Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Andre Paurenfeyndt"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 333: Line 333:
 
{| class="master"
 
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Illustrations<br/></p>
+
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p>
 
! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
Line 343: Line 343:
 
<section end="credits3"/>
 
<section end="credits3"/>
 
|-  
 
|-  
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 1.jpg|400px|center]]
+
| rowspan="4" | [[File:Paurñfeyndt 1.jpg|400px|center]]
| '''The first chapter teaches'''
+
| <p>The first chapter teaches how one should use advantage in the long sword, which is used with both hands, such as the battle sword, riding sword, estoc, and many others which I will for brevity's sake leave out.</p>
how one should use advantage in the long sword, which is used with both hands, such as the battle sword, riding sword, estoc, and many others which I will for brevity's sake leave out.
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/11|1|lbl=4.1}}
| '''[A3r] DAS Erst capitel lernd'''
 
wieman phfortayl prauchñ sol im langñ schwerdt welchs gnuczt wirt mit payden henden / als sthlachtschwerdt / reydtschwerdt triecker vnd ander vil mer / die ich von kurcz wegen aus las.
 
 
|  
 
|  
| '''[IIIIv] Erst Theil diß Buchs.'''
+
| [IIIIv] Erst Theil diß Buchs.
 
Wie man fortheyl im langen Schwerdt / welchs ein grundt unnd ursprung allen Fechtens / zu beden henden brauche sol.
 
Wie man fortheyl im langen Schwerdt / welchs ein grundt unnd ursprung allen Fechtens / zu beden henden brauche sol.
| '''Ici commenche ung tres beau livret'''
+
| Ici commenche ung tres beau livret
 
contenant la chevalereuse science des joueurs despee, pour apprendre a jouer de lespee a deux mains, & aultres semblables espees lesqeles lon use a tout deux mains, auecq aussi braquemars, et aultres courts coulteaux, lesquels lon use a tout une main, atout la demy lance hallebarde, guysarmes, & semblables bastons, a tout le poingnart, et le bouklie.
 
contenant la chevalereuse science des joueurs despee, pour apprendre a jouer de lespee a deux mains, & aultres semblables espees lesqeles lon use a tout deux mains, auecq aussi braquemars, et aultres courts coulteaux, lesquels lon use a tout une main, atout la demy lance hallebarde, guysarmes, & semblables bastons, a tout le poingnart, et le bouklie.
 
|  
 
|  
| '''[50v] Das Erst Cappittell Lernndtt'''
+
| [50v] Das Erst Cappittell Lernndtt
wie Mann pfortaÿll brauchen soll Im lanngenn Schwertt welchs gnuztt wirtt mitt baÿdenn hennden als shlachtschwertt Reÿttshwertt trÿeckher vnnd annder vil merr die Ich kurz wegenn aus las /'''
+
wie Mann pfortaÿll brauchen soll Im lanngenn Schwertt welchs gnuztt wirtt mitt baÿdenn hennden als shlachtschwertt Reÿttshwertt trÿeckher vnnd annder vil merr die Ich kurz wegenn aus las /
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>The first Guard will be known as High-Point, or Ox as the ancient will, and will hereupon be taken.</p>
|
+
| Das erst gleger wirdt genant hochort oder ochs als die alten wellen vnd wirdt vil dar ausz gnummen /
|
 
| Ein Zedel fechter ich mich rüm<br/>Im Schwerd un Messer ungestüm<br/>In stercke / schweche / kurtz und lang /<br/>Mein gegen man ich thu bedrang /<br/>In des hab acht / versteh mich recht /<br/>Ihn triff / eh er sein Läger schlecht.
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
|
 
|
 
| So hab ein anders ich darauff /<br/>Damit mein kunst gar teur verkauff<br/>Mein Arbeit treib ich nun bering /<br/>Am leib glatt einher / nach der kling /<br/>Zu schnid mach streych / stich /<br/>so widrub Wilts lerne grüntlich.<br/>Zu mir komm.
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| '''The first Guard will be known as High-Point, or Ox as the ancient will, and will hereupon be taken.'''
 
| '''Das erst gleger wirdt genant hochort oder ochs als die alten wellen vnd wirdt vil dar ausz gnummen /'''
 
 
<br/>wer dir ober haut / <br/>
 
<br/>wer dir ober haut / <br/>
 
zorñ ort dem droet <br/>
 
zorñ ort dem droet <br/>
Line 397: Line 377:
 
wildu die maister schwechñ.
 
wildu die maister schwechñ.
 
|  
 
|  
| '''[Vr] Das erst Leger würdt genant Hochort oder Ochs / als die Alten woellen / Und würt vil darauß genommen.'''
+
| [Vr] Das erst Leger würdt genant Hochort oder Ochs / als die Alten woellen / Und würt vil darauß genommen.
 
Wer dir ober hawet /<br/>
 
Wer dir ober hawet /<br/>
 
Zornhaw dem drawet.<br/>
 
Zornhaw dem drawet.<br/>
Line 412: Line 392:
 
In allen Winden /<br/>
 
In allen Winden /<br/>
 
Haew / stich / schnid lere finden.
 
Haew / stich / schnid lere finden.
| '''Ici commenche la manière pour jouer a tout lespee a deux mains'''
+
| Ici commenche la manière pour jouer a tout lespee a deux mains
 
|  
 
|  
| '''Das Erst Cappittell gleger wirdtt genanntt hohortt oder Ochs als die alttenn wellen vnnd wirt vill daraus gnumen /'''
+
| Das Erst Cappittell gleger wirdtt genanntt hohortt oder Ochs als die alttenn wellen vnnd wirt vill daraus gnumen /
 
Wer dir Oberhautt <br/>
 
Wer dir Oberhautt <br/>
 
Zornnortt dem drawett / <br/>
 
Zornnortt dem drawett / <br/>
Line 435: Line 415:
  
 
|-  
 
|-  
| '''WINGER'''
+
| <p>WINGER</p>
The Winger is taken from the High Guard or High-Point: the first, strike from the Roof to his left ear, the second from under with a step to your left side, the third strike after to the head.
+
 
| '''FLVGEL.'''
+
<p>The Winger is taken from the High Guard or High-Point: the first, strike from the Roof to his left ear, the second from under with a step to your left side, the third strike after to the head.</p>
 +
| FLVGEL.
 
Flugel nym aus der obrñ hut oder hochort den ersten straych von dach zu dem lincken or / den anderñ von vndñ mit dem trit deiner linckñ seytten / den drittñ straych hindersych auf den kopff.
 
Flugel nym aus der obrñ hut oder hochort den ersten straych von dach zu dem lincken or / den anderñ von vndñ mit dem trit deiner linckñ seytten / den drittñ straych hindersych auf den kopff.
 
|  
 
|  
| '''Flügel.'''
+
| Flügel.
 
Flügel nim aus der Obern hut oder Hochort / Den Ersten streych von tach zu dem lincken ohr / Den andern von unden mit dem trit deiner lincken seiten. Den dritten streych / hinder sich auff den kopf.  
 
Flügel nim aus der Obern hut oder Hochort / Den Ersten streych von tach zu dem lincken ohr / Den andern von unden mit dem trit deiner lincken seiten. Den dritten streych / hinder sich auff den kopf.  
|'''De la volee'''
+
|De la volee
 
Prenez du hault debout & de la haulte garde le premier treit de hault envers la senestre oreille, laultre a tout la demarche de votre senestre coste, le troisiesme frappez derriere sur la teste.
 
Prenez du hault debout & de la haulte garde le premier treit de hault envers la senestre oreille, laultre a tout la demarche de votre senestre coste, le troisiesme frappez derriere sur la teste.
 
|  
 
|  
| '''fligell /'''
+
| fligell /
 
Flügell Nim aus der Obernhutt oder hohortt den Ersten straÿch von dach zu dem linckhen or den andernn von vnden mit dem tritt deiner linckhen seÿtten den driten tail straÿch hindersÿch auf den kopff /
 
Flügell Nim aus der Obernhutt oder hohortt den Ersten straÿch von dach zu dem linckhen or den andernn von vnden mit dem tritt deiner linckhen seÿtten den driten tail straÿch hindersÿch auf den kopff /
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
If one Wings to you, displace the first from the Roof, the second strongly from below with your long edge, and grab with your left hand to his sword's pommel, thus will you be in over his Sword.
+
 
| '''PRVCH.'''
+
<p>If one Wings to you, displace the first from the Roof, the second strongly from below with your long edge, and grab with your left hand to his sword's pommel, thus will you be in over his Sword.</p>
 +
| PRVCH.
 
Flugelt dir ayner zu / versecz den erstñ von dach / den anderñ steck von vnden mit deiner lan/gen schneydt vnd greyff mit deyner lincken handt anseyn schwertzknopff / so virfstu yn vber seyn schwert.
 
Flugelt dir ayner zu / versecz den erstñ von dach / den anderñ steck von vnden mit deiner lan/gen schneydt vnd greyff mit deyner lincken handt anseyn schwertzknopff / so virfstu yn vber seyn schwert.
 
|  
 
|  
| '''Bruch diß vorgeschribenen.'''
+
| Bruch diß vorgeschribenen.
 
Flügelt dir einer zu / versetz den ersten von tach Den andern steck von unden mit deiner langen schneid / und greiff mit deiner lincken handt an sein schwerts knopff / so würffestu ihn über sein schwerdt.
 
Flügelt dir einer zu / versetz den ersten von tach Den andern steck von unden mit deiner langen schneid / und greiff mit deiner lincken handt an sein schwerts knopff / so würffestu ihn über sein schwerdt.
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Se aulcun vous cuyde frapper de la volee, retirez le premier coup, den hault, lautre refrappez par dessoubz a tout vostre long coup, ou taillon, et prenez le pommeau de son espee a tout vostre senestre main, ainsi le ruerez deseur son espee.
 
Se aulcun vous cuyde frapper de la volee, retirez le premier coup, den hault, lautre refrappez par dessoubz a tout vostre long coup, ou taillon, et prenez le pommeau de son espee a tout vostre senestre main, ainsi le ruerez deseur son espee.
 
|  
 
|  
| '''[51r] Bruch /'''
+
| [51r] Bruch /
 
Fligelt dir ainer zu Versezt denn Erstenn von dach den anderenn steckh vonn vnndenn mitt deiner lanngen schneÿdtt vnd greif mit deiner linckhen hanndtt an sein schwerzs knopf so wirfstu In vber sein schwertt /
 
Fligelt dir ainer zu Versezt denn Erstenn von dach den anderenn steckh vonn vnndenn mitt deiner lanngen schneÿdtt vnd greif mit deiner linckhen hanndtt an sein schwerzs knopf so wirfstu In vber sein schwertt /
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 2.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 2.jpg|400px|center]]
| '''TEXT'''
+
| <p>TEXT</p>
| '''[A4r] TEXT'''
+
| [A4r] TEXT
 
Zorñhau / krump / twer / <br/>
 
Zorñhau / krump / twer / <br/>
 
hat schiler / mit schaytler / <br/>
 
hat schiler / mit schaytler / <br/>
Line 475: Line 457:
 
schlach vach straich / stich mit stossen
 
schlach vach straich / stich mit stossen
 
|  
 
|  
| '''Text.'''
+
| Text.
 
Zornhaw / komp / twer / <br/>
 
Zornhaw / komp / twer / <br/>
 
Hat Schiler mit Scheytler / <br/>
 
Hat Schiler mit Scheytler / <br/>
Line 486: Line 468:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''text /'''
+
| text /
 
Zornhaw / krump / twer / <br/>
 
Zornhaw / krump / twer / <br/>
 
hat schiller / mitt schaÿttlerr / <br/>
 
hat schiller / mitt schaÿttlerr / <br/>
Line 497: Line 479:
  
 
|-  
 
|-  
| '''CROWN'''
+
| <p>CROWN</p>
Step and strike through from above with your long edge to his left ear, then next, step and strike with the short edge down to the right ear; the third strike goes after with the long edge.
+
 
| '''KRON'''
+
<p>Step and strike through from above with your long edge to his left ear, then next, step and strike with the short edge down to the right ear; the third strike goes after with the long edge.</p>
 +
| KRON
 
Trit vnd schlach von oben mit deiner langen schneidt durch / auf sein linck or / den anderñ trit vnd sclach mit kurczer schneid oben nider des rechtñ ors / den drittñ straich hindersich mit der langñ schneidt
 
Trit vnd schlach von oben mit deiner langen schneidt durch / auf sein linck or / den anderñ trit vnd sclach mit kurczer schneid oben nider des rechtñ ors / den drittñ straich hindersich mit der langñ schneidt
 
|  
 
|  
| '''Kron.'''
+
| Kron.
Tritt unnd schlag von oben mitt deiner langen schneid durch / auff sein linck ohr. Den andern trit un schlag mit kurtzer schnei '''[Vv]''' de oben nider des rechten ohrs. Den dritten streych hinder sich mit der langen schneid.
+
Tritt unnd schlag von oben mitt deiner langen schneid durch / auff sein linck ohr. Den andern trit un schlag mit kurtzer schnei [Vv] de oben nider des rechten ohrs. Den dritten streych hinder sich mit der langen schneid.
| '''De croiser ou frapper droict'''
+
| De croiser ou frapper droict
 
Marchez et frappez de hault a tout vostre long taillon parmy sur sa senestre oreille, secondement marchez et frappez a tout le court coup de hault desoubz la droicte oreille, tiercement retirez vous arriere a tout le long taillon.
 
Marchez et frappez de hault a tout vostre long taillon parmy sur sa senestre oreille, secondement marchez et frappez a tout le court coup de hault desoubz la droicte oreille, tiercement retirez vous arriere a tout le long taillon.
 
|  
 
|  
| '''Kronn'''
+
| Kronn
 
Tritt vnnd schlach vonn Obenn Mit deinerr Lanngen Schneÿdtt Durch auff sein linckh Orr den anderen tritt vnnd Schlach mit deinerr kurzenn schneÿdt Oben Nyder des Rechtenn Orrs den trÿtten straÿch hindersÿch mitt der Lanngen shneidtt /
 
Tritt vnnd schlach vonn Obenn Mit deinerr Lanngen Schneÿdtt Durch auff sein linckh Orr den anderen tritt vnnd Schlach mit deinerr kurzenn schneÿdt Oben Nyder des Rechtenn Orrs den trÿtten straÿch hindersÿch mitt der Lanngen shneidtt /
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
When to you one will Crown Strike, catch the first, to the next strike put the short edge on his neck, and thus he harms himself.
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>When to you one will Crown Strike, catch the first, to the next strike put the short edge on his neck, and thus he harms himself.</p>
 +
| PRVCH
 
Wan dir ainer kronhaut veruach den ersth / zum anderñ streich leg im dein kurcze schneidt an halsz so sclecht er sich selb
 
Wan dir ainer kronhaut veruach den ersth / zum anderñ streich leg im dein kurcze schneidt an halsz so sclecht er sich selb
 
|  
 
|  
| '''Bruch.'''
+
| Bruch.
 
Wann dir einer kron hawt / verfach den ersten. Zum anderenn streych / leg ihm dein kurtze schneid an hals / so schlegt er sich selb.
 
Wann dir einer kron hawt / verfach den ersten. Zum anderenn streych / leg ihm dein kurtze schneid an hals / so schlegt er sich selb.
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Quant aulcun vous faict le cromb coup, lattendez premier, secondement luy mectez le court taillon au col, il frappera a soy mesmes.
 
Quant aulcun vous faict le cromb coup, lattendez premier, secondement luy mectez le court taillon au col, il frappera a soy mesmes.
 
|  
 
|  
| '''/ pruch /'''
+
| / pruch /
 
Wann Dir ainer kronhautt Vornach den erst zum andernn streÿch leg Im Dein kurze schneÿdtt an den hals so schlecht er sÿch selbs /  
 
Wann Dir ainer kronhautt Vornach den erst zum andernn streÿch leg Im Dein kurze schneÿdtt an den hals so schlecht er sÿch selbs /  
  
 
|-  
 
|-  
| '''FAILER'''
+
| <p>FAILER</p>
Take the Failer from the highest points, cut through, quick,  to his left ear and step with your left foot against his right side, the next, strike in long to his right ear, remain high with good displacing.
+
 
| '''FELER'''
+
<p>Take the Failer from the highest points, cut through, quick,  to his left ear and step with your left foot against his right side, the next, strike in long to his right ear, remain high with good displacing.</p>
 +
| FELER
 
Nim den feler ausz dem hohen ort hau kurcz durch auff sein linck or vnd trit mit deim linkñ fusz gegñ seiner rechtñ seittñ / vnd schlach den andrñ straich lang hinein auf sein recht or / bleib hoch mit gutter versaczung
 
Nim den feler ausz dem hohen ort hau kurcz durch auff sein linck or vnd trit mit deim linkñ fusz gegñ seiner rechtñ seittñ / vnd schlach den andrñ straich lang hinein auf sein recht or / bleib hoch mit gutter versaczung
 
|  
 
|  
| '''Feler.'''
+
| Feler.
 
Nim den Fehler auß dem Hohen ort / Haw kurtz durch / uff sein linck ohr / und tritt mitt deim lincken fuß gegen seiner rechten seitten / Und schlahe den andern streych lang hinein auff sein recht ohr / Bleib hoch mit guter versatzung.
 
Nim den Fehler auß dem Hohen ort / Haw kurtz durch / uff sein linck ohr / und tritt mitt deim lincken fuß gegen seiner rechten seitten / Und schlahe den andern streych lang hinein auff sein recht ohr / Bleib hoch mit guter versatzung.
| '''Par deseur tout en volant'''
+
| Par deseur tout en volant
 
Prenez par deseur en volant den hault, tenez court parmy envers sa senestre oreille & marchez a tout le senestre pied contre son droict coste et frappez laultre coup en au loing de luy sur la droicte oreille et demourez hault a tout bonne defence.
 
Prenez par deseur en volant den hault, tenez court parmy envers sa senestre oreille & marchez a tout le senestre pied contre son droict coste et frappez laultre coup en au loing de luy sur la droicte oreille et demourez hault a tout bonne defence.
 
|  
 
|  
| '''[51v] vellerr'''
+
| [51v] vellerr
 
Nim den veller aus dem hohen Ortt haw kurz Durch auff sein Linckh Orr vnnd tritt mitt deinem linckhen fues gegen seinerr Rechten seÿttenn vnnd schlach den andern straich lang hinein auf sein recht Orr bleib hoch mitt gutter versazung /
 
Nim den veller aus dem hohen Ortt haw kurz Durch auff sein Linckh Orr vnnd tritt mitt deinem linckhen fues gegen seinerr Rechten seÿttenn vnnd schlach den andern straich lang hinein auf sein recht Orr bleib hoch mitt gutter versazung /
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
Hew from above in the Ox against him, under, through the Rose, and put the short edge in his face, turn away slightly and strike after with the long edge.
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>Hew from above in the Ox against him, under, through the Rose, and put the short edge in his face, turn away slightly and strike after with the long edge.</p>
 +
| PRVCH
 
Hau von obñ ausz dem oxsen gegen ym / vnden durch die rosen vnd leg ym die kurcz schneid in sein gsicht / wendt kurcz ab vnd schlach mit der langen schneidt nach
 
Hau von obñ ausz dem oxsen gegen ym / vnden durch die rosen vnd leg ym die kurcz schneid in sein gsicht / wendt kurcz ab vnd schlach mit der langen schneidt nach
 
|  
 
|  
| '''Bruch.'''
+
| Bruch.
 
Haw von oben auß dem Ochsen gegen ihm / unden durch die Rosen / und leg ihm die kurtze schneid in sein gesicht / wind kurtz ab / und schlahe mit der langen schneid nach.
 
Haw von oben auß dem Ochsen gegen ihm / unden durch die Rosen / und leg ihm die kurtze schneid in sein gesicht / wind kurtz ab / und schlahe mit der langen schneid nach.
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Tenez vous en hault hors les ales contre luy, parmy les roses, et lui mettez le court coup en son visage,tournez vous bien brief iuz et frappez apres luy a tout le long taillon
 
Tenez vous en hault hors les ales contre luy, parmy les roses, et lui mettez le court coup en son visage,tournez vous bien brief iuz et frappez apres luy a tout le long taillon
 
|  
 
|  
| '''pruch /'''
+
| pruch /
 
haw vonn Oben aus dem Ochsen gegen Im vnden durch die Rossenn vnnd leg Im die Lanng kurz In sein gsichtt / wendt kurz ab vnd schlach / Mitt der Langen schneydtt nach /
 
haw vonn Oben aus dem Ochsen gegen Im vnden durch die Rossenn vnnd leg Im die Lanng kurz In sein gsichtt / wendt kurz ab vnd schlach / Mitt der Langen schneydtt nach /
  
 
|-  
 
|-  
| '''DEVICE'''
+
| <p>DEVICE</p>
Hew through, against his strike, and step with the right foot in the triangle so that you are farily open, which causes him to strike to your opening, there after step with the left foot and stike after from the hand.
+
 
| '''STVCK'''
+
<p>Hew through, against his strike, and step with the right foot in the triangle so that you are farily open, which causes him to strike to your opening, there after step with the left foot and stike after from the hand.</p>
 +
| STVCK
 
Hau gegñ seinem straich durch / vnd trit mit dem rechtñ fusz in triangel darmit du dich vast endtplest / vrsach dasz er deiner plosz czuschlach / darnach trit mit dm͂ linckñ fusz vñ schlach von der hand nach
 
Hau gegñ seinem straich durch / vnd trit mit dem rechtñ fusz in triangel darmit du dich vast endtplest / vrsach dasz er deiner plosz czuschlach / darnach trit mit dm͂ linckñ fusz vñ schlach von der hand nach
 
|  
 
|  
| '''Regel.'''
+
| Regel.
 
Haw gegen seinem streych durch / unnd tritt mit dem rechten fuß in Triangel / damitt du dich fast entblössest / Ursach / das er deiner blösse zuschlahe / Darnach tritt mit dem lincken fuß / und schlahe mit der hand nach.  
 
Haw gegen seinem streych durch / unnd tritt mit dem rechten fuß in Triangel / damitt du dich fast entblössest / Ursach / das er deiner blösse zuschlahe / Darnach tritt mit dem lincken fuß / und schlahe mit der hand nach.  
| '''Piece'''
+
| Piece
 
Tenez alcun contre son coup parmy, et marchez a tout le droict pied le triangle, a ce vous vous decouvrez fort lequel il considere, par quoy marchez apres a tout le pied senestre devant et frappez ariere de la main apres lui.
 
Tenez alcun contre son coup parmy, et marchez a tout le droict pied le triangle, a ce vous vous decouvrez fort lequel il considere, par quoy marchez apres a tout le pied senestre devant et frappez ariere de la main apres lui.
 
|  
 
|  
| '''Stuckh /'''
+
| Stuckh /
 
Haw gegen seinem straÿch durch vnd trit mit dem rechten fues In triangell darmit du dich Entblest vrsach das er deiner bloss zushlach darnach trit mit deinem Linckhen fus vnnd shlach vonn der hanndt Nach /
 
Haw gegen seinem straÿch durch vnd trit mit dem rechten fues In triangell darmit du dich Entblest vrsach das er deiner bloss zushlach darnach trit mit deinem Linckhen fus vnnd shlach vonn der hanndt Nach /
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 3.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 3.jpg|400px|center]]
| '''FROM THE FOUR OPENINGS'''
+
| <p>FROM THE FOUR OPENINGS</p>
| '''[B] Von 4 Plessen'''
+
| [B] Von 4 Plessen
 
Vier plesz wisse / <br/>
 
Vier plesz wisse / <br/>
 
zvraummen so schlechstu gwisse / <br/>
 
zvraummen so schlechstu gwisse / <br/>
Line 575: Line 562:
 
wie er gepar
 
wie er gepar
 
|  
 
|  
| '''Von vier blößen.'''
+
| Von vier blößen.
 
Vier Bloesse wisse.<br/>
 
Vier Bloesse wisse.<br/>
 
Zuraumen / so schlegstu gewisse /<br/>
 
Zuraumen / so schlegstu gewisse /<br/>
Line 582: Line 569:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Von 4 plessen /'''
+
| Von 4 plessen /
 
Vier pless wiss <br/>
 
Vier pless wiss <br/>
 
zuraumenn so shlechstu gwiss <br/>
 
zuraumenn so shlechstu gwiss <br/>
Line 589: Line 576:
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAKING THE FOUR OPENINGS'''
+
| <p>BREAKING THE FOUR OPENINGS</p>
| '''Vier Plesz prechñ'''
+
| Vier Plesz prechñ
 
Wildu dich rechen / <br/>
 
Wildu dich rechen / <br/>
 
die fier plesz kunstlich prechen / <br/>
 
die fier plesz kunstlich prechen / <br/>
Line 600: Line 587:
 
zu schlag mag er nit kumeñ
 
zu schlag mag er nit kumeñ
 
|  
 
|  
| '''Vier Blöße brechen.'''
+
| Vier Blöße brechen.
 
Wiltu dich rechen /<br/>
 
Wiltu dich rechen /<br/>
 
Die vier Blöße kunstlich brechen / <br/>
 
Die vier Blöße kunstlich brechen / <br/>
'''[VIr]''' Oben duplier /<br/>
+
[VIr] Oben duplier /<br/>
 
Unden recht mutier.<br/>
 
Unden recht mutier.<br/>
 
Ich sag dir fürwar /<br/>
 
Ich sag dir fürwar /<br/>
Line 611: Line 598:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Vier ples prechenn /'''
+
| Vier ples prechenn /
 
Wiltu dich Rechen <br/>
 
Wiltu dich Rechen <br/>
 
die vier bles kunstlich brechen <br/>
 
die vier bles kunstlich brechen <br/>
Line 622: Line 609:
  
 
|-  
 
|-  
| '''SLINGING'''
+
| <p>SLINGING</p>
Slinging is taken from the high guard, hew against him with the long edge to his left ear, if he displaces you, then make like you will pull, but remain with the short edge on his left ear, pull and sling from below with the flat to his right ear.
+
 
| '''SCHLEVDERN'''
+
<p>Slinging is taken from the high guard, hew against him with the long edge to his left ear, if he displaces you, then make like you will pull, but remain with the short edge on his left ear, pull and sling from below with the flat to his right ear.</p>
 +
| SCHLEVDERN
 
Schleydrñ nim ausz der obrñ hut / hav gegñ ym mit der langñ schneidt auf sein linck or verseczt er sich thu ob du zucken wellest vñ pleib mit der kurczñ schneidt an seim͂ linckñ or zuck vnd schleyder von vnden mit der flech an sein recht or
 
Schleydrñ nim ausz der obrñ hut / hav gegñ ym mit der langñ schneidt auf sein linck or verseczt er sich thu ob du zucken wellest vñ pleib mit der kurczñ schneidt an seim͂ linckñ or zuck vnd schleyder von vnden mit der flech an sein recht or
 
|  
 
|  
| '''Schlaudern.'''
+
| Schlaudern.
 
Schlaudern nim auß der Obern hut / Haw gegen ihm mitt der langen schneid auff sein linck ohr Versetzt ers / thu ob du zucken wollest / und bleib mit der kurtzen schneid an seinem lincken ohre / Zuck und Schlauder von unden mit der fleche an sein rechtes ohr.
 
Schlaudern nim auß der Obern hut / Haw gegen ihm mitt der langen schneid auff sein linck ohr Versetzt ers / thu ob du zucken wollest / und bleib mit der kurtzen schneid an seinem lincken ohre / Zuck und Schlauder von unden mit der fleche an sein rechtes ohr.
| '''Tranier du long coup'''
+
| Tranier du long coup
 
Prenez du deseure garde, tenez contre luy a tout long coup vers la senestre oreille, sil se remect faictes comme si vouldriez tirer, et demourez a tout le court coup a la senestre oreille, tirez et frappez a tout le plat a la droicte oreille.
 
Prenez du deseure garde, tenez contre luy a tout long coup vers la senestre oreille, sil se remect faictes comme si vouldriez tirer, et demourez a tout le court coup a la senestre oreille, tirez et frappez a tout le plat a la droicte oreille.
 
|  
 
|  
| '''[52r] Schleÿderenn /'''
+
| [52r] Schleÿderenn /
 
Schleidern Nim aus der Oberhuett haw gegen Im mitt der Langen shneÿdtt auff sein linckh or versezt er stÿch thue ob du zuckhen wellest vnd bleib mitt der kurzen shneidt an sein linckh or zuckh vnd shleÿder von vnden mit der flech an sein rechtt orr /
 
Schleidern Nim aus der Oberhuett haw gegen Im mitt der Langen shneÿdtt auff sein linckh or versezt er stÿch thue ob du zuckhen wellest vnd bleib mitt der kurzen shneidt an sein linckh or zuckh vnd shleÿder von vnden mit der flech an sein rechtt orr /
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
If one will sling at you, allow the first strike to cut away, and displace the second from above, downwards with your long edge, thus you may thrust or suppress.
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>If one will sling at you, allow the first strike to cut away, and displace the second from above, downwards with your long edge, thus you may thrust or suppress.</p>
 +
| PRVCH
 
Ob dir ainer zu schleidert lasz den ersten straich ab schneiden vnd versecz den anderñ von obñ nider mit deiner langen schneidt / so magstu in steckñ oder tempffen
 
Ob dir ainer zu schleidert lasz den ersten straich ab schneiden vnd versecz den anderñ von obñ nider mit deiner langen schneidt / so magstu in steckñ oder tempffen
 
|  
 
|  
| '''Bruch.'''
+
| Bruch.
 
Ob dir ainer zu schlaudert laß den ersten straich abschneiden / und versetz den andern von oben nider mitt deiner langenn schneid / so magstu ihn bstecken oder dempffen.
 
Ob dir ainer zu schlaudert laß den ersten straich abschneiden / und versetz den andern von oben nider mitt deiner langenn schneid / so magstu ihn bstecken oder dempffen.
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Quant aulcun vous traine le long coup, laissez le premier courir iuz, & remectez laultre de hault en bas a tout vostre long coup, ainsi le pourez bouter ou frapper.
 
Quant aulcun vous traine le long coup, laissez le premier courir iuz, & remectez laultre de hault en bas a tout vostre long coup, ainsi le pourez bouter ou frapper.
 
|  
 
|  
| '''pruch /'''
+
| pruch /
 
Ob dir ainer zuschleidertt las den Ersten straich abschneÿden vnd versez den andern vonn Oben nider mitt der Lanngenn schneidtt so magstu In stecken oder tempffen
 
Ob dir ainer zuschleidertt las den Ersten straich abschneÿden vnd versez den andern vonn Oben nider mitt der Lanngenn schneidtt so magstu In stecken oder tempffen
  
 
|-  
 
|-  
| '''SHOOTING THROUGH'''
+
| <p>SHOOTING THROUGH</p>
You may also take the shooting through from the high guard, hew from above downwards through the Rose, with reversed hands and short edge in his face, allow this quickly to run off, work after with the long edge.
+
 
| '''Durch schissen'''
+
<p>You may also take the shooting through from the high guard, hew from above downwards through the Rose, with reversed hands and short edge in his face, allow this quickly to run off, work after with the long edge.</p>
 +
| Durch schissen
 
Durchschissen magstu auch nemen ansz dem hohenort / hav von oben nider vnden durch dierosen / mit verkertñ henden vnd kurczer schneid in sein gesicht / lasz kurcz ablauffen / mit der langen schneidt nachtretten
 
Durchschissen magstu auch nemen ansz dem hohenort / hav von oben nider vnden durch dierosen / mit verkertñ henden vnd kurczer schneid in sein gesicht / lasz kurcz ablauffen / mit der langen schneidt nachtretten
 
|  
 
|  
| '''Durchschiessen.'''
+
| Durchschiessen.
 
Durchschiessen magstu auch nemenn auß dem Hohen Ort / Haw vonn oben nider / unden durch die Rosenn / mitt verkerten henden und kurtzer schneid / in sein angesicht Laß kurtz ablauffen mit der langen schneid nachtretten.
 
Durchschiessen magstu auch nemenn auß dem Hohen Ort / Haw vonn oben nider / unden durch die Rosenn / mitt verkerten henden und kurtzer schneid / in sein angesicht Laß kurtz ablauffen mit der langen schneid nachtretten.
| '''Passer dessoubz'''
+
| Passer dessoubz
 
Passer oultre pourez aussi prendre hors le hault debout, tenez de hault en bas parmy les roses avec les mains traverses, & court taillon en son visaige, et laissez courtement courir iuz a tout le long taillon, & apres marcher.
 
