383;ec&#658; ym in &#383;ein g&#383;icht mit kraft. kainer kumbt an &#383;chaden von dir
 
Wan dir ainer mit halber &#383;tangen einget vnd dich vmb dein oren peideldt &#383;te ab vnd &#383;ec&#658; ym in &#383;ein g&#383;icht mit kraft. kainer kumbt an &#383;chaden von dir
Line 3,329: Line 3,344:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Play'''
 +
If anyone thrusts from below at you, do not defend, but set to him at the face.
 
| '''STVCK.'''
 
| '''STVCK.'''
 
Sto&#383;t dir ainer vnden &#658;u / &#383;o wer ym nicht / &#383;under &#383;ec&#658; ym in &#383;ein g&#383;icht
 
Sto&#383;t dir ainer vnden &#658;u / &#383;o wer ym nicht / &#383;under &#383;ec&#658; ym in &#383;ein g&#383;icht
Line 3,343: Line 3,359:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Break'''
 +
If anyone sets to you at the face, thrust similarly with him, and pay attention to his left arm.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Sec&#658;t dir ainer in dein g&#383;icht &#383;o &#383;to&#383;&#658; gleich mit ym ein vñ hab achtũ auf &#383;ein linckñ arm͂
 
Sec&#658;t dir ainer in dein g&#383;icht &#383;o &#383;to&#383;&#658; gleich mit ym ein vñ hab achtũ auf &#383;ein linckñ arm͂
Line 3,358: Line 3,375:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="10" | [[File:Paurñfeyndt 31.jpg|300px|center]]
 
| rowspan="10" | [[File:Paurñfeyndt 31.jpg|300px|center]]
|  
+
| '''Play'''
 +
Place your right foot forward so that your staff lies behind you for the stroke; draw and throw the staff to him from far away, or with the length in his right side; it will be necessary for him to reset the defense to his harm, and to give the cover toward the left side.
 
| '''[K] STVCK.'''
 
| '''[K] STVCK.'''
 
Leg dich mit dem rechten fu&#383;&#658; uor / das dein &#383;tang hinder dir lig&#658;um &#383;traich / &#658;uck vnd wirf ym dein &#383;tangen aus der leng in &#383;ein rechte &#383;eiten / &#383;o mu&#383;&#658; er &#383;ich ver&#383;ec&#658;en &#658;u &#383;einem &#383;tha / den / vnd dir den &#383;thwung geben &#658;u der lincken &#383;eiten
 
Leg dich mit dem rechten fu&#383;&#658; uor / das dein &#383;tang hinder dir lig&#658;um &#383;traich / &#658;uck vnd wirf ym dein &#383;tangen aus der leng in &#383;ein rechte &#383;eiten / &#383;o mu&#383;&#658; er &#383;ich ver&#383;ec&#658;en &#658;u &#383;einem &#383;tha / den / vnd dir den &#383;thwung geben &#658;u der lincken &#383;eiten
Line 3,372: Line 3,390:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Break'''
 +
When anyone throws the staff to you at the side, Place the end of your staff on the ground and turn it off to both sides, then thrust to him at the face: and thrust the staff between the two legs, and throw him to the ground.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir ainer &#383;ein &#383;tang in dein &#383;eiten wirfft / &#383;ec&#658; dein ort auf die erdt vnd wendt ab &#658;u peden / &#383;eiten / darnach ge dem &#383;to&#383;&#658; nach in &#383;ein g&#383;icht oder gee im mit deiner &#383;tangñ &#658;wi&#383;chẽ &#383;einer bain vnd wirft yn
 
Wan dir ainer &#383;ein &#383;tang in dein &#383;eiten wirfft / &#383;ec&#658; dein ort auf die erdt vnd wendt ab &#658;u peden / &#383;eiten / darnach ge dem &#383;to&#383;&#658; nach in &#383;ein g&#383;icht oder gee im mit deiner &#383;tangñ &#658;wi&#383;chẽ &#383;einer bain vnd wirft yn
Line 3,386: Line 3,405:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Break'''
 +
If anyone thrusts to you at the face you will turn it, block the blow with the end in front of your right hand: and set to him in his face.
 
| '''STVCK'''
 
| '''STVCK'''
 
Sto&#383;t dir ainer &#658;u deinem g&#383;icht das &#383;oltu weren / &#383;ec&#658; ym den &#383;to&#383;&#658; ab / mit dem forderen ort deiner rechten hand / vnd &#383;et&#658; im in &#383;ein gficht
 
Sto&#383;t dir ainer &#658;u deinem g&#383;icht das &#383;oltu weren / &#383;ec&#658; ym den &#383;to&#383;&#658; ab / mit dem forderen ort deiner rechten hand / vnd &#383;et&#658; im in &#383;ein gficht
Line 3,400: Line 3,420:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Play'''
 +
When anyone allows you to fail to strike, and the stroke from his favor is allowed to pass, from what you misstrike yourself, always draw the staff high, by which you defend yourself, and are able to return once more to the first working.
 
| '''STVCK.'''
 
| '''STVCK.'''
 
