![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Andre Paurenfeyndt"
(91 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
| deathplace = | | deathplace = | ||
| resting_place = | | resting_place = | ||
− | | occupation = {{plainlist | [[occupation::Bodyguard]] | [[Freifechter]]{{#set:occupation{{=}}Freifechter}} }} | + | | occupation = {{plainlist |
+ | | [[occupation::Bodyguard]] | ||
+ | | [[Freifechter]]{{#set:occupation{{=}}Freifechter}} | ||
+ | }} | ||
| language = [[language::Early New High German]] | | language = [[language::Early New High German]] | ||
| nationality = German | | nationality = German | ||
Line 22: | Line 25: | ||
| period = | | period = | ||
− | | genre = {{plainlist | [[Fencing manual]] | [[Wrestling manual]] }} | + | | genre = {{plainlist |
+ | | [[Fencing manual]] | ||
+ | | [[Wrestling manual]] | ||
+ | }} | ||
| subject = | | subject = | ||
| movement = Liechtenauer Tradition | | movement = Liechtenauer Tradition | ||
| notableworks = ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516) | | notableworks = ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516) | ||
| archetype = | | archetype = | ||
− | | manuscript(s) = {{plainlist | [[ | + | | manuscript(s) = {{plainlist |
+ | | [[Liber Quodlibetarius (MS B.200)|MS B.200]] (1524) | ||
+ | | [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|MS Germ. Quart. 2020]] (1535-40) | ||
+ | | [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|MS 963]] (1538) | ||
+ | | [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod. I.6.2º.2]] (1564) | ||
+ | }} | ||
| principal manuscript(s)= | | principal manuscript(s)= | ||
| first printed edition= | | first printed edition= | ||
− | | wiktenauer compilation by= [[Michael Chidester | + | | wiktenauer compilation by= [[Michael Chidester]] |
| spouse = | | spouse = | ||
Line 37: | Line 48: | ||
| relatives = | | relatives = | ||
| influences = [[Johannes Liechtenauer]] | | influences = [[Johannes Liechtenauer]] | ||
− | | influenced = {{plainlist | [[Hans Czynner]] | [[Paulus Hector Mair]] | [[Joachim Meÿer]] }} | + | | influenced = {{plainlist |
+ | | [[Hans Czynner]] | ||
+ | | [[Paulus Hector Mair]] | ||
+ | | [[Joachim Meÿer]] | ||
+ | }} | ||
| awards = | | awards = | ||
| signature = | | signature = | ||
Line 49: | Line 64: | ||
== Treatise == | == Treatise == | ||
− | Please note that only the first edition of this text (1516) has a complete set of illustrations, and we currently do not have scans of that edition that we are authorized to distribute. This article is illustrated using the | + | Please note that only the first edition of this text (1516) has a complete set of illustrations, and we currently do not have scans of that edition that we are authorized to distribute. This article is illustrated using the 1538 Wallon edition, but following the order laid out in the original (since that edition jumbled the illustrations); smaller thumbnails of the Egenolff illustrations are included where applicable. Furthermore, while the Twelve Rules for the Beginning Fencer are unillustrated in Paurñfeyndt's work, this presentation includes the illustrations for six of the twelve found in the [[Liber Quodlibetarius (MS B.200)|MS B.200]] (1524). |
+ | |||
+ | The illustrations on pages Hv and H2v of the 1516 don't seem to relate to the plays described on H2 and H3 (the facing pages), since they show fencers with dussacks while the text indicates that one of them should be unarmed. They are included here for reference, but the Egenolff illustrations (which are original and not based on Paurñfeyndt) are the only ones that seem to depict something similar to the plays as described. | ||
{{master begin | {{master begin | ||