Passer oultre pourez aussi prendre hors le hault debout, tenez de hault en bas parmy les roses avec les mains traverses, & court taillon en son visaige, et laissez courtement courir iuz a tout le long taillon, & apres marcher.
 
|  
 
|  
| '''Durchschiessenn '''
+
| Durchschiessenn  
 
Durchshiessen Magstu auch Nemen aus dem hochen Ortt haw von obenn Nider vnnden durch die Rossenn mit verkertten henden vnd kurzer shneidt Inn sein gsichtt las kurz ablauffen mitt der Langen shneidt nachttretten /
 
Durchshiessen Magstu auch Nemen aus dem hochen Ortt haw von obenn Nider vnnden durch die Rossenn mit verkertten henden vnd kurzer shneidt Inn sein gsichtt las kurz ablauffen mitt der Langen shneidt nachttretten /
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
When one shoots through to you, and will lay on you with the short edge, so that you cannot work further, take your sword by the point and strike him on the head with the cross.
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>When one shoots through to you, and will lay on you with the short edge, so that you cannot work further, take your sword by the point and strike him on the head with the cross.</p>
 +
| PRVCH
 
Wan dir ainer durch scheust / vnd wil dir die kurcz schneid an legñ dastu anderst nit arbaitñ kanst / nim dein schwerdt peim ort vnd schlach ym dasz creucz an kopf
 
Wan dir ainer durch scheust / vnd wil dir die kurcz schneid an legñ dastu anderst nit arbaitñ kanst / nim dein schwerdt peim ort vnd schlach ym dasz creucz an kopf
 
|  
 
|  
| '''Bruch'''
+
| Bruch
 
Wann dir einer durchscheußt / unnd will dir die kurtz schneide anlegen das du anderst nit arbeiten kanst / so nim dein schwerdt beim ort und schlahe ihm das Kreutz an kopff
 
Wann dir einer durchscheußt / unnd will dir die kurtz schneide anlegen das du anderst nit arbeiten kanst / so nim dein schwerdt beim ort und schlahe ihm das Kreutz an kopff
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Quant aulcun vous passe deseur, et vous veult mectre le court taillon, si aultrement ne pouez besoigner ne oevrer, prenez vostre espee a tout le taillant, et lui frappez la croix sur la teste.
 
Quant aulcun vous passe deseur, et vous veult mectre le court taillon, si aultrement ne pouez besoigner ne oevrer, prenez vostre espee a tout le taillant, et lui frappez la croix sur la teste.
 
|  
 
|  
| '''pruch'''
+
| pruch
 
Wann dir ainer durchsheust vnd wil dir die kurz shneÿdt an legen dastu annderst nitt arbaitten kanst Nim dein shwertt peim Ortt vnnd shlach Im das Creÿz ann kopff /
 
Wann dir ainer durchsheust vnd wil dir die kurz shneÿdt an legen dastu annderst nitt arbaitten kanst Nim dein shwertt peim Ortt vnnd shlach Im das Creÿz ann kopff /
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 4.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 4.jpg|400px|center]]
| '''IRON DOOR'''
+
| <p>IRON DOOR</p>
'''The third guard will be known as the Iron Door, or the ''Twir'' after the ancients.'''
+
 
| '''[Bii] Eysrñ portñ'''
+
<p>The third guard will be known as the Iron Door, or the ''Twir'' after the ancients.</p>
'''DAS drit gleger wirt gnandt die eyssrñ portñ oder die twir nach den altñ /'''
+
| [Bii] Eysrñ portñ
 +
DAS drit gleger wirt gnandt die eyssrñ portñ oder die twir nach den altñ /
  
 
twir benimpt / <br/>
 
twir benimpt / <br/>
Line 703: Line 695:
 
schreidt in linck pis nit lasz
 
schreidt in linck pis nit lasz
 
|  
 
|  
| '''Eisern Pforten.'''
+
| Eisern Pforten.
'''Das Dritt Läger würt genant / die Eisern Pforten / oder die Zwir nach den Alten.'''
+
Das Dritt Läger würt genant / die Eisern Pforten / oder die Zwir nach den Alten.
  
 
Zwir benimpt<br/>
 
Zwir benimpt<br/>
Line 710: Line 702:
 
Zwir mit der sterck /<br/>
 
Zwir mit der sterck /<br/>
 
Dein Arbeit damit merck.<br/>
 
Dein Arbeit damit merck.<br/>
'''[VIIIr]'''Zwir zu dem Pflug /<br/>
+
[VIIIr]Zwir zu dem Pflug /<br/>
 
Zu dem Ochsen ghört fug.<br/>
 
Zu dem Ochsen ghört fug.<br/>
 
Was sich wol Zwiret /<br/>
 
Was sich wol Zwiret /<br/>
Line 726: Line 718:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[52v] Eissen portten /'''
+
| [52v] Eissen portten /
'''Das dritt gleger wirdtt genandtt die Eÿssen portten oder die zwer nach den alten'''
+
Das dritt gleger wirdtt genandtt die Eÿssen portten oder die zwer nach den alten
  
 
zwer benimbt<br/>
 
zwer benimbt<br/>
Line 749: Line 741:
  
 
|-  
 
|-  
| '''FROM THE ROOF'''
+
| <p>FROM THE ROOF</p>
Position yourself in the Iron Door with crossed hands, if one diagonally cuts at you from the Roof, take his strike from the Roof with the short edge and work after him with the long edge.
+
 
| '''Vom tag'''
+
<p>Position yourself in the Iron Door with crossed hands, if one diagonally cuts at you from the Roof, take his strike from the Roof with the short edge and work after him with the long edge.</p>
 +
| Vom tag
 
Leger dich in die eisrenporten mit gschrenkten henden / schlecht dir ainer von dach / nym sein straich vom tag mit kurczer schneidt / vnd trit ym nach mit langer schneid
 
Leger dich in die eisrenporten mit gschrenkten henden / schlecht dir ainer von dach / nym sein straich vom tag mit kurczer schneidt / vnd trit ym nach mit langer schneid
 
|  
 
|  
| '''Von Tach.'''
+
| Von Tach.
 
Leger dich in die Eisern pfortten mitt geschrenckten henden / Schlegt dir ainer von tach / nim sein streych von tach mit kurtzer schneid / und tritt ihm nach mit langer schneid.
 
Leger dich in die Eisern pfortten mitt geschrenckten henden / Schlegt dir ainer von tach / nim sein streych von tach mit kurtzer schneid / und tritt ihm nach mit langer schneid.
| '''De deseur'''
+
| De deseur
 
Longez vous de la longue pointe a tout les mains croissiez en la serrure de fer. Si aulcun vous frappe de deseur, prenez son coup den hault a tout le court taillon et marchez apres luy avecq le long coup.
 
Longez vous de la longue pointe a tout les mains croissiez en la serrure de fer. Si aulcun vous frappe de deseur, prenez son coup den hault a tout le court taillon et marchez apres luy avecq le long coup.
 
|  
 
|  
| '''Vom tag /'''
+
| Vom tag /
 
Leger dich In die Eisen porten mit geshrenckhen henden schlecht dir ainer von dach Nim sein straich vom tag mitt kurzer schneidt vnd trit Im nach mitt Langer schneidt /
 
Leger dich In die Eisen porten mit geshrenckhen henden schlecht dir ainer von dach Nim sein straich vom tag mitt kurzer schneidt vnd trit Im nach mitt Langer schneidt /
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
Work the Failer on him, thus he suffers in the iron door, thus he proceeds to freely make himself open.
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>Work the Failer on him, thus he suffers in the iron door, thus he proceeds to freely make himself open.</p>
 +
| PRVCH
 
Treib den feler auff yn / so er leidt in der eisrenportñ so verfert er vmbsunst vnd plest sich
 
Treib den feler auff yn / so er leidt in der eisrenportñ so verfert er vmbsunst vnd plest sich
 
|  
 
|  
| '''Bruch.'''
+
| Bruch.
 
Treib den Fehler auff ihn / so er ligt in der Eisern pfortten / so verfert er umbsunst / und blößt sich.
 
Treib den Fehler auff ihn / so er ligt in der Eisern pfortten / so verfert er umbsunst / und blößt sich.
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Chassez par deseur sur luy quant il est en la serrure de fer, et il se bouge pour riens, et se descouvre.
 
Chassez par deseur sur luy quant il est en la serrure de fer, et il se bouge pour riens, et se descouvre.
 
|  
 
|  
| '''pruch /'''
+
| pruch /
 
treib den feller auf in so er leidt in der Eissenportten so ververt er vmbsunst vnd bleßt sÿch /
 
treib den feller auf in so er leidt in der Eissenportten so ververt er vmbsunst vnd bleßt sÿch /
  
 
|-  
 
|-  
| '''SHOOTING OVER'''
+
| <p>SHOOTING OVER</p>
Position yourself as before with crossed hands and work with the short edge shooting over to his left ear and turn your hands and strike after with the long edge.
+
 
| '''Vberschiessen'''
+
<p>Position yourself as before with crossed hands and work with the short edge shooting over to his left ear and turn your hands and strike after with the long edge.</p>
 +
| Vberschiessen
 
Leg dich wie for mit gschrenckten hendñ vnd trit mit der kurczñ schneid vbergschossen auf sein linck or vnd verwendt dein hendt vnd schlach mit der langen schneid nach
 
Leg dich wie for mit gschrenckten hendñ vnd trit mit der kurczñ schneid vbergschossen auf sein linck or vnd verwendt dein hendt vnd schlach mit der langen schneid nach
 
|  
 
|  
| '''Uberschiessen.'''
+
| Uberschiessen.
 
Leg dich wi vor / mit geschrenckten henden / und tritt mit der kurtzen schneid übergeschossen auff sein linck ohr / unnd verwend dein hend und schlahe mit der langen schneid nach.
 
Leg dich wi vor / mit geschrenckten henden / und tritt mit der kurtzen schneid übergeschossen auff sein linck ohr / unnd verwend dein hend und schlahe mit der langen schneid nach.
| '''Tirer oultre'''
+
| Tirer oultre
 
Debassez vous comme devant a tout les mains croissiez et marchez a tout le court taillon oultre tire sur son oreille senestre, et destournez vous mains et frappez a tout le long coup apres luy.
 
Debassez vous comme devant a tout les mains croissiez et marchez a tout le court taillon oultre tire sur son oreille senestre, et destournez vous mains et frappez a tout le long coup apres luy.
 
|  
 
|  
| '''Vberschiessen'''
+
| Vberschiessen
 
Leg dich wie vor Mitt geshrenckhen henden vnd trit mit der kurzen shneidt vbershossen auf sein linckh Orr vnd verwendtt dein hendt vnnd shlach mit derr Lanngen shneÿdtt nach /
 
Leg dich wie vor Mitt geshrenckhen henden vnd trit mit der kurzen shneidt vbershossen auf sein linckh Orr vnd verwendtt dein hendt vnnd shlach mit derr Lanngen shneÿdtt nach /
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
When one has shot over to you with his short edge, thus wind the strike out, then come to strike after strike, and more such work.
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>When one has shot over to you with his short edge, thus wind the strike out, then come to strike after strike, and more such work.</p>
 +
| PRVCH
 
Wan dir ainer die kurcz schneid vber scheust so wendt den straich ab / so kumpt dir straich wider straich / vnd gleiche arbait
 
Wan dir ainer die kurcz schneid vber scheust so wendt den straich ab / so kumpt dir straich wider straich / vnd gleiche arbait
 
|  
 
|  
| '''Bruch'''.
+
| Bruch.
 
Wann dir einer die kurtz schneid überscheußt / so wennde den streych ab / se kompt dir streych wider wider streych / und gleiche arbeit.
 
Wann dir einer die kurtz schneid überscheußt / so wennde den streych ab / se kompt dir streych wider wider streych / und gleiche arbeit.
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Quant aulcun vous passe deseur vous oultre le court taillon, tournez lalle iuz, ainsi aurez coup contre coup et pareil ou semblable œuvre ou traveil.
 
Quant aulcun vous passe deseur vous oultre le court taillon, tournez lalle iuz, ainsi aurez coup contre coup et pareil ou semblable œuvre ou traveil.
 
|  
 
|  
| '''pruch /'''
+
| pruch /
 
<section begin="Krumphaw"/>
 
<section begin="Krumphaw"/>
 
|-  
 
|-  
Line 807: Line 803:
 
<br/>
 
<br/>
 
[[File:Egenolff 1.jpg|300px|center]]
 
[[File:Egenolff 1.jpg|300px|center]]
| '''FROM DISPLACING'''
+
| <p>FROM DISPLACING</p>
| '''[Biii] Von verseczen'''
+
| [Biii] Von verseczen
 
Vier findt verseczen / <br/>
 
Vier findt verseczen / <br/>
 
die die leger leczñ / <br/>
 
die die leger leczñ / <br/>
Line 820: Line 816:
 
bleib dar auf ler wildu endñ
 
bleib dar auf ler wildu endñ
 
|  
 
|  
| '''Von Versetzen'''.
+
| Von Versetzen.
 
Vier sind Versetzen /<br/>
 
Vier sind Versetzen /<br/>
 
Die die Läger letzen.<br/>
 
Die die Läger letzen.<br/>
Line 833: Line 829:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[53r] Von versezenn /'''
+
| [53r] Von versezenn /
 
Vier sindtt der versezen<br/>
 
Vier sindtt der versezen<br/>
 
die die Legerr lezen<br/>
 
die die Legerr lezen<br/>
Line 846: Line 842:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p></p>
| '''DAS ander gleger wirdt gnandt hangendtort vnd ist zwifach'''
+
| <p>DAS ander gleger wirdt gnandt hangendtort vnd ist zwifach
 
krump auff pehendt / <br/>
 
krump auff pehendt / <br/>
 
wirff dein ort auff die hend / <br/>
 
wirff dein ort auff die hend / <br/>
Line 863: Line 859:
 
nicht waisz wo er ist anfar
 
nicht waisz wo er ist anfar
 
|  
 
|  
| '''Das ander Läger würdt genant Hanged ort / und ist zwifach'''
+
| Das ander Läger würdt genant Hanged ort / und ist zwifach
 
Krump auff behend /<br/>
 
Krump auff behend /<br/>
 
Würff dein ort auff die hend /<br/>
 
Würff dein ort auff die hend /<br/>
Line 880: Line 876:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Das anderr glegerr wirdtt genandtt hangentortt vnd Ist zwifach'''
+
| Das anderr glegerr wirdtt genandtt hangentortt vnd Ist zwifach
 
krump auff / Behenndtt<br/>
 
krump auff / Behenndtt<br/>
 
wirff dein Ortt auf die hendt<br/>
 
wirff dein Ortt auf die hendt<br/>
Line 897: Line 893:
  
 
|-  
 
|-  
| '''HANGING POINT'''
+
| <p>HANGING POINT</p>
Hanging point puts the right foot forward like in the figure, and is with the flat facing down, this works quick and high, and displaces those strikes which come from the Roof, quickly sink the running off, and work after with the long strike.
+
 
| '''Hangengtordt'''
+
<p>Hanging point puts the right foot forward like in the figure, and is with the flat facing down, this works quick and high, and displaces those strikes which come from the Roof, quickly sink the running off, and work after with the long strike.</p>
 +
| Hangengtordt
 
Hangendort legert den rechtñ fues for als in der figur ist mit der flech vnter das angesicht trettñ kurcz vñ hoch verseczt was straich von dach gschlagñ wirdt / kurcz ab lassñ lauffen vnd lang nach treten mit dem straich  
 
Hangendort legert den rechtñ fues for als in der figur ist mit der flech vnter das angesicht trettñ kurcz vñ hoch verseczt was straich von dach gschlagñ wirdt / kurcz ab lassñ lauffen vnd lang nach treten mit dem straich  
 
|  
 
|  
| '''Hangend Ort.'''
+
| Hangend Ort.
'''[VIIv]'''Hangend ort legert den rechten fuß vor / mitt der fleche under das angesicht tretten / kurtz und hoch versetzt / was streych vonn tach geschlagen würdt / kurtz ab lassen lauffen / und lang nachtretten mit dem streych.
+
[VIIv]Hangend ort legert den rechten fuß vor / mitt der fleche under das angesicht tretten / kurtz und hoch versetzt / was streych vonn tach geschlagen würdt / kurtz ab lassen lauffen / und lang nachtretten mit dem streych.
| '''Pendant le point sur le poulx.'''
+
| Pendant le point sur le poulx.
 
Boutez le droit pied devant, marcez court et remectez en hault quel coup que soit frapes de hault, laissez bien court courir iuz, et marchez au loing vers luy a tout le coup.
 
Boutez le droit pied devant, marcez court et remectez en hault quel coup que soit frapes de hault, laissez bien court courir iuz, et marchez au loing vers luy a tout le coup.
 
|  
 
|  
| '''/ hangenortt /'''
+
| / hangenortt /
 
Hangendortt leger den Rechten fus vor als In der figur Ist mitt der flech vnter das angsicht treten kurz vnd hoch versezt was straÿch von dachshlage wirdt kurz ab lasen lauffen vnd lang nach treten mitt dem straÿch /
 
Hangendortt leger den Rechten fus vor als In der figur Ist mitt der flech vnter das angsicht treten kurz vnd hoch versezt was straÿch von dachshlage wirdt kurz ab lasen lauffen vnd lang nach treten mitt dem straÿch /
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
Work from the right hand, with the right foot forward, if he continues to lay in the hanging point, put the short edge on his right ear, so that he may not pull away, where he then however will pull away, thus he opens himself.
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>Work from the right hand, with the right foot forward, if he continues to lay in the hanging point, put the short edge on his right ear, so that he may not pull away, where he then however will pull away, thus he opens himself.</p>
 +
| PRVCH
 
Treib von der rechtñ handt den rehten fues vor ligt er stil im hangñdnort leg im die kurcz schneid an sein recht or so tar er nit zucken wo er aber zuckt so entplest er sich
 
Treib von der rechtñ handt den rehten fues vor ligt er stil im hangñdnort leg im die kurcz schneid an sein recht or so tar er nit zucken wo er aber zuckt so entplest er sich
 
|  
 
|  
| '''Bruch.'''
+
| Bruch.
 
Treib von der rechten handt / den rechten fuß vor / ligt er still im Hangenden ort / leg ihm die kurtze schneid an sein recht ohr / so darff er nit zucken / wo er aber zuckt / so entblößt er sich.
 
Treib von der rechten handt / den rechten fuß vor / ligt er still im Hangenden ort / leg ihm die kurtze schneid an sein recht ohr / so darff er nit zucken / wo er aber zuckt / so entblößt er sich.
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Chassez de la main droicte le droict pied devant, sil gist coy en le pendant point mectez luy le court taillon a la senestre oreille, et nosera tirer, car sil tire il se descouvre.
 
Chassez de la main droicte le droict pied devant, sil gist coy en le pendant point mectez luy le court taillon a la senestre oreille, et nosera tirer, car sil tire il se descouvre.
 
|  
 
|  
| '''pruch /'''
+
| pruch /
 
Treib von der Rechten handt den rechten fus vor ligt er stil Im hangendortt Leg im die kurz shneidt an sein recht or so darf er nit zuckhen wo er aber zuck
 
Treib von der Rechten handt den rechten fus vor ligt er stil Im hangendortt Leg im die kurz shneidt an sein recht or so darf er nit zuckhen wo er aber zuck
  
 
|-  
 
|-  
| '''COUNTER BREAK'''
+
| <p>COUNTER BREAK</p>
When one lays his short edge on your neck, turn your hands with the sword under him from above, with the long edge, and grab on to his pommel with your left hand, throw him to the left side over his sword.
+
 
| '''Wider Pruch'''
+
<p>When one lays his short edge on your neck, turn your hands with the sword under him from above, with the long edge, and grab on to his pommel with your left hand, throw him to the left side over his sword.</p>
 +
| Wider Pruch
 
Wan dir ainer die kurcz schneidt an den halsz legt verwendt dein hendt mit dem scwerdt vñ sper yn von obñ mit der langñ schneid / vnd greiff mit deiner linckñ hand an sein knopf wirf yn auf die linck seitten vber sein schwert
 
Wan dir ainer die kurcz schneidt an den halsz legt verwendt dein hendt mit dem scwerdt vñ sper yn von obñ mit der langñ schneid / vnd greiff mit deiner linckñ hand an sein knopf wirf yn auf die linck seitten vber sein schwert
 
|  
 
|  
| '''Wider Bruch.'''
+
| Wider Bruch.
 
Wann dir einer die kurtze schneid an den hals legt / verwende dein hend mit dem schwerdt / und sperr ihn von oben mit der langen schneid Und greiff mit deiner lincken hand an seinen knopff / wirff ihn auff die linck seiten über sein schwerdt.
 
Wann dir einer die kurtze schneid an den hals legt / verwende dein hend mit dem schwerdt / und sperr ihn von oben mit der langen schneid Und greiff mit deiner lincken hand an seinen knopff / wirff ihn auff die linck seiten über sein schwerdt.
| '''Contre roumpure'''
+
| Contre roumpure
 
Quand aulcun vous mect le court coup au col, tournez voz mains, a tout lespee, et le serrez d'en hault a tout le long coup, et prenez a tout vostre senestre main, le pommeau de son espee, et le ruez sur le senestre coste oultre son espee.
 
Quand aulcun vous mect le court coup au col, tournez voz mains, a tout lespee, et le serrez d'en hault a tout le long coup, et prenez a tout vostre senestre main, le pommeau de son espee, et le ruez sur le senestre coste oultre son espee.
 
|  
 
|  
| '''[53v] Wider pruch /'''
+
| [53v] Wider pruch /
 
Wan dir ainer die kurz shneidt an den hals legt verwendt dein hendt mit dem schwert vnnd sper In von Oben mit der Langen schneidt vnd greif mit deiner Linckhenn handtt an sein knopf vnd wirf in auf die lincke seÿten vber sein shwert
 
Wan dir ainer die kurz shneidt an den hals legt verwendt dein hendt mit dem schwert vnnd sper In von Oben mit der Langen schneidt vnd greif mit deiner Linckhenn handtt an sein knopf vnd wirf in auf die lincke seÿten vber sein shwert
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p></p>
| Welcher lebt ycz auf erdt<br/>Der von nyemancz gschendtwerdt
+
| <p>Welcher lebt ycz auf erdt<br/>Der von nyemancz gschendtwerdt
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 949: Line 948:
 
<br/>
 
<br/>
 
[[File:Egenolff 3.jpg|300px|center]]
 
[[File:Egenolff 3.jpg|300px|center]]
| <br/>
+
| <p><br/></p>
<br/><br/><br/><br/>
+
 
 +
<p><br/><br/><br/><br/></p>
  
(after the ancient art) but to our ''rabischen'' and new art we have other
+
<p>(after the ancient art) but to our ''rabischen'' and new art we have other</p>
 
| <br/>
 
| <br/>
'''[(B4)]''' Vier gleger allain /<br/>
+
[(B4)] Vier gleger allain /<br/>
 
haldt vñ fleuch die gmain /<br/>
 
haldt vñ fleuch die gmain /<br/>
 
ochs / pflhug / alber /<br/>
 
ochs / pflhug / alber /<br/>
Line 961: Line 961:
 
(nach der altñ art) aber nach vnsser rabischñ neyen art hab wir ander nam wie wol ain pe/deuttung ist / hochort / hangendtort / eysñpartñ / phflug / die manigfeltig seind  
 
(nach der altñ art) aber nach vnsser rabischñ neyen art hab wir ander nam wie wol ain pe/deuttung ist / hochort / hangendtort / eysñpartñ / phflug / die manigfeltig seind  
 
|  
 
|  
| '''[VIv] Vier Läger.'''
+
| [VIv] Vier Läger.
 
Vier Läger alleyn<br/>
 
Vier Läger alleyn<br/>
 
Halt / und fleuch die gemeyn.<br/>
 
Halt / und fleuch die gemeyn.<br/>
Line 977: Line 977:
  
 
|-  
 
|-  
| '''GRABBING OVER'''
+
| <p>GRABBING OVER</p>
You may also take Over-Grabbing from the Highpoint, grab with your right hand over your cross onto the blade so that your fingers stay on the flat, if one strikes at you, strike against him with the strong so that you are over his and pull your flat to his right ear and lead high in the displacing.
+
 
| '''Wbergreiffñ'''
+
<p>You may also take Over-Grabbing from the Highpoint, grab with your right hand over your cross onto the blade so that your fingers stay on the flat, if one strikes at you, strike against him with the strong so that you are over his and pull your flat to his right ear and lead high in the displacing.</p>
 +
| Wbergreiffñ
 
Vber greiffñ magstu auch nemen ausz dem hohenort / greiff mit deiner rechtñ handt vber dein kreucz in die kling dasz dein finger in der flech stendt / schlecht dir ainer zv / schlach ge/gñ ym mit der sterck dastu mit not sein schwert vber dringst / vnd zvck ym dein flech an sein recht or vnd verfar hoch in dein versaczung
 
Vber greiffñ magstu auch nemen ausz dem hohenort / greiff mit deiner rechtñ handt vber dein kreucz in die kling dasz dein finger in der flech stendt / schlecht dir ainer zv / schlach ge/gñ ym mit der sterck dastu mit not sein schwert vber dringst / vnd zvck ym dein flech an sein recht or vnd verfar hoch in dein versaczung
 
|  
 
|  
| '''Ubergreiffen.'''
+
| Ubergreiffen.
 
Ubergreiffen magstu auch nehmen auß dem Hohen ort. Greiff mit deiner rechten handt über dein Kreutz in die klinge / das dein finger in der fleche stehend. Schlegt dir einr zu / schlahe gegen ihm mit der stercke das du mit not sein schwerdt übertringest / und zuck ihm dein fleche an sein recht ohr / unnd verfare hoch / in deine versatzung.
 
Ubergreiffen magstu auch nehmen auß dem Hohen ort. Greiff mit deiner rechten handt über dein Kreutz in die klinge / das dein finger in der fleche stehend. Schlegt dir einr zu / schlahe gegen ihm mit der stercke das du mit not sein schwerdt übertringest / und zuck ihm dein fleche an sein recht ohr / unnd verfare hoch / in deine versatzung.
| '''Poingner [des epee]'''
+
| Poingner [des epee]
 
Le poingner pouvez aussi prendre hors le haut debout, prenez a tout vostre main droicte deseur vostre croix lalumelle que vous dois gisent sur le plat, et si aulcun frappe apres vous, frappez contre luy par force tellement que par force luy efforcez son espee, & luy tirez vostre plat a son oreille droicte, et haulsez en haut vostre coup.
 
Le poingner pouvez aussi prendre hors le haut debout, prenez a tout vostre main droicte deseur vostre croix lalumelle que vous dois gisent sur le plat, et si aulcun frappe apres vous, frappez contre luy par force tellement que par force luy efforcez son espee, & luy tirez vostre plat a son oreille droicte, et haulsez en haut vostre coup.
 
|  
 
|  
| '''Vbergreiffen /'''
+
| Vbergreiffen /
 
Vbergreiffen Magstu auch Nemen aus dem hochenortt greiff mit deiner recht[ten] handt Iber dein kreiz In die kling das dein finger In der flech stendt shlecht dir ain[er] zu schlach zu Im mit der sterckh dastu mit nott sein schwert vber dringst vnd zuckh Im dein flech an sein recht orr vnd verkar hoch In deiner Versazung /
 
Vbergreiffen Magstu auch Nemen aus dem hochenortt greiff mit deiner recht[ten] handt Iber dein kreiz In die kling das dein finger In der flech stendt shlecht dir ain[er] zu schlach zu Im mit der sterckh dastu mit nott sein schwert vber dringst vnd zuckh Im dein flech an sein recht orr vnd verkar hoch In deiner Versazung /
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
When one would Over-Grab to you, offer him the strike and pull short, then strike long after or break him with the Failer or the Crown Strike, etc.
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>When one would Over-Grab to you, offer him the strike and pull short, then strike long after or break him with the Failer or the Crown Strike, etc.</p>
 +
| PRVCH
 
Wan dir ainer vbergreift peudt ym den straich vnd verzuck kurcz streich lang nach oder prichs mit dem feler oder kronhaw &c.
 
Wan dir ainer vbergreift peudt ym den straich vnd verzuck kurcz streich lang nach oder prichs mit dem feler oder kronhaw &c.
 
|  
 
|  
| '''Bruch.'''
+
| Bruch.
 
Wann dir einer übergreifft / beut ihm den streych / und verzuck kurtz Streich lang nach / oder brichs mit dem Feler oder Kron hawe.
 
Wann dir einer übergreifft / beut ihm den streych / und verzuck kurtz Streich lang nach / oder brichs mit dem Feler oder Kron hawe.
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Quant aulcun vous poignist, offrzez luy lallee & tirez le court coup au loing vers vous ou rompez par deseur en volant ou pardroict frappez.
 
Quant aulcun vous poignist, offrzez luy lallee & tirez le court coup au loing vers vous ou rompez par deseur en volant ou pardroict frappez.
 
|  
 
|  
| '''pruch /'''
+
| pruch /
 
Wann dir ainer Vbergreifft pendt Im den straich vnd verzuckh kurz streich lang oder prichs mit dem veller oder kronhaw /
 
Wann dir ainer Vbergreifft pendt Im den straich vnd verzuckh kurz streich lang oder prichs mit dem veller oder kronhaw /
  
 
|-  
 
|-  
| '''REMAINING'''
+
| <p>REMAINING</p>
Position yourself in the High Guard or Highpoint, and hew with the long edge to his left ear, and make as if you would pull this, but remain with the short edge on his left ear, thereafter pull and hew after with the long edge.
+
 
| '''Pleybñ'''
+
<p>Position yourself in the High Guard or Highpoint, and hew with the long edge to his left ear, and make as if you would pull this, but remain with the short edge on his left ear, thereafter pull and hew after with the long edge.</p>
 +
| Pleybñ
 
Leg dich in die ober huet oder hochort / vnd haw mit der langñ schneidt an sein linck or vñ thu ob du zuckñ welst vnd pleib mit der kurczñ schneid an seinem linckñ or / darnach zuck vnd haw mit langer schneid nach
 
Leg dich in die ober huet oder hochort / vnd haw mit der langñ schneidt an sein linck or vñ thu ob du zuckñ welst vnd pleib mit der kurczñ schneid an seinem linckñ or / darnach zuck vnd haw mit langer schneid nach
 
|  
 
|  
| '''Bleiben.'''
+
| Bleiben.
 
Leg dich in die Oberhut oder Hochort / und haw mit der langen schneid an sein linck ohr / und thu ob du zucken wolltest / unnd bleib mit der kurtzen schneiden an seinem lincken ohr. Darnach zuck und haw mit langer schneid nach.
 
Leg dich in die Oberhut oder Hochort / und haw mit der langen schneid an sein linck ohr / und thu ob du zucken wolltest / unnd bleib mit der kurtzen schneiden an seinem lincken ohr. Darnach zuck und haw mit langer schneid nach.
| '''Demourer'''
+
| Demourer
 
Boutez ou mectez vous en le hault debout ou garde, et tenez a tout le long coup, a sa senestre oreille, et faictez comme si tirer vouldriez, et demourez a tout le court taillon a sa senestre oreille, et puis tirez et tenez a tout le long coup vers luy.
 
Boutez ou mectez vous en le hault debout ou garde, et tenez a tout le long coup, a sa senestre oreille, et faictez comme si tirer vouldriez, et demourez a tout le court taillon a sa senestre oreille, et puis tirez et tenez a tout le long coup vers luy.
 
|  
 
|  
| '''pleiben'''
+
| pleiben
 
Leg dich in die oberhuet oder hochort vnd haw mit der langen schneidt an sein linckh or vnd thue ob du zuckhen welst vnd bleib mit der kurzen schneidt an seinem linckhen or darnach [zuckh und haw mit langer schneidt nach].
 
Leg dich in die oberhuet oder hochort vnd haw mit der langen schneidt an sein linckh or vnd thue ob du zuckhen welst vnd bleib mit der kurzen schneidt an seinem linckhen or darnach [zuckh und haw mit langer schneidt nach].
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
When one would remain with the short edge on your left ear, thus remain also on the other side; if he pulls away first, he thus harms himself.
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>When one would remain with the short edge on your left ear, thus remain also on the other side; if he pulls away first, he thus harms himself.</p>
 +
| PRVCH
 
Wan dir anier pleibt mit kurczer schneid an deinem linckñ or / so pleib du auch an der an/dernseitten zuckt er aber von erst so schlecht er sich selber
 
Wan dir anier pleibt mit kurczer schneid an deinem linckñ or / so pleib du auch an der an/dernseitten zuckt er aber von erst so schlecht er sich selber
 
|  
 
|  
| '''Bruch.'''
+
| Bruch.
 