Wan dich ainer fel la&#383;t &#383;thlachen / vnd dein &#383;traich gerñ ler ab weichen oder furgen le&#383;t da mit du dich verhau&#383;t / So &#658;uck dein &#383;tangen allweg vber&#383;ich dar mit du dich ver&#383;ec&#658;t vñ weiter &#658;u arbeit kum͂en mag&#383;t
 
Wan dich ainer fel la&#383;t &#383;thlachen / vnd dein &#383;traich gerñ ler ab weichen oder furgen le&#383;t da mit du dich verhau&#383;t / So &#658;uck dein &#383;tangen allweg vber&#383;ich dar mit du dich ver&#383;ec&#658;t vñ weiter &#658;u arbeit kum͂en mag&#383;t
Line 3,414: Line 3,435:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Break'''
 +
When anyone has blocked the cut, and helps himself with his defense, thrust to him through the defense at the face, it becomes necessary for him to turn off the blow or to block, and the turned blow fortifies you against him so that your end wins itself between his two hands and his body; and lift upwards, thus you take from him his staff.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan &#383;ich ainer verhaudt hat / vnd &#383;ich &#383;einer ver&#383;ac&#658;ung pehilft / &#383;o &#383;to&#383;&#658; ym von obñ nider inwendig &#658;u &#383;eim g&#383;icht So mu&#383;&#658; er den &#383;to&#383;&#658; abwenden / vñ wan er dem &#383;to&#383;&#658; wert &#383;o &#383;terck du gegen ym / das dein ort &#658;wi&#383;chen &#383;einer peder hent vñ de&#383;&#658; leib ein gewunden werd / vñ heb vber&#383;ich / &#383;o nim&#383;tn ym &#383;ein &#383;tangen au&#383;&#658; &#383;ein henden
 
Wan &#383;ich ainer verhaudt hat / vnd &#383;ich &#383;einer ver&#383;ac&#658;ung pehilft / &#383;o &#383;to&#383;&#658; ym von obñ nider inwendig &#658;u &#383;eim g&#383;icht So mu&#383;&#658; er den &#383;to&#383;&#658; abwenden / vñ wan er dem &#383;to&#383;&#658; wert &#383;o &#383;terck du gegen ym / das dein ort &#658;wi&#383;chen &#383;einer peder hent vñ de&#383;&#658; leib ein gewunden werd / vñ heb vber&#383;ich / &#383;o nim&#383;tn ym &#383;ein &#383;tangen au&#383;&#658; &#383;ein henden
Line 3,427: Line 3,449:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Play'''
 +
Place your left foot forward, the staff in the high position, and strike short at his left shoulder, that he cannot take the staff, and step to him far inside with the other stroke, thus you can likewise work with him
 
| '''[Kv] STVCK'''
 
| '''[Kv] STVCK'''
 
Leg dich mit deinẽ lincken fu&#383;&#658; for dein &#383;tang in der hech / &#383;chlach kurc&#658; durch gegen &#383;einer lincken ach&#383;el / das er den &#383;traich nit vach / vnd trit ym lang hinein mit dem anderñ &#383;traich &#383;o mag&#383;tu wol neben ym gleich arbaitten
 
Leg dich mit deinẽ lincken fu&#383;&#658; for dein &#383;tang in der hech / &#383;chlach kurc&#658; durch gegen &#383;einer lincken ach&#383;el / das er den &#383;traich nit vach / vnd trit ym lang hinein mit dem anderñ &#383;traich &#383;o mag&#383;tu wol neben ym gleich arbaitten
Line 3,441: Line 3,464:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Break'''
 +
When anyone strikes short at you: allow it to descend and drive in the cross before you so that his stroke comes between your two hands then thrust to him with the end on his chest
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir ainer durch&#383;chlecht kurc&#658; / &#383;o la&#383;&#658; in ab wi&#383;chen / vnd verfar ins &#383;prechfen&#383;ter da&#658;&#383; &#383;ein &#383;traich &#658;wi&#383;eden deiner paider hent knm / darnach &#383;to&#383;&#658; yu mit deinẽ ort in &#383;ein pru&#383;t
 
Wan dir ainer durch&#383;chlecht kurc&#658; / &#383;o la&#383;&#658; in ab wi&#383;chen / vnd verfar ins &#383;prechfen&#383;ter da&#658;&#383; &#383;ein &#383;traich &#658;wi&#383;eden deiner paider hent knm / darnach &#383;to&#383;&#658; yu mit deinẽ ort in &#383;ein pru&#383;t
Line 3,455: Line 3,479:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Play'''
 +
If anyone has struck you at the bend of the knees, turn the staff with the right hand against the ground, and with the left hand hold the other end from your face, and take the cut between your two hands, and turn from under over his staff before the two hands, and lift high on your left side thus drawing the staff out of his hands.
 
| '''STVCK.'''
 
| '''STVCK.'''
 