| title = Preface | | title = Preface | ||
− | | width = | + | | width = 240em |
}} | }} | ||
− | {| class=" | + | {| class="master" |
|- | |- | ||
− | ! <p> | + | ! <p>Illustrations<br/></p> |
− | ! <p>{{rating|C}}<br/>by [[ | + | ! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Robert Kraaijeveld]]</p> |
! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ||
! <p>Empty</p> | ! <p>Empty</p> | ||
Line 64: | Line 81: | ||
! <p>''La Noble Science des Ioueurs Despee'' (1538)<br/>by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], <br/>and [[Michael Huber]]</p> | ! <p>''La Noble Science des Ioueurs Despee'' (1538)<br/>by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], <br/>and [[Michael Huber]]</p> | ||
! <p>''[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Über die Fechtkunst und den Ringkampf]]'' (1538)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ! <p>''[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Über die Fechtkunst und den Ringkampf]]'' (1538)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ||
− | ! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6. | + | ! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Lienhart Sollinger's Version]] (1564)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p> |
|- | |- | ||
− | | rowspan="5" | [[file:Andre Paurñfeyndt.jpg| | + | | rowspan="5" | [[file:Andre Paurñfeyndt.jpg|400px|center]] |
− | | ''' | + | | '''Understanding''' of the Knightly Art of fighting by Andre Paurnfeindt, Freifechter of Vienna, Austria, using a clear comprehension and recent understanding. |
− | | '''[Ar] ERGRUNDUNG''' Ritterlicher | + | | '''[Ar] ERGRUNDUNG''' Ritterlicher kunst der Fechterey durch Andre paurñfeindt Freyfechter czu Vienñ in Osterreich / nach klerlicher begreiffung vnd kurczlicher verstendnusz.''' |
| '''Fechtbuch im Meier''' | | '''Fechtbuch im Meier''' | ||
| | | | ||
Line 77: | Line 94: | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Andre Paurnfeindt, Freifechter and his mightiness the Cardinal's loyal bodyguard, offers his humble service to the honorable mighty Prince and Lord sir Matheus of the Holy Roman See, Cardinal of St. Angelo, Bishop of Gurk, coadjuctor of the Diocese of Salzburg etc. |
− | | '''[Av]''' DEM Hochwirdigen | + | | '''[Av]''' DEM Hochwirdigen Grosmechtigen Furstñ vnd herren her MATHEus desz heyligen Remischen stul Cardinal Sancti Angeli a latere / Bischoff czu Gurck / peyhelffer des pistumsz Salczburck c&. Endbeudt Andre Paurñfeyndt Freyfechter vñ Cardinalischer grosmechtigkait trewer trabandt / seyn untertenig dienst |
| | | | ||
| | | | ||
Line 86: | Line 103: | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Honorable, in God the Father mighty Prince and merciful Lord, after I have seen great deterioration and lack of attention in daily practice because of the tender youth, I have decided to briefly describe the Knightly Art of Fighting and clearly explain the recital for these reasons, namely to avoid gambling, debauchery, bad company, etc. Such explanation I wish to entitle and to dedicate to your Grace, and with that I entrust me to your mightiness in all humility, etc. |
− | | HOCHwirdiger in gott vater | + | | HOCHwirdiger in gott vater grosmechtiger Furst genadiger herr / Nach dem mir gsehen virdt grosser abgang vnd mangel vnaufmerckung halben von wegen der zarten iugent vnd teglicher vbung / hab ich mir furgnumen kurczlich zu beschreyben dye Ritterlich kunst der Fechterey vnd gruntlichs auslegung der zetel fierer vrsach halben vermeidung / spilss / prasserei poser geselschaft / und noch ains c&. Solche erclerung wil ich eureñ firstlichen gnadñ dedicirñ intitulirñ da mit beuilich mich euer grosmechtikait in aller diemuet c&. |
| | | | ||
| | | | ||