Wann dir einer bleibt mit kurtzer schneid an deinem lincken ohr / so bleib du auch an der andern seitten / Zuckt er aber von erst / so schlegt er sich selber.
 
Wann dir einer bleibt mit kurtzer schneid an deinem lincken ohr / so bleib du auch an der andern seitten / Zuckt er aber von erst / so schlegt er sich selber.
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Quant aulcun vous demeure avec le court coup a vostre senestre oreille, demourez vous aussi a laultre coste, sil tire alors premier, il frappe soymesmes.
 
Quant aulcun vous demeure avec le court coup a vostre senestre oreille, demourez vous aussi a laultre coste, sil tire alors premier, il frappe soymesmes.
 
|  
 
|  
| '''[64r] pruch'''
+
| [64r] pruch
 
Wan dir ainer bleibt Mitt kurzerr schneidt an deinen linckhen orr so bleib Du auch an der andern seÿten Zuckht er aber von Erst so schlecht er sich selberr /
 
Wan dir ainer bleibt Mitt kurzerr schneidt an deinen linckhen orr so bleib Du auch an der andern seÿten Zuckht er aber von Erst so schlecht er sich selberr /
  
Line 1,043: Line 1,047:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 7.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 7.jpg|400px|center]]
| '''FROM RUNNING OVER'''
+
| <p>FROM RUNNING OVER</p>
| '''[C] Von Vberlauffñ'''
+
| [C] Von Vberlauffñ
 
Wer vndñ ramubt / <br/>
 
Wer vndñ ramubt / <br/>
 
vberlauf den der wirt peschambt / <br/>
 
vberlauf den der wirt peschambt / <br/>
Line 1,052: Line 1,056:
 
oder hart truck czwifach
 
oder hart truck czwifach
 
|  
 
|  
| '''Uberlauffen.'''
+
| Uberlauffen.
 
Wer unden raubt /<br/>  
 
Wer unden raubt /<br/>  
 
Uberlauff den / er würt beschampt.<br/>  
 
Uberlauff den / er würt beschampt.<br/>  
Line 1,061: Line 1,065:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Von vberlauffen /'''
+
| Von vberlauffen /
 
Wer vnden Ramett <br/>
 
Wer vnden Ramett <br/>
 
vberlaufftt der wirt geschambt<br/>
 
vberlaufftt der wirt geschambt<br/>
Line 1,070: Line 1,074:
  
 
|-  
 
|-  
| '''TRIANGLE'''
+
| <p>TRIANGLE</p>
Position yourself with crossed hands before your face; if one strikes wildly to you from the Highpoint, then turn your hand out from under and step in with a false step and displace after, that he is torn out with your flat, thereafter step and strike after with the long edge.
+
 
| '''TRIANGEL'''
+
<p>Position yourself with crossed hands before your face; if one strikes wildly to you from the Highpoint, then turn your hand out from under and step in with a false step and displace after, that he is torn out with your flat, thereafter step and strike after with the long edge.</p>
 +
| TRIANGEL
 
Leger dich mit gschrñcktñ henden vorm gsicht / schlecht dir pufel ausz dem hohen ort / so verwendt dein hend von vndñ auf / vnd trit in falschñ trit vnd versecz dich kurcz / dasz er ab rust auf deiner flecch / darnach sclach mit dem trit vnd langer schneid nach
 
Leger dich mit gschrñcktñ henden vorm gsicht / schlecht dir pufel ausz dem hohen ort / so verwendt dein hend von vndñ auf / vnd trit in falschñ trit vnd versecz dich kurcz / dasz er ab rust auf deiner flecch / darnach sclach mit dem trit vnd langer schneid nach
 
|  
 
|  
| '''[VIII v] Triangel.'''
+
| [VIII v] Triangel.
 
.Leger dich mit geschrenckten henden vorm gesicht / Schlegt er dir Püffel auß dem Hohen ort / so verwend dein hend von unden auff / und tritt in falsch tritt / und Versetz dich kurtz / das er Abrüst auff deiner fleche / Darnach schlahe mit dem tritt und langen schneiden nach.
 
.Leger dich mit geschrenckten henden vorm gesicht / Schlegt er dir Püffel auß dem Hohen ort / so verwend dein hend von unden auff / und tritt in falsch tritt / und Versetz dich kurtz / das er Abrüst auff deiner fleche / Darnach schlahe mit dem tritt und langen schneiden nach.
| '''Triangle'''
+
| Triangle
 
Longez vous du long point a tout les mains croisez devant le visaige, sil frappe lassayant coup du hault de bout, destournez vos mains de bas en haut, et marchez la faulce marche & remettez vous court qu'il courre iuz sur vostre plat puis frappez a tout la marche et le long coup apres.
 
Longez vous du long point a tout les mains croisez devant le visaige, sil frappe lassayant coup du hault de bout, destournez vos mains de bas en haut, et marchez la faulce marche & remettez vous court qu'il courre iuz sur vostre plat puis frappez a tout la marche et le long coup apres.
 
|  
 
|  
| '''Trianngell /'''
+
| Trianngell /
 
Leger dich Mitt geschrenckhten henden vorm gsicht schlecht dir piffell aus dem hochenortt so verwendt dein hendt von vnden auf vnd trit in falchsen trit vnd versez dich kurz das er abrust auf deiner flech darnach schlach mit dem trit vnd langerr schneid nach /
 
Leger dich Mitt geschrenckhten henden vorm gsicht schlecht dir piffell aus dem hochenortt so verwendt dein hendt von vnden auf vnd trit in falchsen trit vnd versez dich kurz das er abrust auf deiner flech darnach schlach mit dem trit vnd langerr schneid nach /
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK
 
When you yourself have cut at him, thus drive with your pommel upwards that you are also displaced, allow him also to be parried and work after to him with haste. (?)
 
When you yourself have cut at him, thus drive with your pommel upwards that you are also displaced, allow him also to be parried and work after to him with haste. (?)
| '''PRVCH'''
+
| PRVCH
 
Wan du dich verhaudt hast auf yn / so far mit deinem knopf vbersich so pistu auch ver/sectz / lasz in auch ab ruschñ vnd arbeit mit ym nach phfortal
 
Wan du dich verhaudt hast auf yn / so far mit deinem knopf vbersich so pistu auch ver/sectz / lasz in auch ab ruschñ vnd arbeit mit ym nach phfortal
 
|  
 
|  
|'''Bruch'''.
+
|Bruch.
 
Wann du dich verhawen hast auff ihn / so fare mitt deinem knopf übersich so bistu auch versetzt / Laß ihn auch abrauschen / und arbeit mit ihm nach vortheil.
 
Wann du dich verhawen hast auff ihn / so fare mitt deinem knopf übersich so bistu auch versetzt / Laß ihn auch abrauschen / und arbeit mit ihm nach vortheil.
|'''Rompure'''
+
|Rompure
 
Quand vous avez four frappe ou detenu sur luy haulchez vostre pommeau en hault et vous serez aussi remis, laisselle aussi courir iuz , et besoignez avecq luy pour l'avantage
 
Quand vous avez four frappe ou detenu sur luy haulchez vostre pommeau en hault et vous serez aussi remis, laisselle aussi courir iuz , et besoignez avecq luy pour l'avantage
 
|  
 
|  
|'''pruch /'''
+
|pruch /
 
Wan du dich verhaust hat auf In so var mit deinem knopff vbersich so bistu auch sezt las In auch abruschen vnd arbait Im nach phfortaÿll  
 
Wan du dich verhaust hat auf In so var mit deinem knopff vbersich so bistu auch sezt las In auch abruschen vnd arbait Im nach phfortaÿll  
  
 
|-  
 
|-  
| '''FROM DISPLACING'''
+
| <p>FROM DISPLACING</p>
| '''Von abseczen'''
+
| Von abseczen
 
Lere ab seczen /<br/>  
 
Lere ab seczen /<br/>  
 
hev stich keunstlich leczñ /<br/>
 
hev stich keunstlich leczñ /<br/>
Line 1,107: Line 1,112:
 
triff all mal wiltu straittñ
 
triff all mal wiltu straittñ
 
|  
 
|  
| '''Von Absetzen.'''
+
| Von Absetzen.
 
Lere Absetzen /<br/>
 
Lere Absetzen /<br/>
 
haew / Stich künstlich letzen.<br/>
 
haew / Stich künstlich letzen.<br/>
Line 1,116: Line 1,121:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Von absezen /'''
+
| Von absezen /
 
Lernn absezen<br/>
 
Lernn absezen<br/>
 
hew stich kunstlich lezen<br/>
 
hew stich kunstlich lezen<br/>
Line 1,125: Line 1,130:
  
 
|-  
 
|-  
| '''FROM RUNNING THROUGH'''
+
| <p>FROM RUNNING THROUGH</p>
| '''Von durchlauffñ'''
+
| Von durchlauffñ
 
Durchlauffñ lasz hangñ / <br/>
 
Durchlauffñ lasz hangñ / <br/>
 
mit dem knopf greiff wildu ringñ / <br/>
 
mit dem knopf greiff wildu ringñ / <br/>
Line 1,132: Line 1,137:
 
durch/lauffñ da mit merck
 
durch/lauffñ da mit merck
 
|  
 
|  
| '''Durchlauffen.'''
+
| Durchlauffen.
 
Durchlauffen laß hangen / <br/>
 
Durchlauffen laß hangen / <br/>
 
Mit dem knopff greiff / wiltu Rangen.<br/>
 
Mit dem knopff greiff / wiltu Rangen.<br/>
Line 1,139: Line 1,144:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''von durchlauffen'''
+
| von durchlauffen
 
Durchlauffen las hanagen<br/>  
 
Durchlauffen las hanagen<br/>  
 
mit dem knopf greif wiltu Ringen <br/>
 
mit dem knopf greif wiltu Ringen <br/>
Line 1,146: Line 1,151:
  
 
|-  
 
|-  
| '''DEVICE'''
+
| <p>DEVICE</p>
Mark when you have thrust high at one, so that you work with the point, thus always wind the sword with the pommel under your right shoulder.
+
 
| '''STVCK'''
+
<p>Mark when you have thrust high at one, so that you work with the point, thus always wind the sword with the pommel under your right shoulder.</p>
 +
| STVCK
 
Merk wan du ainem obñ czu stichst / dastu trifst mit dem ort / so windt alweg dein schwert mit dem knopf vnter dein recht uxñ  
 
Merk wan du ainem obñ czu stichst / dastu trifst mit dem ort / so windt alweg dein schwert mit dem knopf vnter dein recht uxñ  
 
|  
 
|  
|'''Regel.'''
+
|Regel.
 
Merck / Wann du einem zustichst / das du triffst mit dem ort / so wind alwege dein schwerdt mitt dem knopff under die rechte achseln.
 
Merck / Wann du einem zustichst / das du triffst mit dem ort / so wind alwege dein schwerdt mitt dem knopff under die rechte achseln.
|'''Piece'''
+
|Piece
 
Considerez quant vous boutez apres quelcun de deseur que vous lattaingnez a tout votre debout, tournez vostre espee tousiours a tout le pommeau dessoubez vos dextres aselles.
 
Considerez quant vous boutez apres quelcun de deseur que vous lattaingnez a tout votre debout, tournez vostre espee tousiours a tout le pommeau dessoubez vos dextres aselles.
 
|  
 
|  
| '''Stuckh /'''
+
| Stuckh /
 
Merckh wan du ainen oben zustichst dastu trifst mit dem ort so windt alweg dein
 
Merckh wan du ainen oben zustichst dastu trifst mit dem ort so windt alweg dein
  
Line 1,163: Line 1,169:
 
<br/>
 
<br/>
 
[[File:Egenolff 2.jpg|300px|center]]
 
[[File:Egenolff 2.jpg|300px|center]]
| '''FROM CHANGING THROUGH'''
+
| <p>FROM CHANGING THROUGH</p>
| '''[Cii] Von durch wexl'''
+
| [Cii] Von durch wexl
 
Durch wexl lere / <br/>
 
Durch wexl lere / <br/>
 
von peidñ seittñ stich mit sere / <br/>
 
von peidñ seittñ stich mit sere / <br/>
Line 1,170: Line 1,176:
 
durch wexl in schir vindet
 
durch wexl in schir vindet
 
|  
 
|  
| '''[VIIIr] Von Durchwechsel.'''
+
| [VIIIr] Von Durchwechsel.
 
Durchwechsel lere /<br/>
 
Durchwechsel lere /<br/>
 
Von beyden seiten streich mit sere.<br/>
 
Von beyden seiten streich mit sere.<br/>
Line 1,180: Line 1,186:
  
 
|-  
 
|-  
 +
| <p></p>
 +
| <p></p>
 
|  
 
|  
|  
+
| Von czuckn
|
 
| '''Von czuckn'''
 
 
Trit nahendt in pund / <br/>
 
Trit nahendt in pund / <br/>
 
die czuckñ gebñ guet fundt / <br/>
 
die czuckñ gebñ guet fundt / <br/>
Line 1,195: Line 1,201:
  
 
|-  
 
|-  
| '''FIGHTING DEVICE'''
+
| <p>FIGHTING DEVICE</p>
Position yourself against him as before, grip with your left hand on your sword's blade in the middle, and thrust at him  towards his face, thus he must displace you, and lay on the thrust, thus follow after him with a step, and release your left hand from the sword, grip with your pommel over both of his hands, and put your sword on his neck, and thus will you put him in the weak.
+
 
| '''KAMPSTVCK'''
+
<p>Position yourself against him as before, grip with your left hand on your sword's blade in the middle, and thrust at him  towards his face, thus he must displace you, and lay on the thrust, thus follow after him with a step, and release your left hand from the sword, grip with your pommel over both of his hands, and put your sword on his neck, and thus will you put him in the weak.</p>
 +
| KAMPSTVCK
 
Leg dich gegñ ym wie for / greif mit deiner linckñ handt in dein schwerdtz klingñ in der mit vnd stich ym gegñ seinem gsicht / so muesz er sich verseczñ / vnd den stich austragñ / so folg ym nach mit dem trit / vnd lasz dein lincke handt vom schwerdt / greif mit deinem͂ knopf vber sein ped hendt / vñ leg ym dein schneid an halsz / vnd leg yn in die schwech so wirfstu in
 
Leg dich gegñ ym wie for / greif mit deiner linckñ handt in dein schwerdtz klingñ in der mit vnd stich ym gegñ seinem gsicht / so muesz er sich verseczñ / vnd den stich austragñ / so folg ym nach mit dem trit / vnd lasz dein lincke handt vom schwerdt / greif mit deinem͂ knopf vber sein ped hendt / vñ leg ym dein schneid an halsz / vnd leg yn in die schwech so wirfstu in
 
|  
 
|  
| '''Kampffstuck'''
+
| Kampffstuck
 
Leg dich gegen ihm wie vor / Greiff mitt deiner lincken handt in deine schwerdts klingen / in der mitte / und stich ihm gegen seinem gsicht so muß er versetzen / und den stich außtragen / so folge ihm nach mit dem tritt / und laß dein lincke handt vom schwerdt / Greiff mit deinem knopff über sein bede hend / und lege ihm deine schneid an hals / und lege ihn in die schweche / so wirffestu ihn.
 
Leg dich gegen ihm wie vor / Greiff mitt deiner lincken handt in deine schwerdts klingen / in der mitte / und stich ihm gegen seinem gsicht so muß er versetzen / und den stich außtragen / so folge ihm nach mit dem tritt / und laß dein lincke handt vom schwerdt / Greiff mit deinem knopff über sein bede hend / und lege ihm deine schneid an hals / und lege ihn in die schweche / so wirffestu ihn.
| '''Piece de bataille'''
+
| Piece de bataille
 
longez vous comme devant, prenez lalumelle de vostre espee a tout vostre main senestre au moyen, et luy boutez apres son visaige, & par ainsi il luy fauldra recuiller, et supporter le coup, suyvesle a tout la marche, et ostez ta main senestre du lespee, prenez a ce vostre pommeau par dessus ses deus mains, et luy mectez le taillon a son col et ainsi le ruerez oultre vos iambes.
 
longez vous comme devant, prenez lalumelle de vostre espee a tout vostre main senestre au moyen, et luy boutez apres son visaige, & par ainsi il luy fauldra recuiller, et supporter le coup, suyvesle a tout la marche, et ostez ta main senestre du lespee, prenez a ce vostre pommeau par dessus ses deus mains, et luy mectez le taillon a son col et ainsi le ruerez oultre vos iambes.
 
|  
 
|  
Line 1,208: Line 1,215:
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
When one has set their sword on you and will throw you, release your right hand from your sword and push from under on his left elbow that he must be turned.
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>When one has set their sword on you and will throw you, release your right hand from your sword and push from under on his left elbow that he must be turned.</p>
 +
| PRVCH  
 
Wan dir ainer sein schwerdt hat an gseczt vnd wil dich werffñ / lasz dein recht handt vom schwert vnd stosz von vndñ an sein linckñ elpogñ so musz er sich wendñ
 
Wan dir ainer sein schwerdt hat an gseczt vnd wil dich werffñ / lasz dein recht handt vom schwert vnd stosz von vndñ an sein linckñ elpogñ so musz er sich wendñ
 
|  
 
|  
| '''Bruch'''
+
| Bruch
 
Wann dir einer sein schwerdt hat angesetzt / und will dich werffen / laß dein recht hand vom schwerdt / unnd stoß von unden an sein lincken elnpogen / so muß er sich wenden
 
Wann dir einer sein schwerdt hat angesetzt / und will dich werffen / laß dein recht hand vom schwerdt / unnd stoß von unden an sein lincken elnpogen / so muß er sich wenden
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Quant aulcun vous a miz son espee ou col, et quil vous veult ruer, ostez vostre main de vostre espee, et poutez de dessoubz a son senestre cubite, & il luy fauldra tourner
 
Quant aulcun vous a miz son espee ou col, et quil vous veult ruer, ostez vostre main de vostre espee, et poutez de dessoubz a son senestre cubite, & il luy fauldra tourner
 
|  
 
|  
Line 1,221: Line 1,229:
  
 
|-  
 
|-  
| '''DEVICE'''
+
| <p>DEVICE</p>
When one has set [his point] on your chest, thus grab your sword near the point with the left hand forward, and thrust with your sword behind his left leg, and get through with your chest against him, and thrust back with your left hand to his chest, behind you over your sword.
+
 
| '''STVCK'''
+
<p>When one has set [his point] on your chest, thus grab your sword near the point with the left hand forward, and thrust with your sword behind his left leg, and get through with your chest against him, and thrust back with your left hand to his chest, behind you over your sword.</p>
 +
| STVCK
 
Hat dir ainer angseczt an dein prust, so bgreiff sein schwert mit der linckñ handt vorñ pey dem ort / vnd stich mit deinem schwert hinter sein linck pain / vnd dring mit deiner prust ge/gen ym / vnd stosz yn mit deiner lincken handt an sein prust czu ruck / hindersich vber dein schwert
 
Hat dir ainer angseczt an dein prust, so bgreiff sein schwert mit der linckñ handt vorñ pey dem ort / vnd stich mit deinem schwert hinter sein linck pain / vnd dring mit deiner prust ge/gen ym / vnd stosz yn mit deiner lincken handt an sein prust czu ruck / hindersich vber dein schwert
 
|  
 
|  
| '''Regel'''
+
| Regel
 
Hat dir ainer angesetzt an dein brust / so begreiff sein schwerdt mit der lincken hand / vorn bei dem ort / un stich mit deim schwerdt hinder sein linck beyn / unn tring mit deiner brust gegen ihm / und stoß ihn mit deiner lincken handt an sein brust zurück hindersich über dein schwerdt
 
Hat dir ainer angesetzt an dein brust / so begreiff sein schwerdt mit der lincken hand / vorn bei dem ort / un stich mit deim schwerdt hinder sein linck beyn / unn tring mit deiner brust gegen ihm / und stoß ihn mit deiner lincken handt an sein brust zurück hindersich über dein schwerdt
| '''Piece'''
+
| Piece
 
Si aulcun a touche lespee a la poictrine prenez son espee a tout la senestre main devant au point et poutez vostre espee deriere sa senestre gambe, et efforcez a tout vostre poictrine contre luy, et le boutez a tout vostre main arriere oultre vostre espee
 
Si aulcun a touche lespee a la poictrine prenez son espee a tout la senestre main devant au point et poutez vostre espee deriere sa senestre gambe, et efforcez a tout vostre poictrine contre luy, et le boutez a tout vostre main arriere oultre vostre espee
 
|  
 
|  
Line 1,235: Line 1,244:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 9.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 9.jpg|400px|center]]
| '''FROM FOLLOWING AFTER'''
+
| <p>FROM FOLLOWING AFTER</p>
| '''[C3] Von Nachraisñ'''
+
| [C3] Von Nachraisñ
 
Nach raysñ lere <br/>
 
Nach raysñ lere <br/>
 
zwifach oder schneid in die were / <br/>
 
zwifach oder schneid in die were / <br/>
Line 1,248: Line 1,257:
 
trifft man den altñ schnid mit macht
 
trifft man den altñ schnid mit macht
 
|  
 
|  
| '''Vom Nachraysen'''
+
| Vom Nachraysen
 
Nachreysen lere <br/>
 
Nachreysen lere <br/>
 
Zwifach / oder schneid in die wehre. <br/>
 
Zwifach / oder schneid in die wehre. <br/>
Line 1,261: Line 1,270:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Vom Nachraissenn /'''
+
| Vom Nachraissenn /
 
Nachraissenn lerne<br/>
 
Nachraissenn lerne<br/>
 
zwifach oder schneidt in die were <br/>
 
zwifach oder schneidt in die were <br/>
Line 1,274: Line 1,283:
  
 
|-  
 
|-  
| '''[PLOW]'''
+
| <p>[PLOW]</p>
The Fourth guard will be known as the Plow, what the ''bruffel'' corrupts, step in a triangle with the right foot and displaces quickly with the flat so that he calls forth, and thereafter step to him with the left foot and strike after, with the long edge.
+
 
 +
<p>The Fourth guard will be known as the Plow, what the ''bruffel'' corrupts, step in a triangle with the right foot and displaces quickly with the flat so that he calls forth, and thereafter step to him with the left foot and strike after, with the long edge.</p>
 
| <br/>
 
| <br/>
 
DAS virdt gleger wirt gnandt der pflug wasz dier prufel schlecht / trit in triangl mit dem rechtñ fusz vnd versecz dich kurcz mit der flech / dasz er ab ruft / darnach trit im nach mit dem linckñfusz vnd schlag mit langer schneid nach
 
DAS virdt gleger wirt gnandt der pflug wasz dier prufel schlecht / trit in triangl mit dem rechtñ fusz vnd versecz dich kurcz mit der flech / dasz er ab ruft / darnach trit im nach mit dem linckñfusz vnd schlag mit langer schneid nach
 
|  
 
|  
| '''[Pflug.]'''
+
| [Pflug.]
 
Das vierd Läger würt genant der Pflug. Was dir Püffel schlegt / tritt in Triangel mit dem rechten fuß / unnd versetz kurtz mit der fleche / das er abrüst. Darnach tritt ihme nach mit dem lincken fuß / und schlahe mitt langer schneid nach.
 
Das vierd Läger würt genant der Pflug. Was dir Püffel schlegt / tritt in Triangel mit dem rechten fuß / unnd versetz kurtz mit der fleche / das er abrüst. Darnach tritt ihme nach mit dem lincken fuß / und schlahe mitt langer schneid nach.
 
| <br/>
 
| <br/>
Line 1,288: Line 1,298:
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
When one has displaced you, and you yourself have cut, pull your pommel upwards so that you are well covered, and allow him also to slide off, the same is also understood in ''Hilprantz'' or ''Pliczhewen''.
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>When one has displaced you, and you yourself have cut, pull your pommel upwards so that you are well covered, and allow him also to slide off, the same is also understood in ''Hilprantz'' or ''Pliczhewen''.</p>
 +
| PRVCH
 
Wan dir ainer verseczt / vñ du dich verhawdt hast / czuck dein knopf vbersich dastu wol deckt seyst / vñ lasz in auch ab ruschñ desz gleichñ ist auch begriffñ in hilprantz oder plicz hewen
 
Wan dir ainer verseczt / vñ du dich verhawdt hast / czuck dein knopf vbersich dastu wol deckt seyst / vñ lasz in auch ab ruschñ desz gleichñ ist auch begriffñ in hilprantz oder plicz hewen
 
|  
 
|  
| '''[Xr]Bruch.'''
+
| [Xr]Bruch.
 
Wann dir einer versetzt / und du dich verhawen hast / zuck dein knopff übersich / das du wol deckt seiest / und laß ihn auch abrüschen / Desgleichen ist auch begriffen in Hiltprants oder Plitzhaewen.
 
Wann dir einer versetzt / und du dich verhawen hast / zuck dein knopff übersich / das du wol deckt seiest / und laß ihn auch abrüschen / Desgleichen ist auch begriffen in Hiltprants oder Plitzhaewen.
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Quant aulcun se defende, et que vous avez entretenu, tirez vostre pommeau en hault que soyez bien couvert, et laisselle aussi courir iuz
 
Quant aulcun se defende, et que vous avez entretenu, tirez vostre pommeau en hault que soyez bien couvert, et laisselle aussi courir iuz
 
|  
 
|  
| '''pruch /'''
+
| pruch /
 
Wan dir ainer versezt vnd du dich verhaut hast zuckh dein knopff vbersÿch dastu wol deckht seÿest vnnd las In auch abruchsen des gleichen Ist auch begrifen Inn hiltbrandts oder bliz hewen
 
Wan dir ainer versezt vnd du dich verhaut hast zuckh dein knopff vbersÿch dastu wol deckht seÿest vnnd las In auch abruchsen des gleichen Ist auch begrifen Inn hiltbrandts oder bliz hewen
  
 
|-  
 
|-  
| '''FROM CUTTING AWAY'''
+
| <p>FROM CUTTING AWAY</p>
| '''Von abschneidñ'''
+
| Von abschneidñ
 
Schneyd ab dye hertñ / <br/>
 
Schneyd ab dye hertñ / <br/>
 
von paydñ gefertñ / <br/>
 
von paydñ gefertñ / <br/>
Line 1,309: Line 1,320:
 
vndñ zwen obñ mitte
 
vndñ zwen obñ mitte
 
|  
 
|  
| '''Abschneiden'''
+
| Abschneiden
 
Schneid ab die herten / <br/>
 
Schneid ab die herten / <br/>
 
Von bayden geferten. <br/>
 
Von bayden geferten. <br/>
Line 1,316: Line 1,327:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''/ von abschneidenn /'''
+
| / von abschneidenn /
 
Schneid ab von herten <br/>
 
Schneid ab von herten <br/>
 
von baiden gferten <br/>
 
von baiden gferten <br/>
Line 1,323: Line 1,334:
  
 
|-  
 
|-  
| '''DEVICE'''
+
| <p>DEVICE</p>
When you wind on one in the plow, and he shoots over, it is with short or long edge that he comes to work, thus bar him so that he may neither pull or strike, thus you won't be hurt, then you have understanding in this guard.
+
 
| '''STVCK'''
+
<p>When you wind on one in the plow, and he shoots over, it is with short or long edge that he comes to work, thus bar him so that he may neither pull or strike, thus you won't be hurt, then you have understanding in this guard.</p>
 +
| STVCK
 
Wan du ainen vindest im pflug scheusz ym vber / esz sey mit kurczer oder langer schneid ee er czu arbayt kumpt / so sperstu yn dasz er weder czucken noch schlahen mag / dasz felt dir nit / so du yn begreifst im gleger
 
Wan du ainen vindest im pflug scheusz ym vber / esz sey mit kurczer oder langer schneid ee er czu arbayt kumpt / so sperstu yn dasz er weder czucken noch schlahen mag / dasz felt dir nit / so du yn begreifst im gleger
 
|  
 
|  
| '''Regel'''
+
| Regel
 
Wann du einen findest im Pflug / scheuß ihm über / es sei mit kurtzer odder langer schneid / eh er zu Arbeit kompt / so sperrestu ihn / das er weder zucken noch schlahen mag / Das fehlt dir nit / so du ihn begreiffst im Läger.
 
Wann du einen findest im Pflug / scheuß ihm über / es sei mit kurtzer odder langer schneid / eh er zu Arbeit kompt / so sperrestu ihn / das er weder zucken noch schlahen mag / Das fehlt dir nit / so du ihn begreiffst im Läger.
| '''Piece'''
+
| Piece
 
Quant vous trouvez aulcun en la volee, passez deseur luy soit a tout le court ou loing taillon avant qu'il commence a besoigner, vous le defendez de non pouvoir, ne tirer ne frapper, cela ne vous faulce iammais quant vous le prenez en esloignant la poincte
 
Quant vous trouvez aulcun en la volee, passez deseur luy soit a tout le court ou loing taillon avant qu'il commence a besoigner, vous le defendez de non pouvoir, ne tirer ne frapper, cela ne vous faulce iammais quant vous le prenez en esloignant la poincte
 
|  
 
|  
| '''Stuckh /'''
+
| Stuckh /
 
Wan du ainen vindest Im pflug scheus Im Iber es seÿ mit kurzer oder Lannger schneidt ee er zu arbait kumptt so sperstu In das er weder zuckhenn noch schlagen kann das felt dir nit so du In begreifst Im glegerr /
 
Wan du ainen vindest Im pflug scheus Im Iber es seÿ mit kurzer oder Lannger schneidt ee er zu arbait kumptt so sperstu In das er weder zuckhenn noch schlagen kann das felt dir nit so du In begreifst Im glegerr /
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 10.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 10.jpg|400px|center]]
| '''FROM THE SHIELHAU'''
+
| <p>FROM THE SHIELHAU</p>
| '''[(C4)] VOM SCHILHAV'''
+
| [(C4)] VOM SCHILHAV
 
Schiler pricht / <br/>
 
Schiler pricht / <br/>
 
wasz peufl schlecht oder sticht / <br/>
 
wasz peufl schlecht oder sticht / <br/>
Line 1,351: Line 1,363:
 
wildu betoben
 
wildu betoben
 
|  
 
|  
| '''Vom Schilhaw.'''
+
| Vom Schilhaw.
 
Schiler bricht /<br/>     
 
Schiler bricht /<br/>     
 
Was Püffel schlegt oder sticht /<br/>
 
Was Püffel schlegt oder sticht /<br/>
Line 1,364: Line 1,376:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Vom Schillhau /'''
+
| Vom Schillhau /
 
Schilher pricht<br/>
 
Schilher pricht<br/>
 
was piffell schlecht oder sticht<br/>  
 
was piffell schlecht oder sticht<br/>  
Line 1,377: Line 1,389:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p></p>
|  
+
| <p></p>
 
|  
 
|  
 
| Das Kurtz un lang mein vorrath ist<br/>Beschütz mich des zu aller frist /<br/>Daraus ich all mein Arbeit treib /<br/>Zur Klingen stercke / glat am leib. <br/>Darin dein sterck empfinden kan /<br/>Mit scwech dirs brich vo stunden an <br/>Verfellest dich / hab acht gar drat /<br/>Was mich mein meister glernet hat.
 
| Das Kurtz un lang mein vorrath ist<br/>Beschütz mich des zu aller frist /<br/>Daraus ich all mein Arbeit treib /<br/>Zur Klingen stercke / glat am leib. <br/>Darin dein sterck empfinden kan /<br/>Mit scwech dirs brich vo stunden an <br/>Verfellest dich / hab acht gar drat /<br/>Was mich mein meister glernet hat.
Line 1,386: Line 1,398:
  
 
|-  
 
|-  
| '''FROM PULLING'''
+
| <p>FROM PULLING</p>
| '''Von Czuckñ'''
+
| Von Czuckñ
 
Trit nahent in pund / <br/>
 
Trit nahent in pund / <br/>
 
Czuken gebñ gut fundt / <br/>
 
Czuken gebñ gut fundt / <br/>
Line 1,395: Line 1,407:
 
so du die maister wild offen
 
so du die maister wild offen
 
|  
 
|  
| '''Von Zucken.'''
+
| Von Zucken.
 