Ob dir ainer &#658;u deiner lincken kniepug &#383;chlieg / &#383;o went dein &#383;tangen mit deiner rechtñ hant gegñ der erden / vñ mit der linckẽ hant halt dein anderñ ort vorm g&#383;icht vñfach den &#383;chlag &#658;wi&#383;chen paider hent vñ wint den von vnden mit deiner &#383;tangen / vber &#383;ein &#383;tang forñ pei &#383;ei nen henden / vñ heb vber&#383;ich auf dein &#383;eitten &#383;o ruck&#383;tu ym &#383;ein &#383;tang au&#383;&#658;&#383;einen henden
 
Ob dir ainer &#658;u deiner lincken kniepug &#383;chlieg / &#383;o went dein &#383;tangen mit deiner rechtñ hant gegñ der erden / vñ mit der linckẽ hant halt dein anderñ ort vorm g&#383;icht vñfach den &#383;chlag &#658;wi&#383;chen paider hent vñ wint den von vnden mit deiner &#383;tangen / vber &#383;ein &#383;tang forñ pei &#383;ei nen henden / vñ heb vber&#383;ich auf dein &#383;eitten &#383;o ruck&#383;tu ym &#383;ein &#383;tang au&#383;&#658;&#383;einen henden
Line 3,469: Line 3,494:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''Play'''
 +
When anyone strikes you at the face from high to low with his staff, receive the long edge between your two hands on your staff, and turn with the forward end of your staff from high to low on the left side over his hand, and draw strongly toward yourself on your left side thus you pull the staff out of his hands.
 
| '''STVCK.'''
 
| '''STVCK.'''
 
Wan dir ainer &#658;u dem haupt &#383;chlecht von obñ nider mit &#383;einer &#383;tangen / &#383;o fach den &#383;traich wi&#383;chen deiner paider hent in dein &#383;tang vñ wint mit dem forderñ ort deiner gan&#383;ten / von &#658;obñ nider auf dein lincke &#383;eitten vber &#383;ein hent / vñ ruck fa&#383;t an dich auff dein lincke &#383;eiten / &#383;o ruck&#383;tu ym &#383;ein &#383;tang au&#383;&#658; &#383;einen henden  
 
Wan dir ainer &#658;u dem haupt &#383;chlecht von obñ nider mit &#383;einer &#383;tangen / &#383;o fach den &#383;traich wi&#383;chen deiner paider hent in dein &#383;tang vñ wint mit dem forderñ ort deiner gan&#383;ten / von &#658;obñ nider auf dein lincke &#383;eitten vber &#383;ein hent / vñ ruck fa&#383;t an dich auff dein lincke &#383;eiten / &#383;o ruck&#383;tu ym &#383;ein &#383;tang au&#383;&#658; &#383;einen henden  
Line 3,483: Line 3,509:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| If anyone with a staff has struck at your hand placed before you, break this as the above said blow toward the head is broken.
 
| Ob dir ainer mit der &#383;tangen &#658;u deiner furge&#383;ec&#658;ren hant &#383;chlecht / &#383;o prichs auch al&#383;&#658; den obrñ &#383;chlag &#658;u dem haupt geprochen halt
 
| Ob dir ainer mit der &#383;tangen &#658;u deiner furge&#383;ec&#658;ren hant &#383;chlecht / &#383;o prichs auch al&#383;&#658; den obrñ &#383;chlag &#658;u dem haupt geprochen halt
 
|  
 
|  

Revision as of 18:51, 26 October 2013

Andre Paurñfeyndt
Born 15th century
Died 16th century
Occupation Freifechter
Nationality German
Patron Matthäus Lang von Wellenburg
Movement Liechtenauer Tradition
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced
Genres
Language Early New High German
Notable work(s) Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (1516)
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester and Jeremiah Smith
Translations Deutsch-Übersetzung

Andre Paurñfeyndt (Paurñfeindt, Paurenfeindt) was a 16th century German Freifechter. He seems to have been a resident of Vienna, although he mentions in his introduction that he served as a bodyguard to Cardinal Matthäus Lang von Wellenburg (1468 - 1540).[1] In 1516, he wrote and published a fencing manual entitled Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey ("Founding of the Chivalric Art of Swordplay"), which Sydney Anglo notes may have been the first illustrated work of its kind.[2] Little else is known about the life of this master, but he describes himself as a Freifechter and the contents of his book make it clear that he was associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. His treatise diverges significantly from the standard teachings of the Liechtenauer tradition, but this may be due to his stated purpose of writing for beginning fencers.

Treatise

Please note that the only text with a complete set of images is the 1516 edition, which we currently do not have permission to publish. This article is illustrated using the remaining three illustrated texts, but following the order laid out in the archetype. The only exception to this is the image on page H1 of the 1516, which is replaced by the three images used in Egenolff's version.

Additional Resources

References

  1. Ott, Michael. "Matthew Lang." The Catholic Encyclopedia, Vol. 8. New York: Robert Appleton Company, 1910.
  2. Anglo, Sydney. The Martial Arts of Renaissance Europe. New Haven and London: Yale University Press, 2000. p 46. ISBN 978-0-300-08352-1