Line 95: | Line 112: | ||
|- | |- | ||
− | | Recently I thought | + | | Recently I have thought up 3 chapters in which the tenets and teaching of Fighting is briefly contained, not for the old fighters, but for the young students so that their joy in practicing grows daily. From such I have briefly described twelves rules from which in you may arise advantage, subtlety and agility. So you will learn from a master of the sword or from a sworn Freifechter and not from the market-fighters, like when one blind man leads the other and both fall into a ditch. |
− | | | + | | KVRCzlich hab ich mir gedacht iii capitel in welchen kurczlich begriffen wirdt ler / vnd ausczug der fechterei / nit fur die altñ fechter / sunder fur die iungen schueler damit in lust vñ vbung teglich gmert werdt / ausz sollichs hab ich kurzlich ersucht zwelff regel aus welchen dir entspringen mag pfortail subtilitet vnd pehendikait So du von ainem maister schwercz oder von ainem vermerten freifechter lerñst / vnd nit von den winckel fechterñ als wan ain plinter den anderñ furt vnd fallen ped in graben. |
| | | | ||
| | | | ||
Line 104: | Line 121: | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | class="noline" | If leaves and grass grew<br/>as fast as envy and hate<br/> then sheep and cattle would have<br/> a good winter this year |
− | | Wux laub vnd | + | | class="noline" | Wux laub vnd grasz<br/>Alsz neidt vnd hasz<br/>So hetten schaff vnd rinder<br/>Heur ein guetten winter |
− | | | + | | class="noline" | |
− | | | + | | class="noline" | |
− | | | + | | class="noline" | |
− | | | + | | class="noline" | |
− | | Wux laub Vnnd grass<br/>als Neÿdtt vnd has<br/>So hettenn schaff vnd Rinderr<br/>heur ain guettenn Wintterr | + | | class="noline" | Wux laub Vnnd grass<br/>als Neÿdtt vnd has<br/>So hettenn schaff vnd Rinderr<br/>heur ain guettenn Wintterr |
|} | |} | ||
Line 116: | Line 133: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Introduction |
− | | width = | + | | width = 240em |
}} | }} | ||
− | {| class=" | + | {| class="master" |
|- | |- | ||
− | ! <p> | + | ! <p>Illustrations<br/></p> |
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p> | ! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p> | ||
! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ||
Line 128: | Line 145: | ||
! <p>''La Noble Science des Ioueurs Despee'' (1538)<br/>by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], <br/>and [[Michael Huber]]</p> | ! <p>''La Noble Science des Ioueurs Despee'' (1538)<br/>by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], <br/>and [[Michael Huber]]</p> | ||
! <p>''[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Über die Fechtkunst und den Ringkampf]]'' (1538)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ! <p>''[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Über die Fechtkunst und den Ringkampf]]'' (1538)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ||
− | ! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6. | + | ! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Lienhart Sollinger's Version]] (1564)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p> |
|- | |- | ||
− | | [[File:MS B.200 118r-a.png| | + | | [[File:MS B.200 118r-a.png|400px|center]] |
| '''Twelve Rules for the Beginning Fencer''' | | '''Twelve Rules for the Beginning Fencer''' | ||
− | Do not let | + | Do not let yourself scoff at these twelve rules.<br/> |
− | From them great art may sprout from you | + | From them great art may sprout from you. |
| <br/> | | <br/> | ||
− | '''[A2r]''' | + | '''[A2r]''' Czwelff regel las dich nit verdriessen<br/> |
− | Aus den mag dir gros | + | Aus den mag dir gros kunst endspriessen. |
| | | | ||