Tritt nahend in Bund /<br/>
 
Tritt nahend in Bund /<br/>
 
Zucken geben gut fund /<br/>
 
Zucken geben gut fund /<br/>
Line 1,404: Line 1,416:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Von zuckhenn /'''
+
| Von zuckhenn /
 
Tritt Nachent Im bundtt <br/>
 
Tritt Nachent Im bundtt <br/>
 
zuckhen geben gut fundt <br/>
 
zuckhen geben gut fundt <br/>
Line 1,413: Line 1,425:
  
 
|-  
 
|-  
| '''FROM BINDING-ON'''
+
| <p>FROM BINDING-ON</p>
When one has bound with you from above, then test if he lays on hard or soft, if he lays hard, thus wind under and through the Rose to his face, to the left ear, thus you have wound out on his sword and opened there with, but if he pulls and strikes, drive above with the displacing.
+
 
| '''Von Anpindñ'''
+
<p>When one has bound with you from above, then test if he lays on hard or soft, if he lays hard, thus wind under and through the Rose to his face, to the left ear, thus you have wound out on his sword and opened there with, but if he pulls and strikes, drive above with the displacing.</p>
 +
| Von Anpindñ
 
Pind dir eyner obñ an prueff ob er herde oder waych leyt / ligt er herde so wind vndñ durch ausz der rosñ gegñ seinem gsicht / an dasz linck or / so windestu im sein schwerdt ausz vñ plest in dar mit / zuckt er aber vnd sclecht / vervar obñ mit der versaczung
 
Pind dir eyner obñ an prueff ob er herde oder waych leyt / ligt er herde so wind vndñ durch ausz der rosñ gegñ seinem gsicht / an dasz linck or / so windestu im sein schwerdt ausz vñ plest in dar mit / zuckt er aber vnd sclecht / vervar obñ mit der versaczung
 
|  
 
|  
| '''Von Anbinden.'''
+
| Von Anbinden.
 
Bindt dir einer oben an / prüff ob er hert oder weych lige / Ligt er hert / so wind unden durch / auß der Rosen / gegen seinem gsicht an das linck ohr / so windestu ihm sein schwerdt auß / und blössest ihn damit. Zuckt er aber / und schlegt / verfare oben mit der versatzung.
 
Bindt dir einer oben an / prüff ob er hert oder weych lige / Ligt er hert / so wind unden durch / auß der Rosen / gegen seinem gsicht an das linck ohr / so windestu ihm sein schwerdt auß / und blössest ihn damit. Zuckt er aber / und schlegt / verfare oben mit der versatzung.
| '''De entre'''
+
| De entre
 
Si aulcun vous entre a la poitrine, et sil efforce fort sus, tournez dessoubz parmy hors des roses contre le visaiges a la senestre oreille, et vous lui tournez son epee et le descouvrez, mais sil tire et frappe, haultez en hault a tout la defence.
 
Si aulcun vous entre a la poitrine, et sil efforce fort sus, tournez dessoubz parmy hors des roses contre le visaiges a la senestre oreille, et vous lui tournez son epee et le descouvrez, mais sil tire et frappe, haultez en hault a tout la defence.
 
|  
 
|  
| '''Vonn annpindenn /'''
+
| Vonn annpindenn /
 
Pindt dir ainer oben an prieff ob er herdt oder waich seÿ leit ligt er herdt so wind vnden durch aus der Rossenn gegen seinen gsicht an das linckh orr so windstu im sein schwertt aus vnd plest In darmitt zuckht er aber vnd schlecht verwar oben mit der versazung /
 
Pindt dir ainer oben an prieff ob er herdt oder waich seÿ leit ligt er herdt so wind vnden durch aus der Rossenn gegen seinen gsicht an das linckh orr so windstu im sein schwertt aus vnd plest In darmitt zuckht er aber vnd schlecht verwar oben mit der versazung /
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
When one has bound-on with you from above, and stays fast so that you may not pull away, and he will also not pull, thus heave your pommel upwards and allow the point to go between his hands, and pull to yourself thus he must leave it go.
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>When one has bound-on with you from above, and stays fast so that you may not pull away, and he will also not pull, thus heave your pommel upwards and allow the point to go between his hands, and pull to yourself thus he must leave it go.</p>
 +
| PRVCH
 
Wan dir ainer obñ hat anpundñ / vnd leit vest dastu nit czukñ darfst / vnd er wil auch int czuckñ / so heb dein knopf vbersich vnd lasz ym den ort czwissñ seiner hendt ein gan / vnd czuck an dich so musz er lassñ
 
Wan dir ainer obñ hat anpundñ / vnd leit vest dastu nit czukñ darfst / vnd er wil auch int czuckñ / so heb dein knopf vbersich vnd lasz ym den ort czwissñ seiner hendt ein gan / vnd czuck an dich so musz er lassñ
 
|  
 
|  
| '''Bruch.'''
+
| Bruch.
 
Wann dir einer oben hat anbunden / unnd ligt vest / das du nit Zucken darffst / und will auch nit Zucken / So heb dein knopff übersich / und laß ihm den ort zwischen seiner hend eingehn / unnd zuck an dich / so muß er lassen.
 
Wann dir einer oben hat anbunden / unnd ligt vest / das du nit Zucken darffst / und will auch nit Zucken / So heb dein knopff übersich / und laß ihm den ort zwischen seiner hend eingehn / unnd zuck an dich / so muß er lassen.
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Quant aulcun vous a de deseur entouille, et gist fort tellement que vous nosez tirer, et veult aussi tirer ens, levez vostre pommeau en hault, & laissez le debout entre les mains et tirez lui et il vous laissera.
 
Quant aulcun vous a de deseur entouille, et gist fort tellement que vous nosez tirer, et veult aussi tirer ens, levez vostre pommeau en hault, & laissez le debout entre les mains et tirez lui et il vous laissera.
 
|  
 
|  
| '''pruch /'''
+
| pruch /
 
Wan dir ainer oben hat anpunden vnd leit vest dastu nit zuckhen darfst vnd er wi[l] auch nit zuckhen so heb dein knopff vbersich vnd las Im den ort zwichsen seinerr hendt ein gann vnd zuckh an dich so mues er lassenn /
 
Wan dir ainer oben hat anpunden vnd leit vest dastu nit zuckhen darfst vnd er wi[l] auch nit zuckhen so heb dein knopff vbersich vnd las Im den ort zwichsen seinerr hendt ein gann vnd zuckh an dich so mues er lassenn /
  
 
|-  
 
|-  
| '''TRAVELING OUT'''
+
| <p>TRAVELING OUT</p>
When one has bound on you, and stays hard in the bind on your sword, thus grab with your hilt, over both of his hands, and wrench downwards to yourself, there with you open and hurt him.
+
 
| '''Aus zreissñ'''
+
<p>When one has bound on you, and stays hard in the bind on your sword, thus grab with your hilt, over both of his hands, and wrench downwards to yourself, there with you open and hurt him.</p>
 +
| Aus zreissñ
 
Wan dir ainer an pindt / vnd leit hert ym anpinden an deim schwert / so greiff mit deinem ghilcz / vber seine ped hend vnd reisz vndersich czu dir dar mit du yn plest vnd schlest
 
Wan dir ainer an pindt / vnd leit hert ym anpinden an deim schwert / so greiff mit deinem ghilcz / vber seine ped hend vnd reisz vndersich czu dir dar mit du yn plest vnd schlest
 
|  
 
|  
| '''Außreissen.'''
+
| Außreissen.
 
Wann dir einer anbindet / und ligt hert im Anbinden an deim schwerdt So greiff mit deinem ghültz über seine bede hend / und reiß undersich zu dir / damit blössestu und schlegst ihn.
 
Wann dir einer anbindet / und ligt hert im Anbinden an deim schwerdt So greiff mit deinem ghültz über seine bede hend / und reiß undersich zu dir / damit blössestu und schlegst ihn.
| '''Lever croix a croix'''
+
| Lever croix a croix
 
Quant aulcun vous lye croix a croix & gist en lyant fort a vostre espee, avanchez vous avec la manche de vostre espee oultre les deux mains, & avallez [here "swallow"] vers vous, dont le decouvrez et frappez.
 
Quant aulcun vous lye croix a croix & gist en lyant fort a vostre espee, avanchez vous avec la manche de vostre espee oultre les deux mains, & avallez [here "swallow"] vers vous, dont le decouvrez et frappez.
 
|  
 
|  
| '''ausreissenn /'''
+
| ausreissenn /
 
Wan dir ainer anpindt vnd leit hert Im anpinden an deim schwert so greif mitt deinem gehilz vber sein bed henndt vnnd Reis Vnndersich zu dir darmitt du In blest vnnd schlest /
 
Wan dir ainer anpindt vnd leit hert Im anpinden an deim schwert so greif mitt deinem gehilz vber sein bed henndt vnnd Reis Vnndersich zu dir darmitt du In blest vnnd schlest /
 
   
 
   
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p></p>
|  
+
| <p></p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,466: Line 1,481:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 11.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 11.jpg|400px|center]]
| '''FROM THE SCHEITELHAU'''
+
| <p>FROM THE SCHEITELHAU</p>
| '''[D] VOM SCHADTELHAV'''
+
| [D] VOM SCHADTELHAV
 
Der schaitel dem antlicz ist gfar <br/>
 
Der schaitel dem antlicz ist gfar <br/>
 
mit seiner kar der prust vast gfar / <br/>
 
mit seiner kar der prust vast gfar / <br/>
Line 1,477: Line 1,492:
 
mit schnitten sy ab czucke  
 
mit schnitten sy ab czucke  
 
|  
 
|  
| '''Schedtelhaw.'''
+
| Schedtelhaw.
 
Der Schaitel dem Antlitz ist gfar / <br/>     
 
Der Schaitel dem Antlitz ist gfar / <br/>     
 
Mit seiner kar der brust fast gfar. <br/>
 
Mit seiner kar der brust fast gfar. <br/>
Line 1,488: Line 1,503:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Vom Schaitelhaw /'''
+
| Vom Schaitelhaw /
 
Der Schaitelhaw dem antliz Ist gfar<br/>
 
Der Schaitelhaw dem antliz Ist gfar<br/>
 
mit seiner klar der prust vast gfar <br/>
 
mit seiner klar der prust vast gfar <br/>
Line 1,497: Line 1,512:
  
 
|-  
 
|-  
| '''FROM RUNNING THROUGH'''
+
| <p>FROM RUNNING THROUGH</p>
| '''VON durch lauflen'''
+
| VON durch lauflen
 
Durch lauffñ las hangñ / <br/>
 
Durch lauffñ las hangñ / <br/>
 
mit deinem knopf greiff wildu ringen / <br/>
 
mit deinem knopf greiff wildu ringen / <br/>
Line 1,507: Line 1,522:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[65v] Vonn Durchlauffenn /'''
+
| [65v] Vonn Durchlauffenn /
 
Durchlauffen las hangen <br/>
 
Durchlauffen las hangen <br/>
 
mit deinem knopff greiff wiltu Ringen <br/>  
 
mit deinem knopff greiff wiltu Ringen <br/>  
Line 1,514: Line 1,529:
  
 
|-  
 
|-  
| '''FROM SPRECHFENSTER'''
+
| <p>FROM SPRECHFENSTER</p>
| '''Von sprechfenster'''
+
| Von sprechfenster
 
sprechuenster mache / <br/>
 
sprechuenster mache / <br/>
 
stand frolich bsich sein sache /<br/>  
 
stand frolich bsich sein sache /<br/>  
Line 1,525: Line 1,540:
 
czu straich mag er nit kumen
 
czu straich mag er nit kumen
 
|  
 
|  
| '''Sprechfenster.'''
+
| Sprechfenster.
 
Sprechfenster mach /<br/>     
 
Sprechfenster mach /<br/>     
 
Stand fröhlich / besihe sein sach.<br/>
 
Stand fröhlich / besihe sein sach.<br/>
Line 1,536: Line 1,551:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''vom sprechfensterr /'''
+
| vom sprechfensterr /
 
Schrechfenster mache <br/>
 
Schrechfenster mache <br/>
 
stand frelich bsich sein sach <br/>
 
stand frelich bsich sein sach <br/>
Line 1,547: Line 1,562:
  
 
|-  
 
|-  
|''' A DEVICE'''
+
| <p>A DEVICE</p>
When one lays before you in Speaking-window, thus grab with your pommel over his hilt, between his hands, and grab with your left thumb on his hilt and bring this to yourself thus you open him and harm him there with.
+
 
| '''Ain Stuck'''
+
<p>When one lays before you in Speaking-window, thus grab with your pommel over his hilt, between his hands, and grab with your left thumb on his hilt and bring this to yourself thus you open him and harm him there with.</p>
 +
| Ain Stuck
 
Wan ainer vor dir leit imsprechfenster so greiff mit deinem knopf uber sein ghilcz czwis/hñ seinen henden vnd greiff mit deim lincken daum auf sein ghulcz vnd zeuch an dich so plestu yn vnd schlechst yn da mit
 
Wan ainer vor dir leit imsprechfenster so greiff mit deinem knopf uber sein ghilcz czwis/hñ seinen henden vnd greiff mit deim lincken daum auf sein ghulcz vnd zeuch an dich so plestu yn vnd schlechst yn da mit
 
|  
 
|  
| '''Regel'''
+
| Regel
 
Wann einer vor dir ligt im Sprechfenster / so greiffe mit deinem knopff über sein gehültz / zwischen seinen henden / und greiff mit deinem lincken daum auff sein gehülze / und zeuch an dich / so blössestu ihn und schlegst ihn damit.
 
Wann einer vor dir ligt im Sprechfenster / so greiffe mit deinem knopff über sein gehültz / zwischen seinen henden / und greiff mit deinem lincken daum auff sein gehülze / und zeuch an dich / so blössestu ihn und schlegst ihn damit.
| '''Piece'''
+
| Piece
 
Quant aulcun vous eslonge a tout le loing point sur la croix devant vous boutez vous a tout le pommeau de vostre espee oultre la manche de son espee entre les deux mains et prenez a tout votre senestre poulx sur la manche et tirez envers vous, par ainsi vous le descouvrez, et puis frappesle.
 
Quant aulcun vous eslonge a tout le loing point sur la croix devant vous boutez vous a tout le pommeau de vostre espee oultre la manche de son espee entre les deux mains et prenez a tout votre senestre poulx sur la manche et tirez envers vous, par ainsi vous le descouvrez, et puis frappesle.
 
|  
 
|  
| '''ain stuckh /'''
+
| ain stuckh /
 
Wan dir ainer vor dir leit Im sprechfenster so greiff mit deinem knopff Iber sein gehilz zwischen seinen hendenn vnnd greif mit deinem daum auff sein gehilz vnd zeuch an dich so plestu In vnd schlest In damitt
 
Wan dir ainer vor dir leit Im sprechfenster so greiff mit deinem knopff Iber sein gehilz zwischen seinen hendenn vnnd greif mit deinem daum auff sein gehilz vnd zeuch an dich so plestu In vnd schlest In damitt
  
 
|-  
 
|-  
| '''ANOTHER'''
+
| <p>ANOTHER</p>
When one lays in Speaking-window, thus lay like this also, and if he will not work, thrust in with your left hand to his right hand that he is turned and there with you he makes open.
+
 
| '''Ain anders'''
+
<p>When one lays in Speaking-window, thus lay like this also, and if he will not work, thrust in with your left hand to his right hand that he is turned and there with you he makes open.</p>
 +
| Ain anders
 
Wan ainer ym sprechfenster leid so leg dich gleich also / wil er nit arbaitñ stos yn mit dei/ner linckñ handt an sein rechte handt das er sich wendt do mit endplestu yn
 
Wan ainer ym sprechfenster leid so leg dich gleich also / wil er nit arbaitñ stos yn mit dei/ner linckñ handt an sein rechte handt das er sich wendt do mit endplestu yn
 
|  
 
|  
| '''Ein andere'''
+
| Ein andere
 
Wann einer im Sprechfenster ligt / so leg dich gleich also / Will er nit arbeytten / so stoß ihn mit deiner lincken handt an sein rechte handt / das er sich wendt / damit entblössestu ihn.
 
Wann einer im Sprechfenster ligt / so leg dich gleich also / Will er nit arbeytten / so stoß ihn mit deiner lincken handt an sein rechte handt / das er sich wendt / damit entblössestu ihn.
| '''Ung aultre'''
+
| Ung aultre
 
Quant aulcun savance de soy mectre en la croix, mectez vous aussi comme luy, et sil ne veult besoigner, boutesle a tout vostre main senestre sur la sienne droicte qu'il se tourne et ainsi il se decouvre tout.
 
Quant aulcun savance de soy mectre en la croix, mectez vous aussi comme luy, et sil ne veult besoigner, boutesle a tout vostre main senestre sur la sienne droicte qu'il se tourne et ainsi il se decouvre tout.
 
|  
 
|  
| '''ain annders /'''
+
| ain annders /
 
Wann ainer Im sprechfennsterr leidt so leg dich gleich also will er nit arbaitten stos In mit deiner linckhen handt an sein rechte hanndt das er sich wendtt damit Entplestu In /
 
Wann ainer Im sprechfennsterr leidt so leg dich gleich also will er nit arbaitten stos In mit deiner linckhen handt an sein rechte hanndt das er sich wendtt damit Entplestu In /
  
Line 1,578: Line 1,595:
 
<br/>
 
<br/>
 
[[File:Egenolff 5.jpg|300px|center]]
 
[[File:Egenolff 5.jpg|300px|center]]
| '''FROM HANGING'''
+
| <p>FROM HANGING</p>
| '''[D2] Von Hengñ'''
+
| [D2] Von Hengñ
 
Czway hengñ / werdñ / <br/>
 
Czway hengñ / werdñ / <br/>
 
ausz yedem ort auf der erdñ / <br/>
 
ausz yedem ort auf der erdñ / <br/>
Line 1,585: Line 1,602:
 
haw stich leger waych oder herte
 
haw stich leger waych oder herte
 
|  
 
|  
| '''[Xr] Hengen.'''
+
| [Xr] Hengen.
 
Zwifach Hengen werden <br/>
 
Zwifach Hengen werden <br/>
 
Auß iedem ort auff erden /<br/>
 
Auß iedem ort auff erden /<br/>
Line 1,592: Line 1,609:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Vonn henngenn /'''
+
| Vonn henngenn /
 
Zwaÿ henngenn <br/>
 
Zwaÿ henngenn <br/>
 
werden aus Jedenn Ortt auff der Erdenn <br/>
 
werden aus Jedenn Ortt auff der Erdenn <br/>
Line 1,599: Line 1,616:
  
 
|-  
 
|-  
| '''FROM HAND-PUSHING'''
+
| <p>FROM HAND-PUSHING</p>
| '''Von Hendtruckñ'''
+
| Von Hendtruckñ
 
Dein schneid wend /<br/>
 
Dein schneid wend /<br/>
 
zu flechñ truck ym die hendt
 
zu flechñ truck ym die hendt
 
|  
 
|  
| '''Hendtrucken'''
+
| Hendtrucken  
 
Dein schneid wend /<br/>
 
Dein schneid wend /<br/>
 
Zur flechen truck ihm die hend.
 
Zur flechen truck ihm die hend.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''von hendtruckhen /'''
+
| von hendtruckhen /
 
Dein schneidt wenndt <br/>
 
Dein schneidt wenndt <br/>
 
zu flechen truckh Im die henndtt /
 
zu flechen truckh Im die henndtt /
  
 
|-  
 
|-  
| '''A DEVICE'''
+
| <p>A DEVICE</p>
When one lays to you in Speaking-window, position yourself also this way, and grab with the fingers of your right hand over your sword, and grasp his sword to yours. Therewith you push his hands.
+
 
| '''Ain Stuck'''
+
<p>When one lays to you in Speaking-window, position yourself also this way, and grab with the fingers of your right hand over your sword, and grasp his sword to yours. Therewith you push his hands.</p>
 +
| Ain Stuck
 
Wan ainer gegñ dir leit im sprechfenster leg dich auch also / vnd greiff mit deinen fingerñ der rechtñ handt vber dein schwerd vñ pegreif sein schwerd zu deinem dar mit du ym sein hend truckst
 
Wan ainer gegñ dir leit im sprechfenster leg dich auch also / vnd greiff mit deinen fingerñ der rechtñ handt vber dein schwerd vñ pegreif sein schwerd zu deinem dar mit du ym sein hend truckst
 
|  
 
|  
 
| <br/>
 
| <br/>
 
Wann einer gegen dir ligt im Sprechfenster / leg dich auch also un greiff mit den fingern deinr rechte hand über dein schwert / un begreiff sein schwert zu deinem / damit truckst ihm seine hend  
 
Wann einer gegen dir ligt im Sprechfenster / leg dich auch also un greiff mit den fingern deinr rechte hand über dein schwert / un begreiff sein schwert zu deinem / damit truckst ihm seine hend  
| '''Piece'''
+
| Piece
 
Quant aulcun est sur la croix devant vous, mectez vous pareillement ainsi & prendez avec voz dois de vostre main dextre en prenant son espee avec la vostre et a tout ce pressez mains ses.
 
Quant aulcun est sur la croix devant vous, mectez vous pareillement ainsi & prendez avec voz dois de vostre main dextre en prenant son espee avec la vostre et a tout ce pressez mains ses.
 
|  
 
|  
| '''ain stuck'''
+
| ain stuck
 
Wann ainer gegen dir Leitt Im sprechfennsterr leg dich auch also vnnd greiff mitt Deinen fingern der Rechten hanndt vber dein schwertt vnnd begreiff sein schwertt zu deinem damitt du Im sein henndt truckhest /
 
Wann ainer gegen dir Leitt Im sprechfennsterr leg dich auch also vnnd greiff mitt Deinen fingern der Rechten hanndt vber dein schwertt vnnd begreiff sein schwertt zu deinem damitt du Im sein henndt truckhest /
  
 
|-  
 
|-  
| '''SWORD-TAKING'''
+
| <p>SWORD-TAKING</p>
If you find one in Speaking-window or ''Zwerch'', thus grab up with your left hand over and outside his right hand and stay in the weak with your left foot outside and over the crook of his right knee, and push from yours, so must he allow his sword to fall.
+
 
| '''Schewert nemeñ'''
+
<p>If you find one in Speaking-window or ''Zwerch'', thus grab up with your left hand over and outside his right hand and stay in the weak with your left foot outside and over the crook of his right knee, and push from yours, so must he allow his sword to fall.</p>
 +
| Schewert nemeñ
 
Vindstu ainen im fprechfenster oder zwerch / szo greif mit deiner liinckñ handt obñ aussñ vber sein rechtñ handt vñ leg yn in die schwech mit deinem linckñ fusz aussñ vber sein re / cht knye pug vnd czeuch von dir so musz er schwert fallen lassen
 
Vindstu ainen im fprechfenster oder zwerch / szo greif mit deiner liinckñ handt obñ aussñ vber sein rechtñ handt vñ leg yn in die schwech mit deinem linckñ fusz aussñ vber sein re / cht knye pug vnd czeuch von dir so musz er schwert fallen lassen
 
|  
 
|  
| '''Schwerdt nehmen'''
+
| Schwerdt nehmen
 
Findstu einen im Sprechfenster oder zwerch / so greiff mitt deiner lincken handt oben aussen über sein rechte handt / leg ihn in die schweche mit deinem lincken fuß / aussen über sein recht kniebug / und zeuch von dir / so muß er schwert fallen lassen.
 
Findstu einen im Sprechfenster oder zwerch / so greiff mitt deiner lincken handt oben aussen über sein rechte handt / leg ihn in die schweche mit deinem lincken fuß / aussen über sein recht kniebug / und zeuch von dir / so muß er schwert fallen lassen.
| '''Prendre lespee.'''
+
| Prendre lespee.
 
Si vous trouvez aulcun sur la croix devant vous, avanchez vous avec vostre main gauche par dehors oultre la main droicte, & le mectez en la balanche avec vostre senestre pied oultre le ployer de son genoulx droict, en tirant de vous avec vostre sennestre main laquelle avez a lespee. Si faut quil laisse tomber lespee.
 
Si vous trouvez aulcun sur la croix devant vous, avanchez vous avec vostre main gauche par dehors oultre la main droicte, & le mectez en la balanche avec vostre senestre pied oultre le ployer de son genoulx droict, en tirant de vous avec vostre sennestre main laquelle avez a lespee. Si faut quil laisse tomber lespee.
 
|  
 
|  
| '''Schwertt Nemenn /'''
+
| Schwertt Nemenn /
 
Vindstu ainenn Im sprechfenster oder zwerch so greiff mitt deiner Linckhen hanndtt Obenn ausen Iber sein Rechten hanndt vnd leg Im die schwech mit deinem linckhen fus aussen Iber sein rechten kniebug vnd zeuch von dir so mues er schwert falen lasen /
 
Vindstu ainenn Im sprechfenster oder zwerch so greiff mitt deiner Linckhen hanndtt Obenn ausen Iber sein Rechten hanndt vnd leg Im die schwech mit deinem linckhen fus aussen Iber sein rechten kniebug vnd zeuch von dir so mues er schwert falen lasen /
  
 
|-  
 
|-  
| '''A THROWING'''
+
| <p>A THROWING</p>
When one will run in to you with the sword and has bound with you high, thus drive him with your right arm on his left breast and put him in the weak with your right foot well behind the right crook of his knee, and throw him down.
+
 
| '''Ein werffen'''
+
<p>When one will run in to you with the sword and has bound with you high, thus drive him with your right arm on his left breast and put him in the weak with your right foot well behind the right crook of his knee, and throw him down.</p>
 +
| Ein werffen
 
Wan dir ainer ein lauffen wil im schwerdt vnd hat dir anpundñ hoch / so far im mit deinem rechtñ arm͂ in sein lincke wuegst / vnd leg yn in die schwech mit deinem rechtñ fusz wol hin/ter sein rechtñ kneipug / vnd wirf in nider
 
Wan dir ainer ein lauffen wil im schwerdt vnd hat dir anpundñ hoch / so far im mit deinem rechtñ arm͂ in sein lincke wuegst / vnd leg yn in die schwech mit deinem rechtñ fusz wol hin/ter sein rechtñ kneipug / vnd wirf in nider
 
|  
 
|  
| '''[Xr] Oder / '''
+
| [Xr] Oder /  
 
Wann dir einer einlauffen will im schwerdt / und hat dir anpunden hoch / so fare ihm mit deinem rechten arm in sein linck brust / unnd lege ihn in die schweche mit deinem rechten fuß wol hinder seinen rechten kniebug / und wirff ihn nider.
 
Wann dir einer einlauffen will im schwerdt / und hat dir anpunden hoch / so fare ihm mit deinem rechten arm in sein linck brust / unnd lege ihn in die schweche mit deinem rechten fuß wol hinder seinen rechten kniebug / und wirff ihn nider.
| '''Pour ung iecter.'''
+
| Pour ung iecter.
 
Si quelcun vous veult courir ens vostre espee & vous ait serre par hault entrez a tout vostre bras dextre en son coste gauche, & le mectez en la balance avec vostre pied droict deriere au ployer de son genoulx & le iectez en bas.
 
Si quelcun vous veult courir ens vostre espee & vous ait serre par hault entrez a tout vostre bras dextre en son coste gauche, & le mectez en la balance avec vostre pied droict deriere au ployer de son genoulx & le iectez en bas.
 
|  
 
|  
| '''ein werffenn /'''
+
| ein werffenn /
 
Wan dir ainer Einlauffen will Im schwertt vnd hat dir anpunden hoch so var Im mit deinem rechten arm In sein linckhe Iegs vnnd leg In in die schwech mit deinem Rechten fues woll hinder sein rechte kniebug vnd wirf Inn niderr
 
Wan dir ainer Einlauffen will Im schwertt vnd hat dir anpunden hoch so var Im mit deinem rechten arm In sein linckhe Iegs vnnd leg In in die schwech mit deinem Rechten fues woll hinder sein rechte kniebug vnd wirf Inn niderr
  
 
|-  
 
|-  
| '''ANOTHER'''
+
| <p>ANOTHER</p>
When to you one runs in, thus thrust in with your left hand to his right elbow and step with your left foot forwards to his right foot, let him there be launched over.
+
 
| '''Ain anders'''
+
<p>When to you one runs in, thus thrust in with your left hand to his right elbow and step with your left foot forwards to his right foot, let him there be launched over.</p>
 +
| Ain anders
 
Wan dir ainer ain laufft so stosz yn mit deiner linckñ handt an sein rechtñ elpogñ vnd trit mit deinem linckñ fusz fur sein rechtñ fusz lasz in dar uber starczñ
 
Wan dir ainer ain laufft so stosz yn mit deiner linckñ handt an sein rechtñ elpogñ vnd trit mit deinem linckñ fusz fur sein rechtñ fusz lasz in dar uber starczñ
 
|  
 
|  
| '''Oder / '''
+
| Oder /  
 
So dir einer einlaufft stoß ihn mitt deiner lincken handt an sein rechten elnpogen / un trit mit deinem lincken fus für seinen rechten / lasse ihn darüber stürtzen.
 
So dir einer einlaufft stoß ihn mitt deiner lincken handt an sein rechten elnpogen / un trit mit deinem lincken fus für seinen rechten / lasse ihn darüber stürtzen.
| '''Ung aultre.'''
+
| Ung aultre.
 
Quant quelcun vous accourt boutez luy avec vostre main gauche a son cubite droict & marchez avec vostre pied senestre devant son droict pied, luy laissant tomber oultre.
 
Quant quelcun vous accourt boutez luy avec vostre main gauche a son cubite droict & marchez avec vostre pied senestre devant son droict pied, luy laissant tomber oultre.
 
|  
 
|  
| '''ain annders'''
+
| ain annders
 
Wan dir ainer Einlaufftt so stos In mit deiner Linckhen handt an sein rechte elenbogenn vnd trit mit deinem linckhen fues vir sein rechten fus las In dar vber sturzen /
 
Wan dir ainer Einlaufftt so stos In mit deiner Linckhen handt an sein rechte elenbogenn vnd trit mit deinem linckhen fues vir sein rechten fus las In dar vber sturzen /
  
 
|-  
 
|-  
| '''HOLDING ONE HORIZONTAL'''
+
| <p>HOLDING ONE HORIZONTAL</p>
Thrown him on his stomach thus sit upon him, and step over his arm and thus you may break him.
+
 
| '''Haltñ ain ligendñ'''
+
<p>Thrown him on his stomach thus sit upon him, and step over his arm and thus you may break him.</p>
 +
| Haltñ ain ligendñ
 
Wurfstu yn auff sein pauch so sicz anf yn vnd schreit yber seine arm͂ vnd prich im si
 
Wurfstu yn auff sein pauch so sicz anf yn vnd schreit yber seine arm͂ vnd prich im si
 
|  
 
|  
| '''Oder / '''
+
| Oder /  
 
wirffestu ihn auff seinen bauch / so sitz auff ihn / schreit über seine arm / so möchtest ihm sie brechen.
 
wirffestu ihn auff seinen bauch / so sitz auff ihn / schreit über seine arm / so möchtest ihm sie brechen.
| '''Pour ung tenir en bas.'''
+
| Pour ung tenir en bas.
 
Si vous le iectez sur son ventre, & estez assiz sur luy, passez oultre les braz & les rompez  
 
Si vous le iectez sur son ventre, & estez assiz sur luy, passez oultre les braz & les rompez  
 
|  
 
|  
| '''haltu ain ligenndenn /'''
+
| haltu ain ligenndenn /
 
Wirfstu Inn auf sein pauch so siz auff Inn vnd schreitt vber seinen arm vnnd prich Im sÿ /
 
Wirfstu Inn auf sein pauch so siz auff Inn vnd schreitt vber seinen arm vnnd prich Im sÿ /
  
Line 1,687: Line 1,709:
 
<br/>
 
<br/>
 
[[File:Egenolff 4.jpg|300px|center]]
 
[[File:Egenolff 4.jpg|300px|center]]
| '''Item; two devices of the long sword, the first device is called: '''
+
| <p>Item; two devices of the long sword, the first device is called:</p>
| '''[D(3)] ITEM czwa stuck desz langñ swercz / dasz erst stuck haisset'''
+
| [D(3)] ITEM czwa stuck desz langñ swercz / dasz erst stuck haisset
 
verkerer twingt / <br/>
 
verkerer twingt / <br/>
 
durchlauffer auch mit ringt.  
 
durchlauffer auch mit ringt.  
 
|  
 
|  
| '''[IXv] Zwo Regeln / darauß die Acht Ringen gehn.'''
+
| [IXv] Zwo Regeln / darauß die Acht Ringen gehn.
 