| '''Zwölff leren / den angehnden Fechteren.''' | | '''Zwölff leren / den angehnden Fechteren.''' | ||
Line 153: | Line 170: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="2" | [[File:MS B.200 118r-b.png| | + | | rowspan="2" | [[File:MS B.200 118r-b.png|400px|center]] |
| '''The First''' | | '''The First''' | ||
− | Whichever foot stands forward | + | Whichever leg<ref>lit: foot</ref> stands forward, bend it.<br/> |
− | The hind | + | The hind one supports the body above outstretched. |
− | | '''Die | + | | '''Die erst''' |
− | Welcher | + | Welcher fusz forñ stet sei pogñ<br/> |
− | Der hinder | + | Der hinder gstrakt czirt den leib obñ |
| <br/> | | <br/> | ||
Line 175: | Line 192: | ||
|- | |- | ||
− | | '''The | + | | '''The Second''' |
− | Fence | + | Fence upright with a straight body.<br/> |
− | + | Drive a powerful posture from that length. | |
| '''Die Ander''' | | '''Die Ander''' | ||
− | Hoch gfochtñ mit | + | Hoch gfochtñ mit gstracktm͂ leib<br/> |
− | Gwaltig | + | Gwaltig possñ ausz der leng treib |
| <br/> | | <br/> | ||
Line 196: | Line 213: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="2" | [[File:MS B.200 118v-a.png| | + | | rowspan="2" | [[File:MS B.200 118v-a.png|400px|center]] |
| '''The Third''' | | '''The Third''' | ||
− | + | Strike and step in agreement.<ref>lit: with each other</ref><br/> | |
− | + | But set your foot in opposition.<ref>Lit: against each other</ref> | |
| '''Die Drit''' | | '''Die Drit''' | ||
Straich vnd trit mit einander<br/> | Straich vnd trit mit einander<br/> | ||
− | Vnd | + | Vnd secz dein fusz widerainander |
| <br/> | | <br/> | ||
Line 219: | Line 236: | ||
|- | |- | ||
| '''The Fourth''' | | '''The Fourth''' | ||
− | + | Those who chase after cuts<br/> | |
− | + | Are not allowed to enjoy art. | |
| '''Die Virt''' | | '''Die Virt''' | ||
Wer trit nach hewen<br/> | Wer trit nach hewen<br/> | ||
− | Der darff | + | Der darff sich kunst nit frewen |
| <br/> | | <br/> | ||
{{section|page:MS B.200 118r.png|2|lbl=118r-b}} | {{section|page:MS B.200 118r.png|2|lbl=118r-b}} | ||
| '''4.''' | | '''4.''' | ||
− | + | Wer tritt nach håwen<br/> | |
− | + | Der darff sich kunst nit frewen | |
| | | | ||
| <br/> | | <br/> | ||
Line 239: | Line 256: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="3" | [[File:MS B.200 118v-b.png| | + | | rowspan="3" | [[File:MS B.200 118v-b.png|400px|center]] |
| '''The Fifth''' | | '''The Fifth''' | ||
Note what the flat is.<br/> | Note what the flat is.<br/> | ||
Do not fence left if you are right. | Do not fence left if you are right. | ||
| '''Die Funft''' | | '''Die Funft''' | ||
− | Merck was die flech | + | Merck was die flech ist<br/> |
− | Ficht nit linck | + | Ficht nit linck so du recht pist |
| <br/> | | <br/> | ||
Line 263: | Line 280: | ||
| '''The Sixth''' | | '''The Sixth''' | ||
Seek weak and strong.<br/> | Seek weak and strong.<br/> | ||
− | + | Indes, note this word precisely. | |
− | | '''Die | + | | '''Die Sechst''' |
− | Such | + | Such schwech vnd sterk<br/> |
− | + | Indesz das wort ebñ merk | |
| | | | ||
| '''6.''' | | '''6.''' | ||
Line 281: | Line 298: | ||
|- | |- | ||
| '''The Seventh''' | | '''The Seventh''' | ||
− | + | Recognize soft or hard.<br/> | |
− | + | Racing behind is your companion. <ref>alt: vehicle, path, technique</ref> | |
| '''Die Sibendt''' | | '''Die Sibendt''' | ||
Prieff waich oder herdt<br/> | Prieff waich oder herdt<br/> | ||
− | Nach | + | Nach raysen sey dein gfert |
| | | | ||
| '''7.''' | | '''7.''' | ||
Line 299: | Line 316: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="2" | [[File:MS B.200 119r-b.png| | + | | rowspan="2" | [[File:MS B.200 119r-b.png|400px|center]] |
| '''The Eighth''' | | '''The Eighth''' | ||
− | + | Strike before and after<br/> | |
− | + | Do not be hasty to rush in. | |
| '''Die Acht''' | | '''Die Acht''' | ||
Streich for vnd nach<br/> | Streich for vnd nach<br/> | ||
− | Eynlauffen | + | Eynlauffen sey dir nit gach |
| <br/> | | <br/> | ||
Line 322: | Line 339: | ||
|- | |- | ||
| '''The Ninth''' | | '''The Ninth''' | ||
− | Fence | + | Fence at the body from close.<br/> |
− | Do not omit the | + | Do not omit the biters.<ref>alt: flesh wounds, tag hits.</ref> |
| '''Die Neundt''' | | '''Die Neundt''' | ||
Ficht nahendt beym leyb<br/> | Ficht nahendt beym leyb<br/> | ||
− | Die | + | Die czeckrur nit vermeidt |
| <br/> | | <br/> | ||
Line 342: | Line 359: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="3" | [[File:MS B.200 119r-a.png| | + | | rowspan="3" | [[File:MS B.200 119r-a.png|400px|center]] |
| '''The Tenth''' | | '''The Tenth''' | ||
− | Step | + | Step close in the bind.<br/> |
− | Otherwise you will | + | Otherwise you will be wounded. |
| '''Die X''' | | '''Die X''' | ||
Trit nahendt in pundt<br/> | Trit nahendt in pundt<br/> | ||
− | + | Anderst du wirst verwundt | |
| <br/> | | <br/> | ||
Line 365: | Line 382: | ||
|- | |- | ||
| '''The Eleventh''' | | '''The Eleventh''' | ||
− | + | [That which is] in front of the hand is called the long edge.<br/> | |
− | Seldom | + | Seldom guide an act of parrying to the short. |
| '''Die XI''' | | '''Die XI''' | ||
− | Vor der handt | + | Vor der handt haist die lang schneidt<br/> |
− | Seltñ ein | + | Seltñ ein versaczung auf der kurczñ leid |
| | | | ||
| '''11.''' | | '''11.''' | ||
Line 383: | Line 400: | ||
|- | |- | ||
− | | '''The Twelfth''' | + | | class="noline" | '''The Twelfth''' |
If you frighten easily,<br/> | If you frighten easily,<br/> | ||
− | + | Do not learn to fence. | |
− | | '''Die XII''' | + | | class="noline" | '''Die XII''' |
− | + | Erschrickstu gerñ<br/> | |
Kain fechtñ lerñ | Kain fechtñ lerñ | ||
− | | <br/> | + | | class="noline" | <br/> |
{{section|page:MS B.200 119r.png|2|lbl=119r-b}} | {{section|page:MS B.200 119r.png|2|lbl=119r-b}} | ||
− | | '''12.''' | + | | class="noline" | '''12.''' |
Erschrickstu gern /<br/> | Erschrickstu gern /<br/> | ||
Keyn Fechten lern. | Keyn Fechten lern. | ||
− | | | + | | class="noline" | |
− | | <br/> | + | | class="noline" | <br/> |
Erschrÿeckstü gern<br/> | Erschrÿeckstü gern<br/> | ||
kheÿn fechten lernn ~ ~~ | kheÿn fechten lernn ~ ~~ | ||
− | | '''Die zwelfftt /''' | + | | class="noline" | '''Die zwelfftt /''' |
Erschrickhstu gerenn /<br/> | Erschrickhstu gerenn /<br/> | ||
kain fechtenn lernn / | kain fechtenn lernn / | ||
Line 407: | Line 424: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Sword |
− | | width = | + | | width = 240em |
}} | }} | ||
<section begin="credits3"/> | <section begin="credits3"/> | ||
− | {| class=" | + | {| class="master" |
|- | |- | ||
− | ! <p> | + | ! <p>Illustrations<br/></p> |
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p> | ! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p> | ||
! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ||
Line 420: | Line 437: | ||
! <p>''La Noble Science des Ioueurs Despee'' (1538)<br/>by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], <br/>and [[Michael Huber]]</p> | ! <p>''La Noble Science des Ioueurs Despee'' (1538)<br/>by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], <br/>and [[Michael Huber]]</p> | ||
! <p>''[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Über die Fechtkunst und den Ringkampf]]'' (1538)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ! <p>''[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Über die Fechtkunst und den Ringkampf]]'' (1538)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ||
− | ! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6. | + | ! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Lienhart Sollinger's Version]] (1564)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p> |
<section end="credits3"/> | <section end="credits3"/> | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 1.jpg| | + | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 1.jpg|400px|center]] |
| '''The first chapter teaches''' | | '''The first chapter teaches''' | ||
how one should use advantage in the long sword, which is used with both hands, such as the battle sword, riding sword, estoc, and many others which I will for brevity's sake leave out. | how one should use advantage in the long sword, which is used with both hands, such as the battle sword, riding sword, estoc, and many others which I will for brevity's sake leave out. | ||
− | | '''[A3r] DAS | + | | '''[A3r] DAS Erst capitel lernd''' |
− | wieman phfortayl prauchñ | + | wieman phfortayl prauchñ sol im langñ schwerdt welchs gnuczt wirt mit payden henden / als sthlachtschwerdt / reydtschwerdt triecker vnd ander vil mer / die ich von kurcz wegen aus las. |
| | | | ||
| '''[IIIIv] Erst Theil diß Buchs.''' | | '''[IIIIv] Erst Theil diß Buchs.''' | ||
Wie man fortheyl im langen Schwerdt / welchs ein grundt unnd ursprung allen Fechtens / zu beden henden brauche sol. | Wie man fortheyl im langen Schwerdt / welchs ein grundt unnd ursprung allen Fechtens / zu beden henden brauche sol. | ||
− | | '''Ici commenche ung | + | | '''Ici commenche ung tres beau livret''' |
− | contenant la chevalereuse science des joueurs despee, pour apprendre | + | contenant la chevalereuse science des joueurs despee, pour apprendre a jouer de lespee a deux mains, & aultres semblables espees lesqeles lon use a tout deux mains, auecq aussi braquemars, et aultres courts coulteaux, lesquels lon use a tout une main, atout la demy lance hallebarde, guysarmes, & semblables bastons, a tout le poingnart, et le bouklie. |
| | | | ||
| '''[50v] Das Erst Cappittell Lernndtt''' | | '''[50v] Das Erst Cappittell Lernndtt''' | ||
Line 440: | Line 457: | ||
| | | | ||
| | | | ||
− | | | + | | |
| Ein Zedel fechter ich mich rüm<br/>Im Schwerd un Messer ungestüm<br/>In stercke / schweche / kurtz und lang /<br/>Mein gegen man ich thu bedrang /<br/>In des hab acht / versteh mich recht /<br/>Ihn triff / eh er sein Läger schlecht. | | Ein Zedel fechter ich mich rüm<br/>Im Schwerd un Messer ungestüm<br/>In stercke / schweche / kurtz und lang /<br/>Mein gegen man ich thu bedrang /<br/>In des hab acht / versteh mich recht /<br/>Ihn triff / eh er sein Läger schlecht. | ||
| | | | ||
Line 448: | Line 465: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | | + | | |
| | | | ||
| So hab ein anders ich darauff /<br/>Damit mein kunst gar teur verkauff<br/>Mein Arbeit treib ich nun bering /<br/>Am leib glatt einher / nach der kling /<br/>Zu schnid mach streych / stich /<br/>so widrub Wilts lerne grüntlich.<br/>Zu mir komm. | | So hab ein anders ich darauff /<br/>Damit mein kunst gar teur verkauff<br/>Mein Arbeit treib ich nun bering /<br/>Am leib glatt einher / nach der kling /<br/>Zu schnid mach streych / stich /<br/>so widrub Wilts lerne grüntlich.<br/>Zu mir komm. | ||
Line 457: | Line 474: | ||
|- | |- | ||
| '''The first Guard will be known as High-Point, or Ox as the ancient will, and will hereupon be taken.''' | | '''The first Guard will be known as High-Point, or Ox as the ancient will, and will hereupon be taken.''' | ||
− | | '''Das | + | | '''Das erst gleger wirdt genant hochort oder ochs als die alten wellen vnd wirdt vil dar ausz gnummen /''' |
<br/>wer dir ober haut / <br/> | <br/>wer dir ober haut / <br/> | ||
− | + | zorñ ort dem droet <br/> | |