<br/>Verkerer zwingt /<br/>
 
<br/>Verkerer zwingt /<br/>
 
Durchlauffen auch mit dringt.
 
Durchlauffen auch mit dringt.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[66v] Ittem zwaÿ stuckh des langen schwerts das Erst stuckh haisett'''
+
| [66v] Ittem zwaÿ stuckh des langen schwerts das Erst stuckh haisett
 
verkererr zwingt <br/>
 
verkererr zwingt <br/>
 
Durchlauffer auch mitt Ringet  
 
Durchlauffer auch mitt Ringet  
  
 
|-  
 
|-  
| '''The other device is called:'''
+
| <p>The other device is called:</p>
| '''Dasz ander stuck haist'''
+
| Dasz ander stuck haist
 
durchlauf las hangñ / <br/>
 
durchlauf las hangñ / <br/>
 
mit dem knopf greiff wildu rangñ /
 
mit dem knopf greiff wildu rangñ /
Line 1,714: Line 1,736:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''das ander stuckh haiset/'''
+
| das ander stuckh haiset/
 
durchlauffen las hang<br/>mit dem knopff greiff wiltu rangen
 
durchlauffen las hang<br/>mit dem knopff greiff wiltu rangen
  
Line 1,720: Line 1,742:
  
 
|-  
 
|-  
| '''SWORD-TAKING'''
+
| <p>SWORD-TAKING</p>
Mark when he goes high in ''Zwerch'' or the Speaking window, loose your left hand from the sword and grab him under between his hands with your pommel, thereafter take your pommel again with reversed hands, and wrench towards your left side, thus you take his sword.
+
 
| '''SCHWERT nemen'''
+
<p>Mark when he goes high in ''Zwerch'' or the Speaking window, loose your left hand from the sword and grab him under between his hands with your pommel, thereafter take your pommel again with reversed hands, and wrench towards your left side, thus you take his sword.</p>
 +
| SCHWERT nemen
 
Merck leit er hoch czwerch oder sprechfenster / lasz dein hink handt vom schwert vñ greif ym vndñ czwissñ seineñ hendñ mit deinem knopf / darnach nim dein knopf wider mit ver/kerter handt / vnd reis gegñ deiner linckñ seittñ / so nimstu ym sein schwert
 
Merck leit er hoch czwerch oder sprechfenster / lasz dein hink handt vom schwert vñ greif ym vndñ czwissñ seineñ hendñ mit deinem knopf / darnach nim dein knopf wider mit ver/kerter handt / vnd reis gegñ deiner linckñ seittñ / so nimstu ym sein schwert
 
|  
 
|  
| '''[XIIr] Schwerdt nemen'''
+
| [XIIr] Schwerdt nemen
 
Ligt er hoch zwerch / oder im Sprechfenster / laß deine lincke handt vom schwerdt / griff ihm unden zwischen seinen henden / mit deim knopff / darnach nim den knopff wider / mitt verkerter handt / un reiß gegen seinr lincken seiten so nimmst ihms schwert.
 
Ligt er hoch zwerch / oder im Sprechfenster / laß deine lincke handt vom schwerdt / griff ihm unden zwischen seinen henden / mit deim knopff / darnach nim den knopff wider / mitt verkerter handt / un reiß gegen seinr lincken seiten so nimmst ihms schwert.
| '''Prendre lespee.'''
+
| Prendre lespee.
 
Regardez sil mect en hault louvraige ou la croix devant vous, ostez vostre main senestre de lespee, et par dessoubz luy entrez entre ses mains avec vostre pommeu de rechief prenant vostre pommeau dessuz ses mains a main traverse, puis avallez a vostre coste senestre, et ainsy luy prendrez son espee.
 
Regardez sil mect en hault louvraige ou la croix devant vous, ostez vostre main senestre de lespee, et par dessoubz luy entrez entre ses mains avec vostre pommeu de rechief prenant vostre pommeau dessuz ses mains a main traverse, puis avallez a vostre coste senestre, et ainsy luy prendrez son espee.
 
|  
 
|  
| '''Schwertt Nemenn /'''
+
| Schwertt Nemenn /
 
Merckh leit er hoch zwerch oder sprechfennster las dein linckh handt vom schwertt vnd greif Im vndenn zwichsen seinen henden mit deinem knopf darnach inn den knopf wider mit verkerter hanndt vnd reiss gegen deiner linckhen seÿten sonimstu Im sein schwertt  
 
Merckh leit er hoch zwerch oder sprechfennster las dein linckh handt vom schwertt vnd greif Im vndenn zwichsen seinen henden mit deinem knopf darnach inn den knopf wider mit verkerter hanndt vnd reiss gegen deiner linckhen seÿten sonimstu Im sein schwertt  
  
 
|-  
 
|-  
| '''ANOTHER'''
+
| <p>ANOTHER</p>
If he is positioned lower however, then grab with your sword above and over his grip with your pommel, and take your pommel down and clench and wind towards your right side. Thus you throw him over your sword, or he must let go of his sword.
+
 
| '''Ain anders'''
+
<p>If he is positioned lower however, then grab with your sword above and over his grip with your pommel, and take your pommel down and clench and wind towards your right side. Thus you throw him over your sword, or he must let go of his sword.</p>
 +
| Ain anders
 
Ligt er aber nider so greiff mit deinem schwert obñ vber sein heft mit deinem knoopf / vnd nim dein knopf vndñ in palñ vnd windt gegñ deiner rechtñ seittñ / so wirfstu yn vber sein schwert / oder er muesz schwert lassñ
 
Ligt er aber nider so greiff mit deinem schwert obñ vber sein heft mit deinem knoopf / vnd nim dein knopf vndñ in palñ vnd windt gegñ deiner rechtñ seittñ / so wirfstu yn vber sein schwert / oder er muesz schwert lassñ
 
|  
 
|  
 
| <br/>
 
| <br/>
'''[X]''' Ligt er aber nider / so greiff mitt deinem schwerdt oben über sein hefft / mit deinem knopff / und nim dein knopff unden in ballen / und wind gegen deiner rechten seitten / wo wirffestu ihn über sein schwert / oder er muß schwert lassen.
+
[X] Ligt er aber nider / so greiff mitt deinem schwerdt oben über sein hefft / mit deinem knopff / und nim dein knopff unden in ballen / und wind gegen deiner rechten seitten / wo wirffestu ihn über sein schwert / oder er muß schwert lassen.
| '''Ung aultre.'''
+
| Ung aultre.
 
Ou sil couche son espee, li passez deseur luy a tout vostre pommeau oultre sa manche de lespee, et prenez vostre pommeau par dessoubz en vostre main le tournant vers vostre coste dextre, par ainsi luy jecterez oultre son espee, ou il doibt laisser son espee
 
Ou sil couche son espee, li passez deseur luy a tout vostre pommeau oultre sa manche de lespee, et prenez vostre pommeau par dessoubz en vostre main le tournant vers vostre coste dextre, par ainsi luy jecterez oultre son espee, ou il doibt laisser son espee
 
|  
 
|  
| '''ain annders /'''
+
| ain annders /
 
Ligt er aber nider so greiff mit deinem schwert oben Iber sein heft mit deinem knopff vnd nim dein knopff vnden In paln vnd windt gegen deiner rechtenn seÿtenn so wirfstu In vber sein schwertt oder er mues schwertt Lassenn /
 
Ligt er aber nider so greiff mit deinem schwert oben Iber sein heft mit deinem knopff vnd nim dein knopff vnden In paln vnd windt gegen deiner rechtenn seÿtenn so wirfstu In vber sein schwertt oder er mues schwertt Lassenn /
  
 
|-  
 
|-  
| '''A THROWING'''
+
| <p>A THROWING</p>
If one meets you high in the displacing and would not thereafter work, grab him with your left foot behind his right foot and with your left arm to his left breast, and throw him off his feet over your left leg.
+
 
| '''Ein werffñ'''
+
<p>If one meets you high in the displacing and would not thereafter work, grab him with your left foot behind his right foot and with your left arm to his left breast, and throw him off his feet over your left leg.</p>
 +
| Ein werffñ
 
Ob dir ainer begegnet hoch in der versaczung / vnd wolt nit dar ansz / greif ym mit deinem linckñ fusz hinter sein rechtñ fusz / vnd mit deinem linckñ arm͂ in sein linck wugst / vnd wirf in ausz dem fusz vber dein linck pain
 
Ob dir ainer begegnet hoch in der versaczung / vnd wolt nit dar ansz / greif ym mit deinem linckñ fusz hinter sein rechtñ fusz / vnd mit deinem linckñ arm͂ in sein linck wugst / vnd wirf in ausz dem fusz vber dein linck pain
 
|  
 
|  
| '''Ein Werffen.'''
+
| Ein Werffen.
 
Ob dir einer begegnet hoch in der versatzung / und wolt nit darauß / Greiff ihm mit deinem lincken fuß hinder seinen rechten fuß / und mit deinem lincken arm in sein linkc brust / unnd wirff ihn aus dem fuß über dein linck beyn.
 
Ob dir einer begegnet hoch in der versatzung / und wolt nit darauß / Greiff ihm mit deinem lincken fuß hinder seinen rechten fuß / und mit deinem lincken arm in sein linkc brust / unnd wirff ihn aus dem fuß über dein linck beyn.
| '''Ung iecter.'''
+
| Ung iecter.
 
Si aulcun vous rencontre hault sur la deffence, tellement quil ne veult pas issir. Alors mectez vostre pied senestre deriere son dextre pied, et avec vostre droict bras en son coste senestre, et luy iectez par vostre gambe gauche.
 
Si aulcun vous rencontre hault sur la deffence, tellement quil ne veult pas issir. Alors mectez vostre pied senestre deriere son dextre pied, et avec vostre droict bras en son coste senestre, et luy iectez par vostre gambe gauche.
 
|  
 
|  
| '''ein werffenn'''
+
| ein werffenn
 
Ob dir ainer begegnet hoch In der versazung vnd wolt nit daraus greif Im mit deinem linckhen fus hinter sein rechten fus vnd mit deinem linckhen arm In seine linckhe Iegs vnd wirff In auf dem fus Iber dein linckhe pain /
 
Ob dir ainer begegnet hoch In der versazung vnd wolt nit daraus greif Im mit deinem linckhen fus hinter sein rechten fus vnd mit deinem linckhen arm In seine linckhe Iegs vnd wirff In auf dem fus Iber dein linckhe pain /
  
 
|-  
 
|-  
| '''HOLDING ONE HORIZONTAL'''
+
| <p>HOLDING ONE HORIZONTAL</p>
Throw him on his stomach, thus fall on him with your right knee, to his back, and with the left hand grab over his head to a tuft of hairs, and pull upwards, twisting his neck, thus he fails again on his belly.
+
 
| '''Haltñ ain ligendñ'''
+
<p>Throw him on his stomach, thus fall on him with your right knee, to his back, and with the left hand grab over his head to a tuft of hairs, and pull upwards, twisting his neck, thus he fails again on his belly.</p>
 +
| Haltñ ain ligendñ
 
Wirfstu in auff den pauch / so val ym mit dem rechtñ knie auff sein ruck / vnd mit der linkñ handt greiff vber sein haupt vorñ in den schopf / vñ czeuch vbersich verdre ym den halsz / so felt er wider auff den pauch / ob er auff wolt sten
 
Wirfstu in auff den pauch / so val ym mit dem rechtñ knie auff sein ruck / vnd mit der linkñ handt greiff vber sein haupt vorñ in den schopf / vñ czeuch vbersich verdre ym den halsz / so felt er wider auff den pauch / ob er auff wolt sten
 
|  
 
|  
| '''Halten einn ligenden.'''
+
| Halten einn ligenden.
 
Wirffstu ihn auff den bauch / so fall ihm mit deinem rechten knie auf sein rucken / unnd mit der lincken handt greiff über sein haupt vorn in den schopff / und zeuch übersich / Verdrehe ihm den hals / so felt er wider auff den bauch / ob er auff wolt stehn.
 
Wirffstu ihn auff den bauch / so fall ihm mit deinem rechten knie auf sein rucken / unnd mit der lincken handt greiff über sein haupt vorn in den schopff / und zeuch übersich / Verdrehe ihm den hals / so felt er wider auff den bauch / ob er auff wolt stehn.
| '''Pour ung tenir en bas.'''
+
| Pour ung tenir en bas.
 
Si vous le iectez sur son ventre, si tombez sur son doz avec vostre genoul droict : & avec la main gauche passez oultre au toupet de son chief en tirant a mont et luy tournant le col, et tombera de rechief sur son ventre sil se veult lever.
 
Si vous le iectez sur son ventre, si tombez sur son doz avec vostre genoul droict : & avec la main gauche passez oultre au toupet de son chief en tirant a mont et luy tournant le col, et tombera de rechief sur son ventre sil se veult lever.
 
|  
 
|  
| '''haltu ain ligenden /'''
+
| haltu ain ligenden /
 
Wirfstu In auf den bauch so val Im mit dem rechten knie auf sein ruckh vnnd mit der linckhen hant greiff vber sein haupt vorn In den knopff schopff vnd zeuch vbersich verdre Im den hals so felt er wider auf den bauch ob er
 
Wirfstu In auf den bauch so val Im mit dem rechten knie auf sein ruckh vnnd mit der linckhen hant greiff vber sein haupt vorn In den knopff schopff vnd zeuch vbersich verdre Im den hals so felt er wider auf den bauch ob er
 
<section begin="Twerhaw"/>
 
<section begin="Twerhaw"/>
Line 1,779: Line 1,805:
 
<br/>
 
<br/>
 
[[File:Egenolff 3.jpg|300px|center]]
 
[[File:Egenolff 3.jpg|300px|center]]
| '''DEVICE IN STRIKING OUT'''
+
| <p>DEVICE IN STRIKING OUT</p>
When you stand in the side guard to his left side and one will hew to you from above, from his right shoulder, thus strike from under to his sword with the short edge. If he holds strongly against it and is not high with the hands, thus ''duplier'' between the man and his sword, with the short edge to his left ear.
+
 
| '''[(D4)] STVCK ym auftreichñ'''
+
<p>When you stand in the side guard to his left side and one will hew to you from above, from his right shoulder, thus strike from under to his sword with the short edge. If he holds strongly against it and is not high with the hands, thus ''duplier'' between the man and his sword, with the short edge to his left ear.</p>
 +
| [(D4)] STVCK ym auftreichñ  
 
Wan du leist yn der nebñ huet auf deiner linckñ seitñ / vud ainer haut auf dich ain oberhau von seiner rechten axel so streich von vndñ auf vast yn sein schwert mit der kurczñ scneid / helt er starck wider vñ ist nit hoch mit den hendñ / so duplier czwischñ dem man vñ seinem schwert ein / mit der kurczen schneid czu seinem lincken or
 
Wan du leist yn der nebñ huet auf deiner linckñ seitñ / vud ainer haut auf dich ain oberhau von seiner rechten axel so streich von vndñ auf vast yn sein schwert mit der kurczñ scneid / helt er starck wider vñ ist nit hoch mit den hendñ / so duplier czwischñ dem man vñ seinem schwert ein / mit der kurczen schneid czu seinem lincken or
 
|  
 
|  
| '''Vom Auffstreichen.'''
+
| Vom Auffstreichen.
 
Wann du ligst in der neben hut / auff deiner lincken seitten / un einer hawt auff dich ein Oberhaw / von seiner rechten achseln / so streich von unden auff / fast in sein schwert / mit der kurtzen schneide / Helt er starck wider / und ist nit hoch mit den henden / so Duplier zwischen dem man und seinem schwert in mitt der kurtzen schneid / zu seinem lincken ore.
 
Wann du ligst in der neben hut / auff deiner lincken seitten / un einer hawt auff dich ein Oberhaw / von seiner rechten achseln / so streich von unden auff / fast in sein schwert / mit der kurtzen schneide / Helt er starck wider / und ist nit hoch mit den henden / so Duplier zwischen dem man und seinem schwert in mitt der kurtzen schneid / zu seinem lincken ore.
| '''Piece en elevant'''
+
| Piece en elevant
 
Quant vous estes en la garde aupres de vous sur vostre senestre coste, et que aulcun tient le deseur coup sur vostre teste venant de sa senestre aselle, levez en haut par dessoubz son espee a tout le court taillon, sil sefforce fort alencontre, et sil nest point hault a tout les mains, doublez entre lhomme et son espee a tout le court taillon envers son oreille senestre.
 
Quant vous estes en la garde aupres de vous sur vostre senestre coste, et que aulcun tient le deseur coup sur vostre teste venant de sa senestre aselle, levez en haut par dessoubz son espee a tout le court taillon, sil sefforce fort alencontre, et sil nest point hault a tout les mains, doublez entre lhomme et son espee a tout le court taillon envers son oreille senestre.
 
|  
 
|  
| '''Stuckh Im aufstreichenn'''
+
| Stuckh Im aufstreichenn
 
Wann du leist In der Nebenhuett auf deiner linckhen seÿtten vnd ainer haut auff dich ain Oberhaw vonn seiner rechten axell so streich von vnnden auf vast In sein schwertt mit der kurzen schneidt helt er starckh wider vnd ist nit hoch mit den henden so duppillier zwischen dem man vnd seinem schwertt ein mit der kurzen schneydt zu seinen linckhen orr
 
Wann du leist In der Nebenhuett auf deiner linckhen seÿtten vnd ainer haut auff dich ain Oberhaw vonn seiner rechten axell so streich von vnnden auf vast In sein schwertt mit der kurzen schneidt helt er starckh wider vnd ist nit hoch mit den henden so duppillier zwischen dem man vnd seinem schwertt ein mit der kurzen schneydt zu seinen linckhen orr
  
 
|-  
 
|-  
| '''ANOTHER'''
+
| <p>ANOTHER<p>
When you have struck out to his sword, and he holds strong against it, thus strike with the ''Twer'' to his left side and ''duplier'', but between his sword and strike to his right ear with the long edge.
+
 
| '''Ain anders'''
+
</p>When you have struck out to his sword, and he holds strong against it, thus strike with the ''Twer'' to his left side and ''duplier'', but between his sword and strike to his right ear with the long edge.</p>
 +
| Ain anders
 
Wan du auff streichst an sein schwert helt er starck wider / so sclach mit der twer seine lin/cken seittñ / vnd duplier aber czwischñ seinem schwert vñ sclach czu seinem rechtñ or mit der langen schneidt
 
Wan du auff streichst an sein schwert helt er starck wider / so sclach mit der twer seine lin/cken seittñ / vnd duplier aber czwischñ seinem schwert vñ sclach czu seinem rechtñ or mit der langen schneidt
 
|  
 
|  
 
| <br/>
 
| <br/>
 
Wann du auffstreichst an sein schwerdt / helt er starck wider / so schlahe mit der Zwirch sein lincke seitten / und Duplir aber zwischen seinem schwert / und schlahe zu seinem rechten ohr / mitt der langen schneid / oben an der blöße
 
Wann du auffstreichst an sein schwerdt / helt er starck wider / so schlahe mit der Zwirch sein lincke seitten / und Duplir aber zwischen seinem schwert / und schlahe zu seinem rechten ohr / mitt der langen schneid / oben an der blöße
| '''Ung aultre'''
+
| Ung aultre
 
Quand vous vous levez a son espee, sil sefforce fort encontre, frappez a tout louvraige de son senestre coste et doublez de rechief entre son espee et frappez apres la droicte oreille a tout le long taillon.
 
Quand vous vous levez a son espee, sil sefforce fort encontre, frappez a tout louvraige de son senestre coste et doublez de rechief entre son espee et frappez apres la droicte oreille a tout le long taillon.
 
|  
 
|  
| '''ain annders /'''
+
| ain annders /
 
Wan du aufstreichst an sein schwert helt er starckh wider so schlach mit der zwerch seiner linckhen seÿtenn vnd duppillier aber zwischen seinem schwert vnd schlach zu seinem rechten or mit der langen schneidt
 
Wan du aufstreichst an sein schwert helt er starckh wider so schlach mit der zwerch seiner linckhen seÿtenn vnd duppillier aber zwischen seinem schwert vnd schlach zu seinem rechten or mit der langen schneidt
  
 
|-  
 
|-  
| '''ANOTHER'''
+
| <p>ANOTHER</p>
When you have struck out below on his sword and he is weak on the sword, and low with his hands, thus hew him with the long edge high to the openings.
+
 
| '''Ain Anders'''
+
<p>When you have struck out below on his sword and he is weak on the sword, and low with his hands, thus hew him with the long edge high to the openings.</p>
 +
| Ain Anders
 
Wen du vndñ auf streichst an sein schwert vnd ist er waich am schwert vñ nider mit den hendñ so hav ym mit der langñ schneid obñ nach der plesz
 
Wen du vndñ auf streichst an sein schwert vnd ist er waich am schwert vñ nider mit den hendñ so hav ym mit der langñ schneid obñ nach der plesz
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Ung aultre'''
+
| Ung aultre
 
Quand vous levez de bas en hault a son espee, & sil est tenre audict espee, & plus bas a tout les mains, frappez le a tout le long taillon en hault envers le lieu decouvert.
 
Quand vous levez de bas en hault a son espee, & sil est tenre audict espee, & plus bas a tout les mains, frappez le a tout le long taillon en hault envers le lieu decouvert.
 
|  
 
|  
| '''/ ain annders /'''
+
| / ain annders /
 
Wann du vnden aufstreichst an sein schwert vnd er ist waich am schwert vnd nider mit den henden so haw Im mit der langen schneidt nach der bless /
 
Wann du vnden aufstreichst an sein schwert vnd er ist waich am schwert vnd nider mit den henden so haw Im mit der langen schneidt nach der bless /
  
 
|-  
 
|-  
| '''ANOTHER'''
+
| <p>ANOTHER</p>
When you strike to him and the he moves high and winds, thus stick with the long edge. If he displaces this with the ''Zwerch'', thus strike him to the left side with a step out.
+
 
| '''Ain Anders'''
+
<p>When you strike to him and the he moves high and winds, thus stick with the long edge. If he displaces this with the ''Zwerch'', thus strike him to the left side with a step out.</p>
 +
| Ain Anders
 
Wan du ym streichst an das schwert fert er hoch auf vnd windt / so steck mit der langen schneidt / schlecht er aber mit der twer / so schlach yn indie linck seitten mit ainem ab trit
 
Wan du ym streichst an das schwert fert er hoch auf vnd windt / so steck mit der langen schneidt / schlecht er aber mit der twer / so schlach yn indie linck seitten mit ainem ab trit
 
|  
 
|  
 
| <br/>
 
| <br/>
 
Wann du ihm streichst an das schwerdt / Fehrt er hoch auff un windet so steck mit der langen schneid / Schlegt er aber mitt der Zwirch / so schlahe ihn in die linck seitten mit einem abtritt
 
Wann du ihm streichst an das schwerdt / Fehrt er hoch auff un windet so steck mit der langen schneid / Schlegt er aber mitt der Zwirch / so schlahe ihn in die linck seitten mit einem abtritt
| '''Ung aultre'''
+
| Ung aultre
 
Quant vous touchez a son espee, sil leve en hault et sil tourne frappez a tout le long taillon, sil refrappe a tout louvraige, frappesle au senestre coste a tout larriere marche.
 
Quant vous touchez a son espee, sil leve en hault et sil tourne frappez a tout le long taillon, sil refrappe a tout louvraige, frappesle au senestre coste a tout larriere marche.
 
|  
 
|  
| '''in annders /'''
+
| in annders /
 
Wan du Im streichst an das schwert fert er hoch auff vnd windt so sterckh mit der lange~ schneidt schlecht er aber mit der zwerch so schlach Im in die linckhen seÿten mit ainem abtrit
 
Wan du Im streichst an das schwert fert er hoch auff vnd windt so sterckh mit der lange~ schneidt schlecht er aber mit der zwerch so schlach Im in die linckhen seÿten mit ainem abtrit
  
 
|-  
 
|-  
| '''ANOTHER'''
+
| <p>ANOTHER</p>
When you lay in the side guard, or work the striking to the man, and he holds then his sword athwart before himself, and will fall on your sword, and he is high with the arms, thus strike him below on his sword, and thrust in under sword to his chest.
+
 
| '''Ain Anders'''
+
<p>When you lay in the side guard, or work the striking to the man, and he holds then his sword athwart before himself, and will fall on your sword, and he is high with the arms, thus strike him below on his sword, and thrust in under sword to his chest.</p>
 +
| Ain Anders
 
Wan du ligst in der neben huet / oder treibst die streichñ czu dem man / helt er dan sein sch/wert twerchs vor ym / vñ wil dir auf dein schwert vallñ / vnd ist er hoch mit den armen / so streich ym vnden an das schwert / vnd stosz yn vnder seinem schwert in prust
 
Wan du ligst in der neben huet / oder treibst die streichñ czu dem man / helt er dan sein sch/wert twerchs vor ym / vñ wil dir auf dein schwert vallñ / vnd ist er hoch mit den armen / so streich ym vnden an das schwert / vnd stosz yn vnder seinem schwert in prust
 
|  
 
|  
 
| <br/>
 
| <br/>
 
Wann du ligst in der Nebenhut / odder treibst die streichen zu dem man / Helt er dan sein schwerdt zwerchs vor ihm / unnd will dir auff dein schwerdt fallen / unnd ist er hoch mit den armen / so streich ihm unden an das schwerdt / unnd stoß ihn under seinem schwerdt an brust.
 
Wann du ligst in der Nebenhut / odder treibst die streichen zu dem man / Helt er dan sein schwerdt zwerchs vor ihm / unnd will dir auff dein schwerdt fallen / unnd ist er hoch mit den armen / so streich ihm unden an das schwerdt / unnd stoß ihn under seinem schwerdt an brust.
| '''Ung aultre'''
+
| Ung aultre
 
Quant vous estes en la garde aupres de vous ou si vous menez les coups vers lhomme, sil tient son espee traverse devant luy & quil veult tomber dessus la vostre estant leve en hault a tout les brez frappez par dessoubz lespee sur la poictrine.  
 
Quant vous estes en la garde aupres de vous ou si vous menez les coups vers lhomme, sil tient son espee traverse devant luy & quil veult tomber dessus la vostre estant leve en hault a tout les brez frappez par dessoubz lespee sur la poictrine.  
 
|  
 
|  
| '''ain annders /'''
+
| ain annders /
 
Wan du ligst In der nebenhuet oder streichst die streichen zu dem man helt er dan sein schwertt zwerchs vor Im vnd wil dir auf dein schwert vallen vnd ist er hoch mit den armen so streich Im vnden an das schwertt vnd stos v In vnnder sein schwertt Inn die prust /
 
Wan du ligst In der nebenhuet oder streichst die streichen zu dem man helt er dan sein schwertt zwerchs vor Im vnd wil dir auf dein schwert vallen vnd ist er hoch mit den armen so streich Im vnden an das schwertt vnd stos v In vnnder sein schwertt Inn die prust /
 
<section end="Twerhaw"/>
 
<section end="Twerhaw"/>
Line 1,851: Line 1,882:
 
<br/>
 
<br/>
 
[[File:Egenolff 1.jpg|300px|center]]
 
[[File:Egenolff 1.jpg|300px|center]]
| '''ANOTHER'''
+
| <p>ANOTHER</p>
If he is lower with the hands and will drive out, thus strike through, and thrust him to the chest to the other side, this is changing through.
+
 
| '''[E] Ain anders'''
+
<p>If he is lower with the hands and will drive out, thus strike through, and thrust him to the chest to the other side, this is changing through.</p>
 +
| [E] Ain anders
 
IST er nider mit den henden / vnd wil auff farñ / so streich durch / vnd stosz yn czv der prust auf die ander seittñ dasz ist durch gewechselt
 
IST er nider mit den henden / vnd wil auff farñ / so streich durch / vnd stosz yn czv der prust auf die ander seittñ dasz ist durch gewechselt
 
|  
 
|  
| '''[VIIIr] Regeln zum Ringen'''
+
| [VIIIr] Regeln zum Ringen
 
Ist er nider mitt denx henden / unnd will auffarenn / so streich durch / stoß ihn zu der brust auff die ander seitten / das ist durchgewechselt.
 
Ist er nider mitt denx henden / unnd will auffarenn / so streich durch / stoß ihn zu der brust auff die ander seitten / das ist durchgewechselt.
| '''Ung aultre'''
+
| Ung aultre
 
Si est avec les mains en bas, et se veult lever a mont, tirez oultre & le boutez a sa poitrine daultre coste et ce est passe en change.
 
Si est avec les mains en bas, et se veult lever a mont, tirez oultre & le boutez a sa poitrine daultre coste et ce est passe en change.
 
|  
 
|  
| '''[60v] ain annderss /'''
+
| [60v] ain annderss /
 
Ist er Nider mit den henden vnd will auff varn so streich durch vnnd stos In zu der brust auf die annder Seÿten das Ist durch gewechselt /
 
Ist er Nider mit den henden vnd will auff varn so streich durch vnnd stos In zu der brust auf die annder Seÿten das Ist durch gewechselt /
  
 
|-  
 
|-  
| '''ANOTHER'''
+
| <p>ANOTHER</p>
When you have struck through, thus fall on him with your long edge on his sword, and turn to your left side so that your thumb comes under, then drive him with the strong of your long edge, to the right side of his neck, then spring with the right foot and throw him over with your sword.
+
 
| '''Ain anders'''
+
<p>When you have struck through, thus fall on him with your long edge on his sword, and turn to your left side so that your thumb comes under, then drive him with the strong of your long edge, to the right side of his neck, then spring with the right foot and throw him over with your sword.</p>
 +
| Ain anders
 
Wandu durch streichst / so fall ym mit der langñ schneidt auf sein schwerdt / vñ windt auf dein lincke seittñ das dein daum vnden kumpt / vnd var ym mit der langen schneidt mit der sterck an sein rechte seittñ desz halsz / vnd spring mit dem rechtñ fusz vnd ruck yn mit deim scwerdt dar vber
 
Wandu durch streichst / so fall ym mit der langñ schneidt auf sein schwerdt / vñ windt auf dein lincke seittñ das dein daum vnden kumpt / vnd var ym mit der langen schneidt mit der sterck an sein rechte seittñ desz halsz / vnd spring mit dem rechtñ fusz vnd ruck yn mit deim scwerdt dar vber
 
|  
 
|  
 
| <br/>
 
| <br/>
'''[XIr]''' Wann du durchstreichst / so fall ihm mit der langen schneid uff dein schwerdt / und wind auff dein lincke seitten / das dein daume unden kompt / und far ihm mit der langen schneid / mit der sterck an sein rechte seitten des hals / unnd spring mit dem rechten fuß / und ruck ihn mit deinem schwerd darüber.
+
[XIr] Wann du durchstreichst / so fall ihm mit der langen schneid uff dein schwerdt / und wind auff dein lincke seitten / das dein daume unden kompt / und far ihm mit der langen schneid / mit der sterck an sein rechte seitten des hals / unnd spring mit dem rechten fuß / und ruck ihn mit deinem schwerd darüber.
| '''Ung aultre'''
+
| Ung aultre
 
Quant vous tirez oultre si avallez vec la longue poincte ou taille sur son espee, & tournez sur vostre coste senestre que vostre poulx viengne en hault, & luy entrez par force avec la longue taille a la dextre de son col, & marchez avant de vostre pied dextre, & luy tirez oultre
 
Quant vous tirez oultre si avallez vec la longue poincte ou taille sur son espee, & tournez sur vostre coste senestre que vostre poulx viengne en hault, & luy entrez par force avec la longue taille a la dextre de son col, & marchez avant de vostre pied dextre, & luy tirez oultre
 
|  
 
|  
| '''ain annders /'''
+
| ain annders /
 
Wan du durchstreichst so val Im mit der lanngen schneidt auf sein schwertt vnd wint auf dein lincken seytenn das dein daum vnden kompt vnd var Im mit der lanngen schneidt mit der sterckh an sein rechten seÿten des hals vnd spring mit dem rechtenn fues vnnd ruckh Im mit deim schwert dariberr /
 
Wan du durchstreichst so val Im mit der lanngen schneidt auf sein schwertt vnd wint auf dein lincken seytenn das dein daum vnden kompt vnd var Im mit der lanngen schneidt mit der sterckh an sein rechten seÿten des hals vnd spring mit dem rechtenn fues vnnd ruckh Im mit deim schwert dariberr /
  
 
|-  
 
|-  
| '''ANOTHER'''
+
| <p>ANOTHER</p>
When you changed through from the striking, and have come to the other side above his sword, thus you may just as well do the devices, as before with the Vexing, and with all things as stated before, to all sides.
+
 
| '''Ain anders'''
+
<p>When you changed through from the striking, and have come to the other side above his sword, thus you may just as well do the devices, as before with the Vexing, and with all things as stated before, to all sides.</p>
 +
| Ain anders
 
Wan du ausz dem streichñ durch wechselst / vñ kumbst zv der anderñ seittñ obñ auff sein schwerdt / so magstu die stuck gleich als wol treibñ als vor mit czeckrurñ / vñ mit allñ din/gñ alsz vor auff allñ seitñ
 
Wan du ausz dem streichñ durch wechselst / vñ kumbst zv der anderñ seittñ obñ auff sein schwerdt / so magstu die stuck gleich als wol treibñ als vor mit czeckrurñ / vñ mit allñ din/gñ alsz vor auff allñ seitñ
 
|  
 
|  
| '''Ein Anders.'''
+
| Ein Anders.
 
Wann du auß dem streichen durchwechselst / unnd kompst zu der andern seittten obenn auff sein schwerdt / so magstu die stuck gleich als wol treiben als vor / mit zeckrurn / und mitt allen dingen als vor / auff allen seitten.
 
Wann du auß dem streichen durchwechselst / unnd kompst zu der andern seittten obenn auff sein schwerdt / so magstu die stuck gleich als wol treiben als vor / mit zeckrurn / und mitt allen dingen als vor / auff allen seitten.
 
| <br/>
 
| <br/>
 
Quant vous passez en change : & venez a laultre coste deseur son espee, alors pouez vous bien faire les cas semblables
 
Quant vous passez en change : & venez a laultre coste deseur son espee, alors pouez vous bien faire les cas semblables
 
|  
 
|  
| '''ain annders'''
+
| ain annders
 
Wann du aus dem streichen durch wechselst vnd kumbst zu der andern seÿttenn oben auf sein schwert so magstu die stuckh gleich als woll treiben als vor mitt zeckhruerr vnnd mit allen dingen als vor auf allen seÿttenn /
 
Wann du aus dem streichen durch wechselst vnd kumbst zu der andern seÿttenn oben auf sein schwert so magstu die stuckh gleich als woll treiben als vor mitt zeckhruerr vnnd mit allen dingen als vor auf allen seÿttenn /
  
 
|-  
 
|-  
| '''FIGHTING FROM THE DISPLACEMENT'''
+
| <p>FIGHTING FROM THE DISPLACEMENT</p>
When you are fighting with one, and oncoming to him you come, thus come in the Plow, and work then, quickly with winding from one side to the other, and so that your point always remains before you, from this you may also do the displacing, that is the next, and in these, you may do this strongly with the long edge, all the forthcoming devices. Also you may hew and thrust the displacing and break the weak ones, and with the point, search for the opening.
+
 
| '''Fechtñ ausz dem abseczen'''
+
<p>When you are fighting with one, and oncoming to him you come, thus come in the Plow, and work then, quickly with winding from one side to the other, and so that your point always remains before you, from this you may also do the displacing, that is the next, and in these, you may do this strongly with the long edge, all the forthcoming devices. Also you may hew and thrust the displacing and break the weak ones, and with the point, search for the opening.</p>
 +
| Fechtñ ausz dem abseczen
 
Wan du mit ainem fichst / vnd nahendt czu ym kumst / so kum in den phflug / vnd treib den behendlich mit wendñ von ainer seitñ czu der andrñ / vnd dasz dein ort alweg vor dir pleib / ausz dem magstu treibñ dasz verseczñ / dasz ist die nech / vnd yn dem magstu sterckñ mit der langen schneidt / vnd dar ausz treiben alle vor geende stuch / auch magstu hew vnd stich abseczñ vnd die flechlichñ prechñ / vnd mit dem ort die plesz suchen
 
Wan du mit ainem fichst / vnd nahendt czu ym kumst / so kum in den phflug / vnd treib den behendlich mit wendñ von ainer seitñ czu der andrñ / vnd dasz dein ort alweg vor dir pleib / ausz dem magstu treibñ dasz verseczñ / dasz ist die nech / vnd yn dem magstu sterckñ mit der langen schneidt / vnd dar ausz treiben alle vor geende stuch / auch magstu hew vnd stich abseczñ vnd die flechlichñ prechñ / vnd mit dem ort die plesz suchen
 
|  
 
|  
| '''Fechten auß dem Absetzen.'''
+
| Fechten auß dem Absetzen.
 
Wann du nahend zu einem kompst / so kom in den Pflug / und treib den behend mit wenden vonn einer seitten zu der anderen / und das dein ort alweg vor dir bleibe. Aus dem magstu treiben das versetzen / das ist die nähe / unnd in dem magstu stercken mit der langen schneid / und daraus treiben alle vorgehnde stuck. Auch magsut häw un stich absetzen / und die flechlingen brechen / und mit dem ort die blösse suchen.  
 
Wann du nahend zu einem kompst / so kom in den Pflug / und treib den behend mit wenden vonn einer seitten zu der anderen / und das dein ort alweg vor dir bleibe. Aus dem magstu treiben das versetzen / das ist die nähe / unnd in dem magstu stercken mit der langen schneid / und daraus treiben alle vorgehnde stuck. Auch magsut häw un stich absetzen / und die flechlingen brechen / und mit dem ort die blösse suchen.  
| '''Batailler a lentrer.'''
+
| Batailler a lentrer.
 
Quant vous bataillez avecq quelcun & que luy approchez, si venez en la croix & luy en chassez quoyement tournoyant dung coste a laultre, & que votre taillant tousiours demeure devant vous, par lequel pouvez faire la defence, & cest le plus prochain, et en apres fortifier avec la longue taille, & de cela faire tous les dessusdictz cas ou pieces. Aussi povez deffendre la pointe en frappant et le rompre en changeant, cherchant la deffence avec le taillant
 
Quant vous bataillez avecq quelcun & que luy approchez, si venez en la croix & luy en chassez quoyement tournoyant dung coste a laultre, & que votre taillant tousiours demeure devant vous, par lequel pouvez faire la defence, & cest le plus prochain, et en apres fortifier avec la longue taille, & de cela faire tous les dessusdictz cas ou pieces. Aussi povez deffendre la pointe en frappant et le rompre en changeant, cherchant la deffence avec le taillant
 
|  
 
|  
| '''Fechtenn aus dem absetzenn /'''
+
| Fechtenn aus dem absetzenn /
 
Wann du mit ainem vichst vnnd Nachent zu Im kombst so kum In den phflug vnnd treib denn behendlich mit wendenn von ainer seÿten zu der annderenn vnnd das dein ortt alweg vor dir bleib aus dem magstu treiben das versezen das Ist die nech vnd In dem magstu sterckhen mit der Langen schneidtt vnd daraus treibenn alle vorgeende stuckh auch magstu hew vnd stich absezenn vnnd die flechlingenn prechen vnd mit dem ort die bles Suechenn /
 
Wann du mit ainem vichst vnnd Nachent zu Im kombst so kum In den phflug vnnd treib denn behendlich mit wendenn von ainer seÿten zu der annderenn vnnd das dein ortt alweg vor dir bleib aus dem magstu treiben das versezen das Ist die nech vnd In dem magstu sterckhen mit der Langen schneidtt vnd daraus treibenn alle vorgeende stuckh auch magstu hew vnd stich absezenn vnnd die flechlingenn prechen vnd mit dem ort die bles Suechenn /
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 14.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 14.jpg|400px|center]]
| '''SIDE GUARD'''
+
| <p>SIDE GUARD</p>
When you fight with one, and are oncoming to him, thus stay with the left foot forward and hold the sword with the point to the earth, at your right side, so that the long edge stays up, that goes for both sides.
+
 
| '''[E2] Nebñ Hut'''
+
<p>When you fight with one, and are oncoming to him, thus stay with the left foot forward and hold the sword with the point to the earth, at your right side, so that the long edge stays up, that goes for both sides.</p>
 +
| [E2] Nebñ Hut
 
Wan du mit ainem fichst / vñ nahendt czu ym kumst / so ste mit dem linckñ fusz vor vnd leg das schwerdt mit dem ort auf die erdt czu deiner rechtñ seittñ/das die lang schneid obñ sey dasz get czu paiden seittñ
 
Wan du mit ainem fichst / vñ nahendt czu ym kumst / so ste mit dem linckñ fusz vor vnd leg das schwerdt mit dem ort auf die erdt czu deiner rechtñ seittñ/das die lang schneid obñ sey dasz get czu paiden seittñ
 
|  
 
|  
| '''Neben Hut.'''
+
| Neben Hut.
 
Wann du nahend zu ihm kompst / so stehe mit dem lincken fuß vor / und leg das schwerdt mit dem ort auff die erd / zu deiner rechten seitten / das die lang schneid oben sei / das gehet zu beyden seitten
 
Wann du nahend zu ihm kompst / so stehe mit dem lincken fuß vor / und leg das schwerdt mit dem ort auff die erd / zu deiner rechten seitten / das die lang schneid oben sei / das gehet zu beyden seitten
| '''Garde du coste.'''
+
| Garde du coste.
 
Quant vous combattez avecq quelcun et luy approchez, si mectez vostre piedt senestre deuant, en mettant lespee a terre sur la pointe, vers le coste dextre, la taille longue en hault, car cela sen va a deux costez.
 
Quant vous combattez avecq quelcun et luy approchez, si mectez vostre piedt senestre deuant, en mettant lespee a terre sur la pointe, vers le coste dextre, la taille longue en hault, car cela sen va a deux costez.
 
|  
 
|  
| '''Nebennhuet /'''
+
| Nebennhuet /
 
Wan du mit ainem fichst vnnd nachent zu Im kumbst so ste mit dem linckhen vorr vnd leg das schwert mit dem ort auf die erdt zu deiner rechten seÿten das die lang schneidt oben seÿ das get zu baÿdenn seÿtenn /
 
Wan du mit ainem fichst vnnd nachent zu Im kumbst so ste mit dem linckhen vorr vnd leg das schwert mit dem ort auf die erdt zu deiner rechten seÿten das die lang schneidt oben seÿ das get zu baÿdenn seÿtenn /
  
 
|-  
 
|-  
| '''DEVICE FROM THE SIDE GUARD'''
+
| <p>DEVICE FROM THE SIDE GUARD</p>
If one hews to you from above, or from elsewhere, thus hew him crooked to his opening with a step out.
+
 
| '''Stuck aus der Nebñ hut'''
+
<p>If one hews to you from above, or from elsewhere, thus hew him crooked to his opening with a step out.</p>
 +
| Stuck aus der Nebñ hut
 
Haut dir ainer obñ czu / oder sunst wo esz sey / so haw du ym krump ein zu der plesz mit ainẽ ausz trit
 
Haut dir ainer obñ czu / oder sunst wo esz sey / so haw du ym krump ein zu der plesz mit ainẽ ausz trit
 
|  
 
|  
| '''Regel darauff.'''
+
| Regel darauff.
 
Hawt dir einer oben zu / oder sunst wo es sei / so haw du ihm krump ein zu der blösse / mit einem außtritt.
 
Hawt dir einer oben zu / oder sunst wo es sei / so haw du ihm krump ein zu der blösse / mit einem außtritt.
| '''Piece.'''
+
| Piece.
 
Si quelcun frappe par hault apres vous, ou quil soit frappez luy ens ou crom, ou de coste apres le descouvrect avecq une frappure iuz tiree.
 
Si quelcun frappe par hault apres vous, ou quil soit frappez luy ens ou crom, ou de coste apres le descouvrect avecq une frappure iuz tiree.
 
|  
 
|  
| '''Stuckh aus der nebenhuett /'''
+
| Stuckh aus der nebenhuett /
 
Haut dir ainer oben zu oder sunst wa es seÿ so haw du Im krump ein zu der bles mit ainem austritt /
 
Haut dir ainer oben zu oder sunst wa es seÿ so haw du Im krump ein zu der bles mit ainem austritt /
  
 
|-  
 
|-  
| '''ANOTHER'''
+
| <p>ANOTHER</p>
Work to him with the Reverser with the point to his face, and when he binds on, thus strongly with the long edge you may do all the forthcoming devices in the striking.
+
 
| '''Ain Anders'''
+
<p>Work to him with the Reverser with the point to his face, and when he binds on, thus strongly with the long edge you may do all the forthcoming devices in the striking.</p>
 +
| Ain Anders
 
Treib den verkerer ein mit dem ort czu seinem gsicht / vnd wan er anpindt / so sterk mit der langñ schneidt / vnd magst alle stuck treiben die vorgeendt seindt in dem streichñ
 
Treib den verkerer ein mit dem ort czu seinem gsicht / vnd wan er anpindt / so sterk mit der langñ schneidt / vnd magst alle stuck treiben die vorgeendt seindt in dem streichñ
 
|  
 
|  
| '''Einn andere.'''
+
| Einn andere.
 
Treib den verkerer ein mit dem ort zu seinem gesicht / Unnd wann er anbindet / so sterck mit der langen schneid. Und magst alle vorige ding treiben in dem Streichen.
 
Treib den verkerer ein mit dem ort zu seinem gesicht / Unnd wann er anbindet / so sterck mit der langen schneid. Und magst alle vorige ding treiben in dem Streichen.
| '''Ung aultre.'''
+
| Ung aultre.
 
Chassez le deffendeur ens, avec le taillant apres son visaige, & quant il entre si fortifiez avec la longue taille & vous pouvez faire toutes pieces dessusdictes qui sont en la piece allever.
 
Chassez le deffendeur ens, avec le taillant apres son visaige, & quant il entre si fortifiez avec la longue taille & vous pouvez faire toutes pieces dessusdictes qui sont en la piece allever.
 
|  
 
|  
| '''ain annders /'''
+
| ain annders /
 
Treib den verkerer ein mit dem ort zu seinem gsicht vnd wan er anpindtt so sterckh mitt der langen schneidt vnd magst alle stuckh treiben die vorgeendt sendt In den streÿchen /
 
Treib den verkerer ein mit dem ort zu seinem gsicht vnd wan er anpindtt so sterckh mitt der langen schneidt vnd magst alle stuckh treiben die vorgeendt sendt In den streÿchen /
  
 
|-  
 
|-  
| '''INTERPRETATION OF THE COUNSEL'''
+
| <p>INTERPRETATION OF THE COUNSEL</p>
When you fight with one, thus stretch your arm long from you and so that your thumb stays on the sword, then turn the sword from you with the point, with this you may get him from under to your left side quickly, and go to the opponent, from there you may change through to which side you will, or whichever device is convenient to you quickly thereafter.
+
 
| '''Ausz legung desz Racz '''
+
<p>When you fight with one, thus stretch your arm long from you and so that your thumb stays on the sword, then turn the sword from you with the point, with this you may get him from under to your left side quickly, and go to the opponent, from there you may change through to which side you will, or whichever device is convenient to you quickly thereafter.</p>
 +
| Ausz legung desz Racz  
 
Wan du mit ainem fichst / so streck dein arm͂ lang von dir / vñ dasz dein daum obñ pleib auff dem schwerdt / vñ wendt dasz schwerdt von dir mit dem ort / darmit du auftreiben magst / von vndñ auff deiner linckñ seittñ behendt / vñ gee czu dem man / dar ausz magstu auff wel/che seitten du wildt durchwechslñ / oder wasz stuck dir fuglich ist / dẽ pfortail nach
 
Wan du mit ainem fichst / so streck dein arm͂ lang von dir / vñ dasz dein daum obñ pleib auff dem schwerdt / vñ wendt dasz schwerdt von dir mit dem ort / darmit du auftreiben magst / von vndñ auff deiner linckñ seittñ behendt / vñ gee czu dem man / dar ausz magstu auff wel/che seitten du wildt durchwechslñ / oder wasz stuck dir fuglich ist / dẽ pfortail nach
 
|  
 
|  
| '''Außlegung des Rats.'''
+
| Außlegung des Rats.
 
Streck deine arm lang von dir / und das dein daum oben bleibe auff dem schwert / und wend das schwert von dir mit dem ort / darmit du aufftreiben magst von anden / auff deiner lincken seitten behend / und gehe zu dem man / Darauß magstu auff welche seitten du wilt / durchwechseln / Odder welche arbeit dir füglich ist / dem vortheil nach.
 
Streck deine arm lang von dir / und das dein daum oben bleibe auff dem schwert / und wend das schwert von dir mit dem ort / darmit du aufftreiben magst von anden / auff deiner lincken seitten behend / und gehe zu dem man / Darauß magstu auff welche seitten du wilt / durchwechseln / Odder welche arbeit dir füglich ist / dem vortheil nach.
| '''Demonstrance de lanneau.'''
+
| Demonstrance de lanneau.
 
Quant avec aulcun vous combatez, si ellongiez vous mains de vous, & tournez lespee avec le taillant de vous, par lequel vous pouez legierement par dessoubz lever croix a croix sur vostre coste senestre, en allant apres lhomme, duquel aussi pouez passer enchange au coste que vous volez, ou a la piece que vous plaira ou sert.
 
Quant avec aulcun vous combatez, si ellongiez vous mains de vous, & tournez lespee avec le taillant de vous, par lequel vous pouez legierement par dessoubz lever croix a croix sur vostre coste senestre, en allant apres lhomme, duquel aussi pouez passer enchange au coste que vous volez, ou a la piece que vous plaira ou sert.
 
|  
 
|  
| '''aus legeung des Raczs /'''
+
| aus legeung des Raczs /
 
Wan du mit ainem fichst so streckh dein arm lang von dir vnd das dein daum obenn blaib auff dem schwertt vnd wendt das schwert von dir mit dem Ort darmit du auf treiben magst von vnden / auf deiner linckhen seÿten behendt vnd ge zu dem man daraus magstu auf welcher seyten du wilt durchwechslen oder was stuckh dir fieglich Ist dem pfortaill nach /
 
Wan du mit ainem fichst so streckh dein arm lang von dir vnd das dein daum obenn blaib auff dem schwertt vnd wendt das schwert von dir mit dem Ort darmit du auf treiben magst von vnden / auf deiner linckhen seÿten behendt vnd ge zu dem man daraus magstu auf welcher seyten du wilt durchwechslen oder was stuckh dir fieglich Ist dem pfortaill nach /
 
<section begin="Twerhaw"/>
 
<section begin="Twerhaw"/>
 
|- <includeonly>
 
|- <includeonly>
 
| rowspan="2" | <br/></includeonly>
 
| rowspan="2" | <br/></includeonly>
| '''TWERHEW BREAKING'''
+
| <p>TWERHEW BREAKING</p>
When you stand in the guard of the Roof, and one will hew to you with the ''Twer'', thus hew the Wrath strike at the same time with him and bind him strongly on the middle of his sword, and will he then strike around with the ''Twer'', thus ''Twer'' him first, to his neck. Also you may do all the devices that are in the striking.
+
 
| '''Twer Hew prechñ'''
+
<p>When you stand in the guard of the Roof, and one will hew to you with the ''Twer'', thus hew the Wrath strike at the same time with him and bind him strongly on the middle of his sword, and will he then strike around with the ''Twer'', thus ''Twer'' him first, to his neck. Also you may do all the devices that are in the striking.</p>
 +
| Twer Hew prechñ
 
Wan du stest in der hut vom tag / vñ ainer auf dich haut mit der twer / so haw den zorñhaw gleich mit ym ein vnd pindt ym starck mitten auff sein schwerdt vñ wil er vmschlahñ mit der twer / so twer ym vorñ czu seinẽ halsz / auch magstu alle stuck treibñ als in dem streichñ
 
Wan du stest in der hut vom tag / vñ ainer auf dich haut mit der twer / so haw den zorñhaw gleich mit ym ein vnd pindt ym starck mitten auff sein schwerdt vñ wil er vmschlahñ mit der twer / so twer ym vorñ czu seinẽ halsz / auch magstu alle stuck treibñ als in dem streichñ
 
|  
 
|  
| '''Zwir häw brechen.'''
+
| Zwir häw brechen.
 
Wann du stehest in der Hut von tach / und einer auff dich hawet mit der Zwir / so haw den Zornhaw gleich mit ihm ein / unnd bind ihm starck mitten auff sein schwerdt / Und will er umbschlahen mit der Zwir / so zwirch ihm vorn zu seinem hals. Auch magstu alle stuck treiben / als in dem Streichen.
 
Wann du stehest in der Hut von tach / und einer auff dich hawet mit der Zwir / so haw den Zornhaw gleich mit ihm ein / unnd bind ihm starck mitten auff sein schwerdt / Und will er umbschlahen mit der Zwir / so zwirch ihm vorn zu seinem hals. Auch magstu alle stuck treiben / als in dem Streichen.
'''Rompure du fort coup.'''
+
|  Rompure du fort coup.
 
Quant vous estez en vostre garde denhault et quelcun frappe apres vous avecq louvraige, si frappez ens avec luy le coup tourne ou courouche, et si veult frapper entour avec louvraige, alors le mectez devant apres son col, aussi pouez vous faire toutes pieces comme dedens les trainez.
 
Quant vous estez en vostre garde denhault et quelcun frappe apres vous avecq louvraige, si frappez ens avec luy le coup tourne ou courouche, et si veult frapper entour avec louvraige, alors le mectez devant apres son col, aussi pouez vous faire toutes pieces comme dedens les trainez.
 
|  
 
|  
| '''Zwerr hew brechenn /'''
+
| Zwerr hew brechenn /
 
Wan du stest In der huet vom tag vnd ainer auf dich hautt mit der zwer so haw den zornhaw gleich mit Im ein vnd bindt Im starckh miten auf sein schwert vnd wil er vmbschlachenn mitt der zwerch so zwerch Im vorn zu seinen hals auch magstu alle stuckh treibenn alls Inn denn streichenn /
 
Wan du stest In der huet vom tag vnd ainer auf dich hautt mit der zwer so haw den zornhaw gleich mit Im ein vnd bindt Im starckh miten auf sein schwert vnd wil er vmbschlachenn mitt der zwerch so zwerch Im vorn zu seinen hals auch magstu alle stuckh treibenn alls Inn denn streichenn /
  
 
|-  
 
|-  
| '''ANOTHER'''
+
| <p>ANOTHER</p>
Mark when you ''Zwerch'' and he will also ''Zwerch'' at you forthcoming under your sword to your neck, thus fall on him ''indes'' with the long edge strongly on his sword, thus this is broken and take the next opening, as pleases you.
+
 
| '''[E3] Ain Anders'''
+
<p>Mark when you ''Zwerch'' and he will also ''Zwerch'' at you forthcoming under your sword to your neck, thus fall on him ''indes'' with the long edge strongly on his sword, thus this is broken and take the next opening, as pleases you.</p>
 +
| [E3] Ain Anders
 
MERCK wan du twerst vnd dir ainer auch mit der twer wil uorñ vor kumen vnder dein schwerdt an den halsz / so vall ym indes mit der langñ schneidt starck auff sein schwerdt / so ist es geprochen / vnd nym die nechst plesz an dye dir werden mag
 
MERCK wan du twerst vnd dir ainer auch mit der twer wil uorñ vor kumen vnder dein schwerdt an den halsz / so vall ym indes mit der langñ schneidt starck auff sein schwerdt / so ist es geprochen / vnd nym die nechst plesz an dye dir werden mag
 
|  
 
|  
| '''Ein anders.'''
+
| Ein anders.
 
Merck / wann du zwirchest / und dir einer auch mit der Zwire will vorn vorkomen / under dein schwert / an den hals / So fal ihm In des mit der langen schneid starck auff sein schwerdt / so ist es gebrochen / Und nim die nähest blösse an die dir werden mag.
 
Merck / wann du zwirchest / und dir einer auch mit der Zwire will vorn vorkomen / under dein schwert / an den hals / So fal ihm In des mit der langen schneid starck auff sein schwerdt / so ist es gebrochen / Und nim die nähest blösse an die dir werden mag.
| '''Ung aultre'''
+
| Ung aultre
 
Quant vous vous defendez & vous dung aultre en defendant voulez premier depeschier soubz vostre espee, entresle avec le long taillon fort sur son espee, & il est rompu.
 
Quant vous vous defendez & vous dung aultre en defendant voulez premier depeschier soubz vostre espee, entresle avec le long taillon fort sur son espee, & il est rompu.
 
|  
 
|  
| '''ain annders /'''
+
| ain annders /
 
Merckh wan du zwerchst vnd dir ainer auch mit der zwerch wil vorn vor kumenn vnder dein schwertt an dem hals so vall Im Indas mit der langen schneidt starckh auf sein schwertt so Ist es gebrochen vnd nim die nechst bles an die dir werden mag /
 
Merckh wan du zwerchst vnd dir ainer auch mit der zwerch wil vorn vor kumenn vnder dein schwertt an dem hals so vall Im Indas mit der langen schneidt starckh auf sein schwertt so Ist es gebrochen vnd nim die nechst bles an die dir werden mag /
 
<section end="Twerhaw"/><section begin="Zornhaw"/>
 
<section end="Twerhaw"/><section begin="Zornhaw"/>
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 15.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 15.jpg|400px|center]]
| '''FROM THE WRATH HEW'''
+
| <p>FROM THE WRATH HEW</p>
When you are fighting with one, and you hew him with the wrath strike, or something from above, and he will displace you, and drive up high with the arms, and run both one to the other, and he is so careful and he will take your slice under the hands on the arm, thus follow after his sword underneath yours with the long edge and push down, thus have you broken him.
+
 
| '''Vom zorn haw'''
+
<p>When you are fighting with one, and you hew him with the wrath strike, or something from above, and he will displace you, and drive up high with the arms, and run both one to the other, and he is so careful and he will take your slice under the hands on the arm, thus follow after his sword underneath yours with the long edge and push down, thus have you broken him.</p>
 +
| Vom zorn haw
 
Wan du mit ainem fichst / vnd haust ym ein mit dem zorñhaw / oder sunst von oben nider / vud er dir das verseczt / vnd fert hoch auff mit den armen / vnd lauft paidt einander ein / vñ ist er dan so fursichtig vñ will dir dein schnidt nemen vnder den hendñ in die arm͂ / so volg seinem schwerdt nach vndrsich mit der langñ schneidt vñ truck nider / so hastus prochñ
 
Wan du mit ainem fichst / vnd haust ym ein mit dem zorñhaw / oder sunst von oben nider / vud er dir das verseczt / vnd fert hoch auff mit den armen / vnd lauft paidt einander ein / vñ ist er dan so fursichtig vñ will dir dein schnidt nemen vnder den hendñ in die arm͂ / so volg seinem schwerdt nach vndrsich mit der langñ schneidt vñ truck nider / so hastus prochñ
 
|  
 
|  
| '''Zornhaw.'''
+
| Zornhaw.
 
Wann du einem einhawest mitdem Zornhaw / oder sunst von oben nider / und er dir das versetzt / und feret hoch auff mit den armen / und lauffent bed einander ein / Ist er dan so fürsichtig / und will dir dein schnidt nehmen under den henden in die arm / so volge seinem schwerdt nach undersich mit der langen schneid / un truck nider / so hastus brochen.
 
Wann du einem einhawest mitdem Zornhaw / oder sunst von oben nider / und er dir das versetzt / und feret hoch auff mit den armen / und lauffent bed einander ein / Ist er dan so fürsichtig / und will dir dein schnidt nehmen under den henden in die arm / so volge seinem schwerdt nach undersich mit der langen schneid / un truck nider / so hastus brochen.
| '''De coup courouche.'''
+
| De coup courouche.
 
Quant vous combatez avec aulcun & luy frappez dung coup courouche, ou ainsi de hault en bas, et quil le vous deffent, en tendant avec les bras en hault, et que tous deux entres lung sur laultre. Si alors il veult empescher ou rompre vostre taille dessoub les mains entre les bras suyuez adonc son espee tyrant en bas avec le long taillon, et pressez fort en bas & avez rompu.
 
Quant vous combatez avec aulcun & luy frappez dung coup courouche, ou ainsi de hault en bas, et quil le vous deffent, en tendant avec les bras en hault, et que tous deux entres lung sur laultre. Si alors il veult empescher ou rompre vostre taille dessoub les mains entre les bras suyuez adonc son espee tyrant en bas avec le long taillon, et pressez fort en bas & avez rompu.
 
|  
 
|  
| '''Vom zornnhaw /'''
+
| Vom zornnhaw /
 
Wan du mit ainem fichst vnd haust Im ein mit dem zornhaw oder sunst von oben nider / vnd er dir das versezt vnnd fert hoch auff mit den armen vnd laufft baidt einander ein vnd Ist er dan so virsichtig vnd wil dir dein schnit Nemenn vnnder deinen hendenn in den arm so volg seinem schwertt nach vnndersich mitt der lanngenn schneÿdtt vnnd truckh nider so hastus gebrochenn /
 
Wan du mit ainem fichst vnd haust Im ein mit dem zornhaw oder sunst von oben nider / vnd er dir das versezt vnnd fert hoch auff mit den armen vnd laufft baidt einander ein vnd Ist er dan so virsichtig vnd wil dir dein schnit Nemenn vnnder deinen hendenn in den arm so volg seinem schwertt nach vnndersich mitt der lanngenn schneÿdtt vnnd truckh nider so hastus gebrochenn /
  
 
|-  
 
|-  
| '''ANOTHER'''
+
| <p>ANOTHER</p>
When you have come high with your arms, however, and he has also and runs in to you, and would he the thrust to you with the pommel, through your arms and under your hands, or under your eyes, or to your chest, thus drive downwards with the pommel strongly with the arms, and move yourself in closer, and strike him with the sword to his head.
+
 
| '''Ain Anders'''
+
<p>When you have come high with your arms, however, and he has also and runs in to you, and would he the thrust to you with the pommel, through your arms and under your hands, or under your eyes, or to your chest, thus drive downwards with the pommel strongly with the arms, and move yourself in closer, and strike him with the sword to his head.</p>
 +
| Ain Anders
 
Wan du aber hoch mit den armen kumst / vnd ainer auch also/ vnd laufft dir ein vñ wolt er dich den mit dem knopf durch dein arm͂ vnder deinen lendñ / vnder die augñ / oder in die prust stossñ / so var vndersich mit dem knopf starck mit den armen / vud ruck an dich / vnd schlach yn mit deim schwerdt auff sein kopf
 
Wan du aber hoch mit den armen kumst / vnd ainer auch also/ vnd laufft dir ein vñ wolt er dich den mit dem knopf durch dein arm͂ vnder deinen lendñ / vnder die augñ / oder in die prust stossñ / so var vndersich mit dem knopf starck mit den armen / vud ruck an dich / vnd schlach yn mit deim schwerdt auff sein kopf
 
|  
 
|  
| '''Ein anders.'''
+
| Ein anders.
 
Wann du aber hoch mit den armen kompst / und einer auch also / und laufft dir ein / unnd wölte dich dan mit dem knopff durch dein arm under deinen lenden / under die augen / oder in die brust stossen / so far undersich mit dem knopff / starck mit den armenn / und ruck an dich / unnd schlahe ihn mit deinem schwerdt auff seinen kopff.
 
Wann du aber hoch mit den armen kompst / und einer auch also / und laufft dir ein / unnd wölte dich dan mit dem knopff durch dein arm under deinen lenden / under die augen / oder in die brust stossen / so far undersich mit dem knopff / starck mit den armenn / und ruck an dich / unnd schlahe ihn mit deinem schwerdt auff seinen kopff.
| '''Ung aultre.'''
+
| Ung aultre.
 
Ou quant vous venez avec les bras en hault et ung aultre aussi vous courant ens. Si veult adonc avec le pommeau par vos braz dessoubz vos rains, ou en vostre visaige, ou boutez sur la poictrine. Alors entres avecq le pommeau fort en bas a tout voz mains et tirant vers vous, et frappez avec lespee sur la teste.
 
Ou quant vous venez avec les bras en hault et ung aultre aussi vous courant ens. Si veult adonc avec le pommeau par vos braz dessoubz vos rains, ou en vostre visaige, ou boutez sur la poictrine. Alors entres avecq le pommeau fort en bas a tout voz mains et tirant vers vous, et frappez avec lespee sur la teste.
 
|  
 
|  
| '''Ain annders /'''
+
| Ain annders /
 
Wan du aber hoch mit denn armenn kumst vnd ainer auch also vnd laufft dir ein vnnd wolt er dich den mit dem knopff durch dein arm vnder deinen henden vnnder die augen oder In die brust stosenn so var vndersich mit dem knopff starckh mit denn armen vnnd ruckh ann dich vnnd schlach In mit deim schwertt auf sein ko[pf]
 
Wan du aber hoch mit denn armenn kumst vnd ainer auch also vnd laufft dir ein vnnd wolt er dich den mit dem knopff durch dein arm vnder deinen henden vnnder die augen oder In die brust stosenn so var vndersich mit dem knopff starckh mit denn armen vnnd ruckh ann dich vnnd schlach In mit deim schwertt auf sein ko[pf]
 
<section end="Zornhaw"/>
 
<section end="Zornhaw"/>
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="7" | [[File:Paurñfeyndt 16.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="7" | [[File:Paurñfeyndt 16.jpg|400px|center]]
| '''FIGHTING DEVICE'''
+
| <p>FIGHTING DEVICE</p>
Thrust at him inside to the face and drive through, and thrust him outside to the face if he would do this to you however, thus step with your left foot between both his legs, and grip with your pommel out and over his left leg at the crook of his knee, and heave upwards with your pommel and with the left shoulder push up from you, thus he falls.
+
 
| '''[E4] KAMPF stuck'''
+
<p>Thrust at him inside to the face and drive through, and thrust him outside to the face if he would do this to you however, thus step with your left foot between both his legs, and grip with your pommel out and over his left leg at the crook of his knee, and heave upwards with your pommel and with the left shoulder push up from you, thus he falls.</p>
 +
| [E4] KAMPF stuck
 
Stich ym inwendig czu dem gsicht vnd vardurch / vnd stich ym auswendig czu dem gsicht wert er dir dasz aber / so schreit mit deinem linckñ fusz czwischñ sein peyde pain / vnd greiff mit deim knopf aussñ vber sein lincks pain in die kniepug / vñ heb vbersich mit deim knopf vnd mit der linckñ achsel truck oben von dir / so velt er
 
Stich ym inwendig czu dem gsicht vnd vardurch / vnd stich ym auswendig czu dem gsicht wert er dir dasz aber / so schreit mit deinem linckñ fusz czwischñ sein peyde pain / vnd greiff mit deim knopf aussñ vber sein lincks pain in die kniepug / vñ heb vbersich mit deim knopf vnd mit der linckñ achsel truck oben von dir / so velt er
 
|  
 
|  
| '''Kampffstuck.'''
+
| Kampffstuck.
 
Stich ihm inwendig zu dem gsicht / Weret er dir das aber / so schreit mit deinem lincken fuß zwischen sein bede beyn / un greiff mit dem knopff aussen über sein linck beyn / in die kniebüg / unnd heb übersich mit deiem knopff / und mit der lincken achsel truck oben von dir / so fellt er.
 
Stich ihm inwendig zu dem gsicht / Weret er dir das aber / so schreit mit deinem lincken fuß zwischen sein bede beyn / un greiff mit dem knopff aussen über sein linck beyn / in die kniebüg / unnd heb übersich mit deiem knopff / und mit der lincken achsel truck oben von dir / so fellt er.
| '''Pieche de bataille.'''
+
| Pieche de bataille.
 
boutez luy par dedens après le visaige & passez oultre, & luy boutez aussi par dehors, apres le visaige, sil deffent cela alors vous avanchez avec vostre pied senesetre, entre les deux iambes, et passez avec le pommeau oultre la iambe gauce au ployer de son genoul, et le levez a mont avec icellui pommeau, en le boutant avec vostre espaule deseur de vous, si tombera.
 
boutez luy par dedens après le visaige & passez oultre, & luy boutez aussi par dehors, apres le visaige, sil deffent cela alors vous avanchez avec vostre pied senesetre, entre les deux iambes, et passez avec le pommeau oultre la iambe gauce au ployer de son genoul, et le levez a mont avec icellui pommeau, en le boutant avec vostre espaule deseur de vous, si tombera.
 
|  
 
|  
| '''Kampff Stuckkh /'''
+
| Kampff Stuckkh /
 
Stich Im Inwendig zu dem gsicht vnnd vardurch vnnd stich Im auswendig zu dem gsichtt werdt er dir das aber so schreit mitt deinem linckhen fues zwischen sein paÿde pain vnd greiff mitt dein knopff aussen Iber sein linckh pain In die kniepug vnnd heb vbersich mit Deim knopff vnnd mit der linckhen achsell truckh oben von dir so velt Err /
 
Stich Im Inwendig zu dem gsicht vnnd vardurch vnnd stich Im auswendig zu dem gsichtt werdt er dir das aber so schreit mitt deinem linckhen fues zwischen sein paÿde pain vnd greiff mitt dein knopff aussen Iber sein linckh pain In die kniepug vnnd heb vbersich mit Deim knopff vnnd mit der linckhen achsell truckh oben von dir so velt Err /
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
When one has driven to you with his pommel to the crook of your left knee, thus grab him with your left hand behind his left hand and grab with your right hand from under onto his elbow, and take him then where you wish.
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>When one has driven to you with his pommel to the crook of your left knee, thus grab him with your left hand behind his left hand and grab with your right hand from under onto his elbow, and take him then where you wish.</p>
 +
| PRVCH
 
Wan dir ainer fert mit seinem knopf in dein linck kniepug / so greiff mit deiner linckñ hand ym hinder sein lincke handt / vnd greiff mit deiner rechten handt von vnden auff an sein el/pogen / vnd nim ym dasz gwicht
 
Wan dir ainer fert mit seinem knopf in dein linck kniepug / so greiff mit deiner linckñ hand ym hinder sein lincke handt / vnd greiff mit deiner rechten handt von vnden auff an sein el/pogen / vnd nim ym dasz gwicht
 
|  
 
|  
| '''Bruch.'''
+
| Bruch.
 
Wann dir einr fert mit seinem knopff in dein linck kniebug / so greiff mit deiner lincken handt ihm hinder sein lincke hand / und greiff mit deiner rechten handt von unden auff an sein elnpogen / und nim ihm das gewicht.
 
Wann dir einr fert mit seinem knopff in dein linck kniebug / so greiff mit deiner lincken handt ihm hinder sein lincke hand / und greiff mit deiner rechten handt von unden auff an sein elnpogen / und nim ihm das gewicht.
| '''Rompure.'''
+
| Rompure.
 
Quant quelcun avec le pommeau le met en la ploye de vostre genoul senestre alors luy prendez avec vostre main gauche deriere la sienne main senestre, & passez avec vostre droicte main du bas en hault a son cubite, en luy prenant le poulx, par ainsi fault il quil se tourne a laultre coste.
 
Quant quelcun avec le pommeau le met en la ploye de vostre genoul senestre alors luy prendez avec vostre main gauche deriere la sienne main senestre, & passez avec vostre droicte main du bas en hault a son cubite, en luy prenant le poulx, par ainsi fault il quil se tourne a laultre coste.
 
|  
 
|  
| '''pruch /'''
+
| pruch /
 
Wan dir ainer vert mitt seinem knopff Inn dein Linckhe kniepüg so greif mit deiner linckh hanndt Im hinder sein linckhen hanndt vnd greif mit deiner rechten handt von vnden auff ann sein Ellenbogenn vnd nim Im das gwichtt /
 
Wan dir ainer vert mitt seinem knopff Inn dein Linckhe kniepüg so greif mit deiner linckh hanndt Im hinder sein linckhen hanndt vnd greif mit deiner rechten handt von vnden auff ann sein Ellenbogenn vnd nim Im das gwichtt /
  
 
|-  
 
|-  
| '''FIGHTING DEVICE'''
+
| <p>FIGHTING DEVICE</p>
Thrust him inside to his face, and set on him; he will thus pull, then thrust him to the other side. If he however strikes away your point, thus drive to him with your pommel, and go over his right shoulder and around his neck, and spring with your right foot behind your left and throw him over.
+
 
| '''KAMPF Stuck'''
+
<p>Thrust him inside to his face, and set on him; he will thus pull, then thrust him to the other side. If he however strikes away your point, thus drive to him with your pommel, and go over his right shoulder and around his neck, and spring with your right foot behind your left and throw him over.</p>
 +
| KAMPF Stuck
 
Stich ym inwendig czu seim gsicht / vnd secz ym an / werdt ers so zuck / vnd stich ym czu der anderñ seittñ / werdt er aber vñ streicht dir dein ort ab / so far mit deim knopf ym vber sein rechte achsel vmb den halsz / vnd spring mit deinem rehten fusz hinder sein lincken / vud wirff yn dar vber
 
Stich ym inwendig czu seim gsicht / vnd secz ym an / werdt ers so zuck / vnd stich ym czu der anderñ seittñ / werdt er aber vñ streicht dir dein ort ab / so far mit deim knopf ym vber sein rechte achsel vmb den halsz / vnd spring mit deinem rehten fusz hinder sein lincken / vud wirff yn dar vber
 
|  
 
|  
| '''Kampffstuck.'''
+
| Kampffstuck.
 
Stich ihm inwendig zu seinem gesicht / und setz ihm an / Weret ers / so zuck und stich ihm zu der andern seitten / Wert er aber und streicht dir dein ohr ab / so far mit deim knopff ihm über seine rechte achsel umb den hals / unnd spring mitt deinem rechten fuß hinder seinen lincken / und wirff ihn darüber
 
Stich ihm inwendig zu seinem gesicht / und setz ihm an / Weret ers / so zuck und stich ihm zu der andern seitten / Wert er aber und streicht dir dein ohr ab / so far mit deim knopff ihm über seine rechte achsel umb den hals / unnd spring mitt deinem rechten fuß hinder seinen lincken / und wirff ihn darüber
| '''Pieche de bataille.'''
+
| Pieche de bataille.
 
boutez luy dedens après le visaige & touchez lespee, sil le deffent, tirez donc & luy boutez apres laultre coste, sil le deffent aussi & quil traine a votre oreille descendant alors vous avanchez avec vostre pommeau, oultre ses espaulez au tour de son col, saillant avec vostre pied dextre deriere son senestre, & luy faictez tomber oultre.
 
boutez luy dedens après le visaige & touchez lespee, sil le deffent, tirez donc & luy boutez apres laultre coste, sil le deffent aussi & quil traine a votre oreille descendant alors vous avanchez avec vostre pommeau, oultre ses espaulez au tour de son col, saillant avec vostre pied dextre deriere son senestre, & luy faictez tomber oultre.
 
|  
 
|  
| '''Kampff Stuckh /'''
+
| Kampff Stuckh /
 
Stich Im Innwendig zu seim gsicht vnnd sez Im an werdt Ers so zuckh vnd stich Im zu der rechten achsell vmb denn hals vnnd spring mit deim rechten fues hinder seinen linckhen vnnd wirff In darvberr /
 
Stich Im Innwendig zu seim gsicht vnnd sez Im an werdt Ers so zuckh vnd stich Im zu der rechten achsell vmb denn hals vnnd spring mit deim rechten fues hinder seinen linckhen vnnd wirff In darvberr /
  
 
|-  
 
|-  
| '''BREAK'''
+
| <p>BREAK</p>
When one is driving to you with his pommel over your right shoulder and around your neck, thus grab him on his right elbow with your left hand and push him from you, thus you gain his side (open).
+
 
| '''PRVCH'''
+
<p>When one is driving to you with his pommel over your right shoulder and around your neck, thus grab him on his right elbow with your left hand and push him from you, thus you gain his side (open).</p>
 +
| PRVCH
 
Wan dir ainer mit seim knopf vber dein rechte achsel vmb den halsz gfarñ ist / so pegreiff ym den rechten elpogen mit der lincken handt vnd stosz yn von dir so gwinstu ym die seit/ten an
 
Wan dir ainer mit seim knopf vber dein rechte achsel vmb den halsz gfarñ ist / so pegreiff ym den rechten elpogen mit der lincken handt vnd stosz yn von dir so gwinstu ym die seit/ten an
 
|  
 
|  
| '''Bruch.'''
+
| Bruch.
 
Wann dir einer mit seim knopff über dein rechte achsel um den hals gefaren ist / so begreiff ihm den rechten elpogen mit der lincker hand / un stoß ihn von dir / so gewinstu ihm die seiten an.
 
Wann dir einer mit seim knopff über dein rechte achsel um den hals gefaren ist / so begreiff ihm den rechten elpogen mit der lincker hand / un stoß ihn von dir / so gewinstu ihm die seiten an.
| '''Rompure .'''
+
| Rompure .
 
Quant aulcun avec le pommeau sest avanche oultre vostre espaule droicte entour le col, prenez avec vostre main, son cubit droict, & le boutez arriere de vous.
 
Quant aulcun avec le pommeau sest avanche oultre vostre espaule droicte entour le col, prenez avec vostre main, son cubit droict, & le boutez arriere de vous.
 
|  
 
|  
| '''Pruch /'''
+
| Pruch /
 
Wann dir ainer mitt sein knopff Iber dein rechte achsell vmb den hals gfarn Ist so begreiff Im denn rechten Ellenbogenn mit der linckhen handt vnd stos In von dir so gwinstu Im die seytten an /
 
Wann dir ainer mitt sein knopff Iber dein rechte achsell vmb den hals gfarn Ist so begreiff Im denn rechten Ellenbogenn mit der linckhen handt vnd stos In von dir so gwinstu Im die seytten an /
  
 
|-  
 
|-  
| '''ONE OTHER BREAK'''
+
| <p>ONE OTHER BREAK</p>
When one is driving to you with his pommel around your neck, thus grab his right arm with your right hand and hold him fast, and turn yourself from him to your right side and throw him over your left hip.
+
 
| '''Ain Ander PRVCH'''
+
<p>When one is driving to you with his pommel around your neck, thus grab his right arm with your right hand and hold him fast, and turn yourself from him to your right side and throw him over your left hip.</p>
 +
| Ain Ander PRVCH
 
Wan er dir mit seim knopf vmb dein halsz gefarñ ist / so begreiff ym sein rechtñ arm͂ mit deiner rechten handt / vnd haldt sy vest / vnd wendt dich von ym auff dein rechte seitten vñ wirff yn vber dein lincke huff
 
Wan er dir mit seim knopf vmb dein halsz gefarñ ist / so begreiff ym sein rechtñ arm͂ mit deiner rechten handt / vnd haldt sy vest / vnd wendt dich von ym auff dein rechte seitten vñ wirff yn vber dein lincke huff
 
|  
 
|  
| '''Ein ander Bruch.'''
+
| Ein ander Bruch.
 
Wann er dir mit seinem knopff umb deinen hals gefaren ist / so begreiff ihm seinen rechten arm mit deiner rechten handt / unnd halt sie fest / und wend dich von ihm auff dein rechte seitten / unnd wirff ihm über dein linkce hufft.
 
Wann er dir mit seinem knopff umb deinen hals gefaren ist / so begreiff ihm seinen rechten arm mit deiner rechten handt / unnd halt sie fest / und wend dich von ihm auff dein rechte seitten / unnd wirff ihm über dein linkce hufft.
| '''Aultre rompure.'''
+
| Aultre rompure.
 
Quant quelcun a environne vostre col avec le pommeau, prenez dont son droict bras avec vostre main dextre et le tenez fort, puis tournez vous de luy, sur vostre droict coste, en le iectant oultre vostre coste senestre.
 
Quant quelcun a environne vostre col avec le pommeau, prenez dont son droict bras avec vostre main dextre et le tenez fort, puis tournez vous de luy, sur vostre droict coste, en le iectant oultre vostre coste senestre.
 
|  
 
|  
| '''ain annderr pruch /'''
+
| ain annderr pruch /
 
Wann er dir mit seim knopf vmb deon hals gfarn Ist so begreiff Im sein rechten arm Mit deiner Rechtenn hanndt vnnd halt sy vest vnnd wenndt dich vonn Im auff dein rechtenn seÿtenn vnnd wirff Inn Iber dein linckhe hüfftt /
 
Wann er dir mit seim knopf vmb deon hals gfarn Ist so begreiff Im sein rechten arm Mit deiner Rechtenn hanndt vnnd halt sy vest vnnd wenndt dich vonn Im auff dein rechtenn seÿtenn vnnd wirff Inn Iber dein linckhe hüfftt /
  
 
|-  
 
|-  
| '''THE DECREE OF THE LONG SWORD'''
+
| <p>THE DECREE OF THE LONG SWORD</p>
| '''[E4v] BESCHLVSz desz langñ schwertz'''
+
| [E4v] BESCHLVSz desz langñ schwertz  
 
Wer wol pricht / <br/>
 
Wer wol pricht / <br/>
 
vnd entlich bericht /<br/>  
 
vnd entlich bericht /<br/>  
Line 2,112: Line 2,160:
 
waich oder herte &c.<br/>
 
waich oder herte &c.<br/>
 
|  
 
|  
| '''Beschluß des langen Schwerdts.'''
+
| Beschluß des langen Schwerdts.
 
Wer wol bricht /<br/>
 
Wer wol bricht /<br/>
 
Und endtlich bericht /<br/>
 
Und endtlich bericht /<br/>
Line 2,150: Line 2,198:
  
 
|- valign=top
 
|- valign=top
| Don't focus on more than you can understand<br/>So that you won't end up behind the wagon.
+
| <p>Don't focus on more than you can understand<br/>So that you won't end up behind the wagon.</p>
 
| Richt nit mer dan du verstest<br/>Dastu nit hindñ nach dem wagñ gest
 
| Richt nit mer dan du verstest<br/>Dastu nit hindñ nach dem wagñ gest
 
Hæc ille
 
Hæc ille
Line 2,160: Line 2,208:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>
|  
+
| <p>
| '''[F] AVSz czug desz Kurczen Swert'''
+
| [F] AVSz czug desz Kurczen Swert
 
<br/>Dasz Kurcz Schwert dich bericht <br/>
 
<br/>Dasz Kurcz Schwert dich bericht <br/>
 
Wer gegen dir sticht <br/>
 
Wer gegen dir sticht <br/>
Line 2,196: Line 2,244:
 
Damit dastu ain betrigest /
 
Damit dastu ain betrigest /
 
|  
 
|  
| '''Zu dem kurtzen Schwerdt.'''
+
| Zu dem kurtzen Schwerdt.
 
<br/>Das kurtz schwerdt dich bericht /<br/>
 
<br/>Das kurtz schwerdt dich bericht /<br/>
 
Wer gegen dir sticht / <br/>
 
Wer gegen dir sticht / <br/>
Line 2,229: Line 2,277:
 
Schnelliglich volg / so du es ersihest /<br/>
 
Schnelliglich volg / so du es ersihest /<br/>
 
Damit du ein betriegest.
 
Damit du ein betriegest.
| '''Cy sensuyt la maniere pour jouer a la courte espee a deux mains'''
+
| Cy sensuyt la maniere pour jouer a la courte espee a deux mains
 
|  
 
|  
| '''Das zug des <del>langen</del><sup>kurzen</sup> schwertt /'''
+
| Das zug des <del>langen</del><sup>kurzen</sup> schwertt /
 
<br/>Das kurz schwert dich bericht /<br/>
 
<br/>Das kurz schwert dich bericht /<br/>
 
wer gegen dir ficht /<br/>
 
wer gegen dir ficht /<br/>
Line 2,267: Line 2,315:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="1" | [[File:Paurñfeyndt 17.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="1" | [[File:Paurñfeyndt 17.jpg|400px|center]]
|  
+
| <p></p>
| '''[F2] DYE ERST LER'''
+
| [F2] DYE ERST LER
 
Merck ist er obñ so pleib du vnden / ist er aber vnden so pleib du oben / wan du vnden pist auff der rechten seitten / vnd hast dein schwerdt in der rechten handt vnd dein ort in der linken handt / sticht er obñ gegen dir / so secz ab mit deinem ort / windt ym mit deinem knopf in sein lincken arm͂ vnd zuck yn fursich / oder secz ab mit deim ort / vnd vach sein schwerdt zu deinem / vnd greiff von vnden auff an sein rechten arm͂ mit deinem knopf / vñ truck vber sich / oder wan du dasz schwerdt gfechst mit seinem ort zu dem deinen / so magstu auch grei/ffen in die mitt mit deinem knopf / vnd trit hinder yn / wer es sach dastu yn mit geschlagen hettest / vnd begreifst dein schwerdt in die lincken handt / vñ hettest den ort in der rechten handt / so secz ab mit deinem knopf / windt ym mit deinem ort in sein lincken arm͂ / vnd mit deinem knopf aussñ an sein rechtñ arm͂ vnd zuck yn fursich
 
Merck ist er obñ so pleib du vnden / ist er aber vnden so pleib du oben / wan du vnden pist auff der rechten seitten / vnd hast dein schwerdt in der rechten handt vnd dein ort in der linken handt / sticht er obñ gegen dir / so secz ab mit deinem ort / windt ym mit deinem knopf in sein lincken arm͂ vnd zuck yn fursich / oder secz ab mit deim ort / vnd vach sein schwerdt zu deinem / vnd greiff von vnden auff an sein rechten arm͂ mit deinem knopf / vñ truck vber sich / oder wan du dasz schwerdt gfechst mit seinem ort zu dem deinen / so magstu auch grei/ffen in die mitt mit deinem knopf / vnd trit hinder yn / wer es sach dastu yn mit geschlagen hettest / vnd begreifst dein schwerdt in die lincken handt / vñ hettest den ort in der rechten handt / so secz ab mit deinem knopf / windt ym mit deinem ort in sein lincken arm͂ / vnd mit deinem knopf aussñ an sein rechtñ arm͂ vnd zuck yn fursich
 
|  
 
|  
| '''Die erst Regel.'''
+
| Die erst Regel.
 
Merck ist er oben / so bleib du unden / Ist er aber unden / so bleibe du oben. Wann du unden bist auff der rechten seitten / unnd hast din schwerdt in der rechten handt / und dein ort in der lincken / sitch er oben gegen dir / so setz ab mitt deinem ort / wind ihme mit deinem knopff in sein lincken arm / und zuck ihn fürsich / oder setz ab mit deinem ortt / und fahe sein schwerdt zu deinem / und greiff von unden auff an seinen rechten arm / mit deinem knopff / und truck übersich / Oder wann du das schwerdt gefahet mit seinem ort zu dem deinen / so magstu auch greiffen in die mitte mit deinem knopff / und trit hinder ihn. Wer es sach das du ihn mit geschlagen hettest / und begreiffest dein schwert in die lincke hand / unnd hettest den ort in der rechten / so setz ab mitt deinem knopff / wind ihm mit deinem ort in sein lincken arm / unnd mit deinem knopff aussen an sein rechten arm / und zuck ihn fürsich.
 
Merck ist er oben / so bleib du unden / Ist er aber unden / so bleibe du oben. Wann du unden bist auff der rechten seitten / unnd hast din schwerdt in der rechten handt / und dein ort in der lincken / sitch er oben gegen dir / so setz ab mitt deinem ort / wind ihme mit deinem knopff in sein lincken arm / und zuck ihn fürsich / oder setz ab mit deinem ortt / und fahe sein schwerdt zu deinem / und greiff von unden auff an seinen rechten arm / mit deinem knopff / und truck übersich / Oder wann du das schwerdt gefahet mit seinem ort zu dem deinen / so magstu auch greiffen in die mitte mit deinem knopff / und trit hinder ihn. Wer es sach das du ihn mit geschlagen hettest / und begreiffest dein schwert in die lincke hand / unnd hettest den ort in der rechten / so setz ab mitt deinem knopff / wind ihm mit deinem ort in sein lincken arm / unnd mit deinem knopff aussen an sein rechten arm / und zuck ihn fürsich.
| '''Le premier enseignement'''
+
| Le premier enseignement
 
Regardez sil est deseur que vous demourez en bas, mais sil est en bas que demourez deseur. Quant vous estes en bas sur le coste dextre, ayant vostre espee en la droicte main & le taillant en la main senestre, sil boute par deseur apres vous defendez le de vostre taillant, et tournez vostre pommeau en son bras senestre, & le tirez avant. Ou le combatez en defendant avec le taillant & happez son espee avecq la vostre, si entrez du bas en hault a son bras dextre avec vostre pommeau : & vous efforcez de passer oultre. Ou quant vous avez prins lespee a tout le taillant avec la vostre, si pouez aussi entrer au milieu : et le marchez ens. Si vous neussiez point touche en prenant vostre espee, a la main senestre & ayant le taillant en la droicte main. Si combatez en defendant avec vostre pommeau : tournez avec vostre taillant en son bras senestre & a tout vostre pommeau par dehors a son bras dextre & le tirez avant.  
 
Regardez sil est deseur que vous demourez en bas, mais sil est en bas que demourez deseur. Quant vous estes en bas sur le coste dextre, ayant vostre espee en la droicte main & le taillant en la main senestre, sil boute par deseur apres vous defendez le de vostre taillant, et tournez vostre pommeau en son bras senestre, & le tirez avant. Ou le combatez en defendant avec le taillant & happez son espee avecq la vostre, si entrez du bas en hault a son bras dextre avec vostre pommeau : & vous efforcez de passer oultre. Ou quant vous avez prins lespee a tout le taillant avec la vostre, si pouez aussi entrer au milieu : et le marchez ens. Si vous neussiez point touche en prenant vostre espee, a la main senestre & ayant le taillant en la droicte main. Si combatez en defendant avec vostre pommeau : tournez avec vostre taillant en son bras senestre & a tout vostre pommeau par dehors a son bras dextre & le tirez avant.  
 
|  
 
|  
| '''[52v] Die erst lerr /'''
+
| [52v] Die erst lerr /
 
Merckh Ist er obenn so pleib du vnndenn Ist er aber vnden so bleib du obenn wan du vnnden pist auff der rechten seÿtenn vnnd hast dein schwert In der rechten handtt vnnd dein ortt Inn der linckhen hanndt sticht er oben gegen dir so sez ab mit deinem ortt windt Im mit deinem knopff Inn sein linckhen arm vnnd zuckh Inn virsich oder sez ab mit deim ortt vnnd vach sein schwertt zu deinem vnnd greiff vonn vnnden auff an sein rechtenn arm mit deinem knopf / vnnd truckh vbersich oder wann du das schwertt / gfechst mit seinem ort zu dem deinenn so magstu auch greiffenn Inn die mit deinem knopff vnnd trit hinder Inn wer es sach dastu In nitt geshlagen hettest vnnd begreifft dein schwertt Inn die linckhen hanndt vnd hetest den ort Inn der rechten hanndt so sez ab mit deinem knopff wint Im mit deinem ortt In sein linckhen arm vnnd mit deinem knopff aussen an seinem arm vnnd zuckh Inn virsÿch /  
 
Merckh Ist er obenn so pleib du vnndenn Ist er aber vnden so bleib du obenn wan du vnnden pist auff der rechten seÿtenn vnnd hast dein schwert In der rechten handtt vnnd dein ortt Inn der linckhen hanndt sticht er oben gegen dir so sez ab mit deinem ortt windt Im mit deinem knopff Inn sein linckhen arm vnnd zuckh Inn virsich oder sez ab mit deim ortt vnnd vach sein schwertt zu deinem vnnd greiff vonn vnnden auff an sein rechtenn arm mit deinem knopf / vnnd truckh vbersich oder wann du das schwertt / gfechst mit seinem ort zu dem deinenn so magstu auch greiffenn Inn die mit deinem knopff vnnd trit hinder Inn wer es sach dastu In nitt geshlagen hettest vnnd begreifft dein schwertt Inn die linckhen hanndt vnd hetest den ort Inn der rechten hanndt so sez ab mit deinem knopff wint Im mit deinem ortt In sein linckhen arm vnnd mit deinem knopff aussen an seinem arm vnnd zuckh Inn virsÿch /  
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 16.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 16.jpg|400px|center]]
|  
+
| <p></p>
| '''[F3] DIE ANDER LER'''
+
| [F3] DIE ANDER LER
 
Pistu dan obñ auf deiner rechtñ seittñ / vnd hast dein schwerdt in der rechtñ handt / vñ den ort in der linckñ vnd er gegñ dir sticht von vndñ auff / so magstu durchschiessñ wildu dan so magstu abseczñ mit deinem ort / vñ greiff sein schwert czu deinẽ / vñ greif mit deinem knopf nach dem halsz vnd trit hinder yn Oder wan du ab gseczt hast mit deinem ort / so schlach mit deinem schwercz knopf / zu seinem knie / oder greif mit deinem ghilcz ym in die kniepug zeuch an dich / oder greif mit deinem ghilcz nach dem halsz / vñ zeuch yn fursich nider vnd ob dv aber gschlagñ hettest / vñ dein schwert hettest in der linckñ handt vñ dein ort in der rechtñ / vñ er sticht von vndñ auff gegñ dir so secz ab mit deinẽ knopf / vñ greif sein schwert czu deinem / so greiff ym mit dem ort nach dem halsz / vnd trit hindersich
 
Pistu dan obñ auf deiner rechtñ seittñ / vnd hast dein schwerdt in der rechtñ handt / vñ den ort in der linckñ vnd er gegñ dir sticht von vndñ auff / so magstu durchschiessñ wildu dan so magstu abseczñ mit deinem ort / vñ greiff sein schwert czu deinẽ / vñ greif mit deinem knopf nach dem halsz vnd trit hinder yn Oder wan du ab gseczt hast mit deinem ort / so schlach mit deinem schwercz knopf / zu seinem knie / oder greif mit deinem ghilcz ym in die kniepug zeuch an dich / oder greif mit deinem ghilcz nach dem halsz / vñ zeuch yn fursich nider vnd ob dv aber gschlagñ hettest / vñ dein schwert hettest in der linckñ handt vñ dein ort in der rechtñ / vñ er sticht von vndñ auff gegñ dir so secz ab mit deinẽ knopf / vñ greif sein schwert czu deinem / so greiff ym mit dem ort nach dem halsz / vnd trit hindersich
 
|  
 
|  
| '''Die ander Regel.'''
+
| Die ander Regel.
 
Bistu dan oben auff deinr rechten seiten / und hast dein schwert in der rechten hand / und den ort in der lincken / unnd er gegen dir sticht vonn unden auff / so magstu durchschiessen / Wiltu dann / so magstu absetzen mit deinem ort / und greiff sein schwerdt zu deinem knopff nach dem halse / und trit hinder ihn. Oder wann du abgsetzt hast mit deinem ort / so schlahe mit deinem schwerds knopff zu seinem knie / Oder greiff mit deinem ghültz ihm in die kniebüge / zeuch an dich. Oder greiff mit deinem ghültz nach dem hals und zeuch ihn fürsich nider / Unnd ob du aber geschlagen hettest / und dein schwerdt hettest in der lincken handt / und dein ort in der rechten / und er sticht von unden auff gegen dir / so setz ab mit deinem knopff / und greiff sein schwerdt zu deinem / so greiff ihm mit dem ort nach dem halß / und tritt hindersich.
 
Bistu dan oben auff deinr rechten seiten / und hast dein schwert in der rechten hand / und den ort in der lincken / unnd er gegen dir sticht vonn unden auff / so magstu durchschiessen / Wiltu dann / so magstu absetzen mit deinem ort / und greiff sein schwerdt zu deinem knopff nach dem halse / und trit hinder ihn. Oder wann du abgsetzt hast mit deinem ort / so schlahe mit deinem schwerds knopff zu seinem knie / Oder greiff mit deinem ghültz ihm in die kniebüge / zeuch an dich. Oder greiff mit deinem ghültz nach dem hals und zeuch ihn fürsich nider / Unnd ob du aber geschlagen hettest / und dein schwerdt hettest in der lincken handt / und dein ort in der rechten / und er sticht von unden auff gegen dir / so setz ab mit deinem knopff / und greiff sein schwerdt zu deinem / so greiff ihm mit dem ort nach dem halß / und tritt hindersich.
| '''La seconde instruction'''
+
| La seconde instruction
 
Si vous estes deseur sur vostre droict coste, & si avez lespee en la main droicte, le taillant en la senestre, & sil boute contre vous de dessoubz, ainsi pourez passer oultre, lors si voulez, vous povez mectre iuz a tout vostre taillant, & happez son espee jusques a vostre pommeau et le tirez dedens. Ou quant vous avez mis iuz a tout vostre taillant frappez a tout vostre pommeau apres son genoulx, ou entresle a tout lalumelle a son col & le tirez devant vous en bas. Et si vous eussiez frappe ayant lespee en la main gauche, & le taillant en la dextre, & sil boute apres vous de dessoubz avallez a tout le pommeau, & prenez son espee en la vostre, & entrez a tout le taillant a son col, et marchez arriere.
 
Si vous estes deseur sur vostre droict coste, & si avez lespee en la main droicte, le taillant en la senestre, & sil boute contre vous de dessoubz, ainsi pourez passer oultre, lors si voulez, vous povez mectre iuz a tout vostre taillant, & happez son espee jusques a vostre pommeau et le tirez dedens. Ou quant vous avez mis iuz a tout vostre taillant frappez a tout vostre pommeau apres son genoulx, ou entresle a tout lalumelle a son col & le tirez devant vous en bas. Et si vous eussiez frappe ayant lespee en la main gauche, & le taillant en la dextre, & sil boute apres vous de dessoubz avallez a tout le pommeau, & prenez son espee en la vostre, & entrez a tout le taillant a son col, et marchez arriere.
 
|  
 
|  
| '''[53r] Die annder lerr /'''
+
| [53r] Die annder lerr /
 
Pistu dann oben auff deiner rechten seÿtenn vnnd hast dein schwert In der rechten handt vnnd denn ort In der linckhen vnnd er gegen dir sticht von vnden auff so magstu Durchschiessenn wiltu dann so magstu absezen mit deinem ort vnnd greiff sein schwertt zu deinem vnnd greiff mit deinem knopf nach dem hals vnd trit hinder In oder wan du abgsezt hast mit deinem ortt so schlach mit deinem schwerts knopff zu seinen knie oder greiff mit deinem gehilz In die kniepüg zeuch an dich oder greiff mit deinem grehilz / nach dem hals vnnd zeuch Inn virsich nider vnd ob du aber gschlagen hettest vnnd dein schwert hetest In der linckhenn handt vnnd dein ort In der rechten vnd er sticht vonn vnnden auff gegenn dir so sez ab mit deinem knopff vnd greif sein schwert zu deinem so greiff Im mit dem ort nach dem hals vnnd trit hindersÿch /
 
Pistu dann oben auff deiner rechten seÿtenn vnnd hast dein schwert In der rechten handt vnnd denn ort In der linckhen vnnd er gegen dir sticht von vnden auff so magstu Durchschiessenn wiltu dann so magstu absezen mit deinem ort vnnd greiff sein schwertt zu deinem vnnd greiff mit deinem knopf nach dem hals vnd trit hinder In oder wan du abgsezt hast mit deinem ortt so schlach mit deinem schwerts knopff zu seinen knie oder greiff mit deinem gehilz In die kniepüg zeuch an dich oder greiff mit deinem grehilz / nach dem hals vnnd zeuch Inn virsich nider vnd ob du aber gschlagen hettest vnnd dein schwert hetest In der linckhenn handt vnnd dein ort In der rechten vnd er sticht vonn vnnden auff gegenn dir so sez ab mit deinem knopff vnd greif sein schwert zu deinem so greiff Im mit dem ort nach dem hals vnnd trit hindersÿch /
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p></p>
| '''DIE DRIT LER'''
+
| <p>DIE DRIT LER
 
MERck wan du auf der linckñ seittñ pist / vñ stest obñ vñ hast dein schwerdt in der rechtñ handt / vñ den ort in der linckñ / vñ er sticht von vndñ auf gegñ dir / so versecz mit deim hal/bñ schwerdt dasz dein knopf vndersich kum / an deim verseczñ vñ windt yn mit dem knopf in sein linckñ arm͂ / vnd mit dem ort aussñ an sein rechtñ arm͂ / vnd czuck yn fursich / vñ wan du hast dein schwerdt inder linckñ handt / vnd den ort in der rechtñ / vnd stest obñ auf der linckñ seitten / vñ er gegñ dir sticht / von vndñ auf / so versecz mit dem halbñ schwerdt dasz dy spicz vndersich kum an dem verseczñ / so windt ym mit deim ort in sein lincken arm͂ / vud mit dem knopf aussen an sein rechtñ arm͂ vnd zuck yn fursìch
 
MERck wan du auf der linckñ seittñ pist / vñ stest obñ vñ hast dein schwerdt in der rechtñ handt / vñ den ort in der linckñ / vñ er sticht von vndñ auf gegñ dir / so versecz mit deim hal/bñ schwerdt dasz dein knopf vndersich kum / an deim verseczñ vñ windt yn mit dem knopf in sein linckñ arm͂ / vnd mit dem ort aussñ an sein rechtñ arm͂ / vnd czuck yn fursich / vñ wan du hast dein schwerdt inder linckñ handt / vnd den ort in der rechtñ / vnd stest obñ auf der linckñ seitten / vñ er gegñ dir sticht / von vndñ auf / so versecz mit dem halbñ schwerdt dasz dy spicz vndersich kum an dem verseczñ / so windt ym mit deim ort in sein lincken arm͂ / vud mit dem knopf aussen an sein rechtñ arm͂ vnd zuck yn fursìch
 
|  
 
|  
| '''Die dritte Regel.'''
+
| Die dritte Regel.
 
Merck / wann du auff der lincken seitten bist / unnd stehst oben / und hast dein schwerdt in der rechten handt / und den ort in der lincken / und er sticht von unden auff gegen dir / so versetz mit deinem halben schwerdt / das dein knopff undersich kom an deim versetzen / und wind in mit dem knopff in sein lincken arm / und mit dem ortt aussen an sein rechten arm / und zuck ihn fürsich / Unnd wann du hast dein schwerdt in der lincken handt / und den ort in der rechten / und stehst oben auff der lincken seitten / und er gegen dir sticht von unden auff / so versetz mit dem halben schwerdt / das die spitze undersich komm am versetzen / so wind ihm mit dem ort in sein lincken arm / und mit dem knopff aussen an seinen rechten arm / und zucke ihn für sich.
 
Merck / wann du auff der lincken seitten bist / unnd stehst oben / und hast dein schwerdt in der rechten handt / und den ort in der lincken / und er sticht von unden auff gegen dir / so versetz mit deinem halben schwerdt / das dein knopff undersich kom an deim versetzen / und wind in mit dem knopff in sein lincken arm / und mit dem ortt aussen an sein rechten arm / und zuck ihn fürsich / Unnd wann du hast dein schwerdt in der lincken handt / und den ort in der rechten / und stehst oben auff der lincken seitten / und er gegen dir sticht von unden auff / so versetz mit dem halben schwerdt / das die spitze undersich komm am versetzen / so wind ihm mit dem ort in sein lincken arm / und mit dem knopff aussen an seinen rechten arm / und zucke ihn für sich.
| '''La tierce instruction'''
+
| La tierce instruction
 
Quant vous estes a vostre coste, et estez en hault deseur a tout vostre espee en la main droicte, et le taillant en la senestre, et sil boute de dessoubz en hault apres vous, remectz vous a tout vostre demy espee que le pommeau viengne en bas en vostre deffence, et tournez a tout le pommeau en son braz senestre, & a tout le taillant dehors ou bras dextre & le tirez avant. Et quant vous avez vostre espee en la main gauche & le taillant en la droictte, & que vous estes deseur sur le senestre coste, & sil boute apres vous de bas en hault defendez vous a tout la demy espee que la poincte viengne en bas en la defence, tournesle a tout le taillant en son senestre braz, & a tout le pommeau de hors a son droict braz, & le tirez avant.
 
Quant vous estes a vostre coste, et estez en hault deseur a tout vostre espee en la main droicte, et le taillant en la senestre, et sil boute de dessoubz en hault apres vous, remectz vous a tout vostre demy espee que le pommeau viengne en bas en vostre deffence, et tournez a tout le pommeau en son braz senestre, & a tout le taillant dehors ou bras dextre & le tirez avant. Et quant vous avez vostre espee en la main gauche & le taillant en la droictte, & que vous estes deseur sur le senestre coste, & sil boute apres vous de bas en hault defendez vous a tout la demy espee que la poincte viengne en bas en la defence, tournesle a tout le taillant en son senestre braz, & a tout le pommeau de hors a son droict braz, & le tirez avant.
 
|  
 
|  
| '''[53r] Die dritt lerr /'''
+
| [53r] Die dritt lerr /
 
Merckh wan du auf der linckhenn seÿtten bist vnnd stest oben vnnd vast dein schwert In der rechten handt vnd dein ort In der linckhen vnd er sticht von vnden auff gegen dir so versez mit deim halben schwertt das dein knopff vndersÿch kom an dein versezen vnd wint Im mit deim knopf In sein linckhen arm vnd mit dem ort aussen an sein rechten arm vnnd zuckh In virsich vnd wan du hast dein schwert In der linckhen hanndt vnd den ort In der recht[en] vnnd stest oben auf der linckhen seÿtten vnd er gegen dir sticht vonn vnden auff so versez mitt dem halben schwertt das die spiz vndersych kum an dem versezen so wint Im mit deim ort In sein linckhen arm vnnd mit dem knopf aussen an seinen rechten arm vnd zuckh In virsich
 
Merckh wan du auf der linckhenn seÿtten bist vnnd stest oben vnnd vast dein schwert In der rechten handt vnd dein ort In der linckhen vnd er sticht von vnden auff gegen dir so versez mit deim halben schwertt das dein knopff vndersÿch kom an dein versezen vnd wint Im mit deim knopf In sein linckhen arm vnd mit dem ort aussen an sein rechten arm vnnd zuckh In virsich vnd wan du hast dein schwert In der linckhen hanndt vnd den ort In der recht[en] vnnd stest oben auf der linckhen seÿtten vnd er gegen dir sticht vonn vnden auff so versez mitt dem halben schwertt das die spiz vndersych kum an dem versezen so wint Im mit deim ort In sein linckhen arm vnnd mit dem knopf aussen an seinen rechten arm vnd zuckh In virsich
  
Line 2,309: Line 2,357:
 
| rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 18.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 18.jpg|400px|center]]
 
''[This illustration is inverted in ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.]''
 
''[This illustration is inverted in ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.]''
|  
+
| <p></p>
| '''[(F4)] DYE VIERT LER'''
+
| [(F4)] DYE VIERT LER
 
Pistn dan vnden auf deiner lincken seittñ / vñ er sticht obñ gegñ dir vnd hast dein schwert in der rechten handt / vndt dein ort in der anderñ handt so versecz mit deinem halbñ schwert dasz dein ort vbersich kum an dem verseczen / so windt ym ein mit deinem knopf in sein lin/cken arm͂ / vnd mit dem ort aussen an sein rechten arm͂ / let ers so greif mit deinem knopf zwischen seine pain / vñ truck obñ von dir / dasz magstu thun alsz oft du ein windest / sunder trit alweg in deinem einwindñ hindersich / begreifstu dan dein schwerdt in die linckñ handt vñ dein ort in die rechtñ / vñ er sticht von obñ gegñ dir / so versecz mit deinẽ halbñ schwert dasz dein ort vndersich kum an dem verseczen / so windt ym mit deinem ort in sein lincken arm vnd mit deinem knopf aussen an sein rechten arm͂ vnd zuck yn fursich / in dem vordrñ stuck / ker dein spicz vbersich / so hastu die einwindñ vnd durcschiessen vndñ vñ obñ / vnd ob ainer auff dich schlecht oder sticht / so wart desz abreissen oder desz einwinden
 
Pistn dan vnden auf deiner lincken seittñ / vñ er sticht obñ gegñ dir vnd hast dein schwert in der rechten handt / vndt dein ort in der anderñ handt so versecz mit deinem halbñ schwert dasz dein ort vbersich kum an dem verseczen / so windt ym ein mit deinem knopf in sein lin/cken arm͂ / vnd mit dem ort aussen an sein rechten arm͂ / let ers so greif mit deinem knopf zwischen seine pain / vñ truck obñ von dir / dasz magstu thun alsz oft du ein windest / sunder trit alweg in deinem einwindñ hindersich / begreifstu dan dein schwerdt in die linckñ handt vñ dein ort in die rechtñ / vñ er sticht von obñ gegñ dir / so versecz mit deinẽ halbñ schwert dasz dein ort vndersich kum an dem verseczen / so windt ym mit deinem ort in sein lincken arm vnd mit deinem knopf aussen an sein rechten arm͂ vnd zuck yn fursich / in dem vordrñ stuck / ker dein spicz vbersich / so hastu die einwindñ vnd durcschiessen vndñ vñ obñ / vnd ob ainer auff dich schlecht oder sticht / so wart desz abreissen oder desz einwinden
 
|  
 
|  
| '''Die vierd Regel.'''
+
| Die vierd Regel.
 
Bistu dann unden auff deiner lincken seitten / und er sticht oben gegen dir / und hast dein schwerdt in der rechten hand / und dein ort in der andern handt / so versetze mit deinem halben schwerdt / das dein ort übersich komme an dem versetzen / so wind ihm ein mit deinem knopff zwischen seine beyn / und truck oben vonn dir / Das magstu thun als offt du einwindest / sunder tritt alweg in deinem einwinden hindersich / begreiffstu dann dein schwerdt inn die lincke handt / und dein ort in die rechte / unnd er sticht gegen dir von oben / so versetz mit deinem halben schwerdt / das dein ort un dersich komme / an dem versetzenn / so wind ihm mit deinem ort in seinen lincken arm / und mit deinem knopff aussen an seinen rechten arm / und zuck ihn fürsich. In dem vordern stuck / ker dein spitz übersich / so hastu die Einwinden unnd Durchschiessen unden und oben. Und ob einer auff dich schlegt oder sticht / so warte des Abreissen oder des Einwinden.
 
Bistu dann unden auff deiner lincken seitten / und er sticht oben gegen dir / und hast dein schwerdt in der rechten hand / und dein ort in der andern handt / so versetze mit deinem halben schwerdt / das dein ort übersich komme an dem versetzen / so wind ihm ein mit deinem knopff zwischen seine beyn / und truck oben vonn dir / Das magstu thun als offt du einwindest / sunder tritt alweg in deinem einwinden hindersich / begreiffstu dann dein schwerdt inn die lincke handt / und dein ort in die rechte / unnd er sticht gegen dir von oben / so versetz mit deinem halben schwerdt / das dein ort un dersich komme / an dem versetzenn / so wind ihm mit deinem ort in seinen lincken arm / und mit deinem knopff aussen an seinen rechten arm / und zuck ihn fürsich. In dem vordern stuck / ker dein spitz übersich / so hastu die Einwinden unnd Durchschiessen unden und oben. Und ob einer auff dich schlegt oder sticht / so warte des Abreissen oder des Einwinden.
| '''La quatrieme instruction'''
+
| La quatrieme instruction
 
Si vous estes lors a vostre senestre coste, et sil boute de hault apres vous, & que vous ayez vostre espee en la droicte main, & le taillant en la senestre main, defendez vous a tout la demy espee que le taillant viengne en hault en la defence, & luy tournez dedens a tout vostre pommeau en son senestre braz, & a tout le taillant hors a son droict bras, sil laisse, entrez a tout vostre pommeau entre les gambes et efforcez en hault & ce povez faire sil souventefois que tournez ens, mais marchez tousiours en tournant arriere, lors si vous prenez vostre espee en la main gauche & le taillant en la dextre, & sil boute den hault apres vous defendez vous a tout la demy espee que le taillant viengne en bas en la defence puis tournesle a tout vostre taillant en son senestre braz, et a tout le pommeau dehors au braz dextre, & le tirez avant. Es pieces devant dictes tournez vostre pointe en hault, ainsi pourez tourner et passer oultre de bas et de deseur, & si aulcun frappe apres vous, gardez vous de vous esloinger et de tourner ens.  
 
Si vous estes lors a vostre senestre coste, et sil boute de hault apres vous, & que vous ayez vostre espee en la droicte main, & le taillant en la senestre main, defendez vous a tout la demy espee que le taillant viengne en hault en la defence, & luy tournez dedens a tout vostre pommeau en son senestre braz, & a tout le taillant hors a son droict bras, sil laisse, entrez a tout vostre pommeau entre les gambes et efforcez en hault & ce povez faire sil souventefois que tournez ens, mais marchez tousiours en tournant arriere, lors si vous prenez vostre espee en la main gauche & le taillant en la dextre, & sil boute den hault apres vous defendez vous a tout la demy espee que le taillant viengne en bas en la defence puis tournesle a tout vostre taillant en son senestre braz, et a tout le pommeau dehors au braz dextre, & le tirez avant. Es pieces devant dictes tournez vostre pointe en hault, ainsi pourez tourner et passer oultre de bas et de deseur, & si aulcun frappe apres vous, gardez vous de vous esloinger et de tourner ens.  
 
|  
 
|  
Line 2,321: Line 2,369:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p></p>
| Merck dasz halb schwert czu dem gsicht / vnd czu dem pauch / vnd den stosz vndersich mit dem kreucz vnd mit dem knopf vnder die augñ / ader vm den halsz / vnd tre yn vm
+
| <p>Merck dasz halb schwert czu dem gsicht / vnd czu dem pauch / vnd den stosz vndersich mit dem kreucz vnd mit dem knopf vnder die augñ / ader vm den halsz / vnd tre yn vm
 
|  
 
|  
 
| Merck / das halb schwert zu dem gesicht / unnd zu dem bauch / und den stoß undersich mit dem creutz und mit dem knopff under die augen / oder umb den hals / und trehe ihn umb.
 
| Merck / das halb schwert zu dem gesicht / unnd zu dem bauch / und den stoß undersich mit dem creutz und mit dem knopff under die augen / oder umb den hals / und trehe ihn umb.
Line 2,330: Line 2,378:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 19.jpg|400px|center]]
+
| class="noline" rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 19.jpg|400px|center]]
|  
+
| <p></p>
| '''[G] EIN LAVFFEN'''
+
| [G] EIN LAVFFEN
 
Wan du ainem ein lauffen wildt dasz ich nit vast lob / so du zu ym kumst lasz dein schwerdt fallñ / greiff mit deiner linckñ handt in sein rechte / vñ greif mit deiner rechtñ handt in wen/dig an sein recht pain / vnd schleuff ym vnder sein recht vxñ / so hebstu yn vnd tregst yn wo du hin wild
 
Wan du ainem ein lauffen wildt dasz ich nit vast lob / so du zu ym kumst lasz dein schwerdt fallñ / greiff mit deiner linckñ handt in sein rechte / vñ greif mit deiner rechtñ handt in wen/dig an sein recht pain / vnd schleuff ym vnder sein recht vxñ / so hebstu yn vnd tregst yn wo du hin wild
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Courir dedens ou entrer'''
+
| Courir dedens ou entrer
 
Quant vous voulez ens aulcun courir ce que ie ne puse pas, laissez avaller vostre espee quant vous venez a luy, prenez la main droicte a tout la vostre senestre, & prenez a tout vostre main droicte sa gambe droicte par dedens & boutez vostre teste dessoubz la droicte aselle, ainsi le leverez, & portesle ou ruesle ou vous voulez.
 
Quant vous voulez ens aulcun courir ce que ie ne puse pas, laissez avaller vostre espee quant vous venez a luy, prenez la main droicte a tout la vostre senestre, & prenez a tout vostre main droicte sa gambe droicte par dedens & boutez vostre teste dessoubz la droicte aselle, ainsi le leverez, & portesle ou ruesle ou vous voulez.
 
|  
 
|  
| '''[53v] Einlauffenn /'''
+
| [53v] Einlauffenn /
 
Wan du ainem einlauffen wildt das Ich vast lob so du zu Im kumbst las dein schwert vallenn greif mit deiner linckhen hanndt In sein rechte vnd greiff mit deiner rechtten hanndt Innwendig / an sein recht pain vnnd schleuff Im vnder sein recht Iegsen so hebstu Inn vnnd tregst in hin wo du wilt /
 
Wan du ainem einlauffen wildt das Ich vast lob so du zu Im kumbst las dein schwert vallenn greif mit deiner linckhen hanndt In sein rechte vnd greiff mit deiner rechtten hanndt Innwendig / an sein recht pain vnnd schleuff Im vnder sein recht Iegsen so hebstu Inn vnnd tregst in hin wo du wilt /
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''PRVCH'''
+
| <p>PRVCH</p>
 
Wan dir ainer einlauffen wil var ym mit deim rechten arm͂ vber sein paidt arm͂ vnd truck sy vast zu dir mit deinem arm͂ / trit mit dem rechtñ fusz hinter sein rechten / vnd wendt dich auf dein lincke seitten so velt er
 
Wan dir ainer einlauffen wil var ym mit deim rechten arm͂ vber sein paidt arm͂ vnd truck sy vast zu dir mit deinem arm͂ / trit mit dem rechtñ fusz hinter sein rechten / vnd wendt dich auf dein lincke seitten so velt er
 
|  
 
|  
| '''Bruch.'''
+
| Bruch.
 
Wann dir einer einlauffen will / far ihm mit deinem rechtenn arm über sein bede arm / und truck sie fast zu dir mit deinem arme / trit mit dem rechten fuß hinder seinen rechten / unnd wende dich auff dein lincke seitten / so fellt er.
 
Wann dir einer einlauffen will / far ihm mit deinem rechtenn arm über sein bede arm / und truck sie fast zu dir mit deinem arme / trit mit dem rechten fuß hinder seinen rechten / unnd wende dich auff dein lincke seitten / so fellt er.
| '''Rompure'''
+
| Rompure
 
Quant aulcun vous veult courir ens, entrez a tout vostre droict braz, oultre les deux braz & les pressez fort contre vous a tout vostre braz et marchez a tout vostre droict pied diriere le slien & tournez vous a vostre senestre coste, & par ainsi il tombera.
 
Quant aulcun vous veult courir ens, entrez a tout vostre droict braz, oultre les deux braz & les pressez fort contre vous a tout vostre braz et marchez a tout vostre droict pied diriere le slien & tournez vous a vostre senestre coste, & par ainsi il tombera.
 
|  
 
|  
| '''Pruch //'''
+
| Pruch //
 
Wan dir ainer einlauffen will var Im mit dem rechten arm Iber sein baÿdt arm vnd truckh sÿ vast zu dir mit deinem arm trit mit dem rechten fus hinter sein rechten vnd wendt dich auff dein lincke seÿten so vellt err  
 
Wan dir ainer einlauffen will var Im mit dem rechten arm Iber sein baÿdt arm vnd truckh sÿ vast zu dir mit deinem arm trit mit dem rechten fus hinter sein rechten vnd wendt dich auff dein lincke seÿten so vellt err  
 
   
 
   
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''EIN Lauffñ prechñ
+
| <p>EIN Lauffñ prechñ</p>
 
Wan dir ainer wil einlauffñ im schwerdt / lasz dein rechte handt vom schwerdt vñ pegreif sein rechte handt auswendig mit verkerter handt vnd zuck yn zu dir / greiff mit deiner linkñ handt an sein elpogen vnd nim ym dasz gwicht
 
Wan dir ainer wil einlauffñ im schwerdt / lasz dein rechte handt vom schwerdt vñ pegreif sein rechte handt auswendig mit verkerter handt vnd zuck yn zu dir / greiff mit deiner linkñ handt an sein elpogen vnd nim ym dasz gwicht
 
|  
 
|  
| '''Einlauffen brechen.'''
+
| Einlauffen brechen.
 
Wann dir einer will einlauffenn im schwerdt / laß dein rechte handt vom schwerdt / unnd begreiff sein rechte hand außwendig mit verkerter handt / und zuck ihn zu dir / Greiff mit deiner lincken handt an sein elpogen / und nim ihm das gewicht.
 
Wann dir einer will einlauffenn im schwerdt / laß dein rechte handt vom schwerdt / unnd begreiff sein rechte hand außwendig mit verkerter handt / und zuck ihn zu dir / Greiff mit deiner lincken handt an sein elpogen / und nim ihm das gewicht.
| '''Rompre ou lentrer'''
+
| Rompre ou lentrer
 
Quant aulcun en lespee veult courir ostez vostre main droicte du lespee, & prenez la sienne main droicte par dehors a main trauerse, et le tirez enuers vous, lors prenez a tout vostre senestre main son cubit et luy prenez le poix.
 
Quant aulcun en lespee veult courir ostez vostre main droicte du lespee, & prenez la sienne main droicte par dehors a main trauerse, et le tirez enuers vous, lors prenez a tout vostre senestre main son cubit et luy prenez le poix.
 
|  
 
|  
| '''einlauffenn prechenn /'''
+
| einlauffenn prechenn /
 
Wan dir ainer einlauffen wil Im schwertt las dein <del>schwert</del> rechte handt vom schwertt vnnd begreiff sein rechte hanndt auswendig mit verkerter handt vnd zuckh In zu dir greiff mit seiner linckhen handt an sein elenbogen vnnd nim Im das gwicht /
 
Wan dir ainer einlauffen wil Im schwertt las dein <del>schwert</del> rechte handt vom schwertt vnnd begreiff sein rechte hanndt auswendig mit verkerter handt vnd zuckh In zu dir greiff mit seiner linckhen handt an sein elenbogen vnnd nim Im das gwicht /
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Ain Anders'''
+
| <p>Ain Anders</p>
 
Lasz dein handt vom schwerdt / vnd mit der rechten handt var ym vber sein rechte hand vñ truck da mit nider vñ mit der linckñ handt nim ym dasz gwicht pey seinẽ elpogñ
 
Lasz dein handt vom schwerdt / vnd mit der rechten handt var ym vber sein rechte hand vñ truck da mit nider vñ mit der linckñ handt nim ym dasz gwicht pey seinẽ elpogñ
 
|  
 
|  
| '''Ein anders.'''
+
| Ein anders.
 
Laß dein handt vom schwerdt / und mit der rechten hand fahr ihm über sein rechte hand / unnd truck damit nider / unnd mit der lincken hand nim ihm das gewicht bei seinem elpogen.
 
Laß dein handt vom schwerdt / und mit der rechten hand fahr ihm über sein rechte hand / unnd truck damit nider / unnd mit der lincken hand nim ihm das gewicht bei seinem elpogen.
| '''Ung aultre'''
+
| Ung aultre
 
Ostez vostre main du lespee, et entrez a vostre main droicte oultre la sienne, et par icelle pressez en bas, & a tout la gauche main luy prenez le poix par le cubite.
 
Ostez vostre main du lespee, et entrez a vostre main droicte oultre la sienne, et par icelle pressez en bas, & a tout la gauche main luy prenez le poix par le cubite.
 
|  
 
|  
| '''ain annders /'''
+
| ain annders /
 
Las dein hanndt vom schwertt vnnd mit der rechten handt var Im Iber sein rechte handt vnd truckh damit nider vnd mit der linckhen hanndt nim Im das gwicht beÿ sein elenbog[en]
 
Las dein hanndt vom schwertt vnnd mit der rechten handt var Im Iber sein rechte handt vnd truckh damit nider vnd mit der linckhen hanndt nim Im das gwicht beÿ sein elenbog[en]
  
 
|-  
 
|-  
| class="noline" |  
+
| class="noline" | <p></p>
| class="noline" | '''SCwert nemeñ'''
+
| class="noline" | SCwert nemeñ
 
Wan du sein schwerdt zu deinem begriften hast in dein linke handt vnd pleibt er nider mit den armen / so var mit deim knops obn vber sein schwerdt vor seiner rechten handt vñ ruck auf dein rechte seitten / so pleiben dir paide schwerdt
 
Wan du sein schwerdt zu deinem begriften hast in dein linke handt vnd pleibt er nider mit den armen / so var mit deim knops obn vber sein schwerdt vor seiner rechten handt vñ ruck auf dein rechte seitten / so pleiben dir paide schwerdt
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
| class="noline" | '''Schwerdt nemen.'''
+
| class="noline" | Schwerdt nemen.
 
Wann du sein schwerdt zu deinem begriffen hast in dein lincke handt / und bleibt er nider mit den armen / so far mit dem knopff oben über sein schwerdt vor seiner rechten handt / unnd ruck auff dein rechte seitten / so bleiben dir baide schwerdt.
 
Wann du sein schwerdt zu deinem begriffen hast in dein lincke handt / und bleibt er nider mit den armen / so far mit dem knopff oben über sein schwerdt vor seiner rechten handt / unnd ruck auff dein rechte seitten / so bleiben dir baide schwerdt.
| class="noline" | '''Prendre lespee'''
+
| class="noline" | Prendre lespee
 
Quant vous luy avez prins son espee au vostre en ta senestre main et sil demeure en bas a tout les braz : levez vostre pommeau par deseur son espee devant la droicte main, et tirez sur vostre coste dextre, par ainsi vous demoureront les deux espees.  
 
Quant vous luy avez prins son espee au vostre en ta senestre main et sil demeure en bas a tout les braz : levez vostre pommeau par deseur son espee devant la droicte main, et tirez sur vostre coste dextre, par ainsi vous demoureront les deux espees.  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
| class="noline" | '''/ schwertt nemenn /'''
+
| class="noline" | / schwertt nemenn /
 
Wann du sein schwert zu dem deinem begriffen hast In dein linckhe hanndt vnd bleibt err Nider mit denn armenn so var mit deinem knopff oben Iber sein schwertt vor seinerr rechten handt vnnd ruckh auf dein rechte seÿtten so bleiben dir baÿde schwertt /
 
Wann du sein schwert zu dem deinem begriffen hast In dein linckhe hanndt vnd bleibt err Nider mit denn armenn so var mit deinem knopff oben Iber sein schwertt vor seinerr rechten handt vnnd ruckh auf dein rechte seÿtten so bleiben dir baÿde schwertt /
  
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
 +
 
== Temp ==
 
== Temp ==
 
{{master begin
 
{{master begin

Revision as of 02:07, 2 July 2021

Andre Paurñfeyndt
Born 15th century
Died 16th century
Occupation
Nationality German
Patron Matthäus Lang von Wellenburg
Movement Liechtenauer Tradition
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced
Genres
Language Early New High German
Notable work(s) Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (1516)
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester
Translations Deutsch-Übersetzung

Andre Paurñfeyndt (Paurñfeindt, Paurenfeindt) was a 16th century German Freifechter. He seems to have been a resident of Vienna, although he mentions in his introduction that he served as a bodyguard to Cardinal Matthäus Lang von Wellenburg (1468 - 1540).[1] In 1516, he wrote and published a fencing manual entitled Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey ("Founding of the Chivalric Art of Swordplay"), which Sydney Anglo notes may have been the first illustrated work of its kind.[2] Little else is known about the life of this master, but he describes himself as a Freifechter and the contents of his book make it clear that he was associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. His treatise diverges significantly from the standard teachings of the Liechtenauer tradition, but this may be due to his stated purpose of writing for beginning fencers.

Treatise

Please note that only the first edition of this text (1516) has a complete set of illustrations, and we currently do not have scans of that edition that we are authorized to distribute. This article is illustrated using the 1538 Wallon edition, but following the order laid out in the original (since that edition jumbled the illustrations); smaller thumbnails of the Egenolff illustrations are included where applicable. Furthermore, while the Twelve Rules for the Beginning Fencer are unillustrated in Paurñfeyndt's work, this presentation includes the illustrations for six of the twelve found in the MS B.200 (1524).

The illustrations on pages Hv and H2v of the 1516 don't seem to relate to the plays described on H2 and H3 (the facing pages), since they show fencers with dussacks while the text indicates that one of them should be unarmed. They are included here for reference, but the Egenolff illustrations (which are original and not based on Paurñfeyndt) are the only ones that seem to depict something similar to the plays as described.

Temp

Temp

Additional Resources

  • Bergner, U. and Giessauf, J. Würgegriff und Mordschlag. Die Fecht- und Ringlehre des Hans Czynner (1538). Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 2006. ISBN 978-3-201-01855-5
  • Roelofsen, Mathijs. "La Noble Science des Joueurs d’Espée: Fight Book and Commercial Product". Acta Periodica Duellatorum 8(1): 73-88, 2020. doi:10.36950/apd-2020-005
  • Welle, Rainer. "Ein unvollendetes Meisterwerk der Fecht- und Ringkampfliteratur des 16. Jahrhunderts sucht seinen Autor: der Landshuter Holzschneider und Maler Georg Lemberger als Fecht- und Ringbuchillustrator?" Codices manuscripti & impressi. Supplementum 12. Purkersdorf: Verlag Brüder Hollinek, 2017.

References

  1. Ott, Michael. "Matthew Lang." The Catholic Encyclopedia, Vol. 8. New York: Robert Appleton Company, 1910.
  2. Anglo, Sydney. The Martial Arts of Renaissance Europe. New Haven and London: Yale University Press, 2000. p 46. ISBN 978-0-300-08352-1
  3. lit: foot
  4. lit: with each other
  5. Lit: against each other
  6. alt: vehicle, path, technique
  7. alt: flesh wounds, tag hits.