wirt ers gwar <br/> | wirt ers gwar <br/> | ||
nim obñ ab anefar / <br/> | nim obñ ab anefar / <br/> | ||
− | bis | + | bis ster/ker wider <br/> |
− | wind | + | wind stich sichtersz oben nim es wider / <br/> |
das eben mercke / <br/> | das eben mercke / <br/> | ||
− | hau | + | hau stich pindt leger waych oder hert / <br/> |
in des vnd darnach <br/> | in des vnd darnach <br/> | ||
− | an hurt dem krieg | + | an hurt dem krieg sey nit gach / <br/> |
wes der krieg raumet / <br/> | wes der krieg raumet / <br/> | ||
− | obñ nider wirt er | + | obñ nider wirt er geschamet / <br/> |
in allñ winden <br/> | in allñ winden <br/> | ||
− | hau | + | hau stich schnidt lere vinden / <br/> |
− | auch | + | auch soltu mitte / <br/> |
− | breufen hau | + | breufen hau stich oder schnite / <br/> |
in allen treffen <br/> | in allen treffen <br/> | ||
− | wildu die | + | wildu die maister schwechñ. |
| | | | ||
| '''[Vr] Das erst Leger würdt genant Hochort oder Ochs / als die Alten woellen / Und würt vil darauß genommen.''' | | '''[Vr] Das erst Leger würdt genant Hochort oder Ochs / als die Alten woellen / Und würt vil darauß genommen.''' | ||
Line 518: | Line 535: | ||
The Winger is taken from the High Guard or High-Point: the first, strike from the Roof to his left ear, the second from under with a step to your left side, the third strike after to the head. | The Winger is taken from the High Guard or High-Point: the first, strike from the Roof to his left ear, the second from under with a step to your left side, the third strike after to the head. | ||
| '''FLVGEL.''' | | '''FLVGEL.''' | ||
− | Flugel nym aus der obrñ hut oder hochort den | + | Flugel nym aus der obrñ hut oder hochort den ersten straych von dach zu dem lincken or / den anderñ von vndñ mit dem trit deiner linckñ seytten / den drittñ straych hindersych auf den kopff. |
| | | | ||
| '''Flügel.''' | | '''Flügel.''' | ||
Line 532: | Line 549: | ||
If one Wings to you, displace the first from the Roof, the second strongly from below with your long edge, and grab with your left hand to his sword's pommel, thus will you be in over his Sword. | If one Wings to you, displace the first from the Roof, the second strongly from below with your long edge, and grab with your left hand to his sword's pommel, thus will you be in over his Sword. | ||
| '''PRVCH.''' | | '''PRVCH.''' | ||
− | Flugelt dir ayner | + | Flugelt dir ayner zu / versecz den erstñ von dach / den anderñ steck von vnden mit deiner lan/gen schneydt vnd greyff mit deyner lincken handt anseyn schwertzknopff / so virfstu yn vber seyn schwert. |
| | | | ||
| '''Bruch diß vorgeschribenen.''' | | '''Bruch diß vorgeschribenen.''' | ||
Line 540: | Line 557: | ||
| | | | ||
| '''[51r] Bruch /''' | | '''[51r] Bruch /''' | ||
− | Fligelt dir ainer zu Versezt denn Erstenn von dach den anderenn | + | Fligelt dir ainer zu Versezt denn Erstenn von dach den anderenn steckh vonn vnndenn mitt deiner lanngen schneÿdtt vnd greif mit deiner linckhen hanndtt an sein schwerzs knopf so wirfstu In vber sein schwertt / |
|- | |- | ||
− | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 2.jpg| | + | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 2.jpg|400px|center]] |
| '''TEXT''' | | '''TEXT''' | ||
| '''[A4r] TEXT''' | | '''[A4r] TEXT''' | ||
Zorñhau / krump / twer / <br/> | Zorñhau / krump / twer / <br/> | ||
− | hat | + | hat schiler / mit schaytler / <br/> |
− | alber | + | alber verseczt / <br/> |
− | nach | + | nach raysen / vberlauf / hau / lecz / <br/> |
− | durch wexl / | + | durch wexl / zuck / <br/> |
− | durchlauff / | + | durchlauff / abschneidt / hendtruck / <br/> |
− | heng / windt mit | + | heng / windt mit plessñ / <br/> |
− | + | schlach vach straich / stich mit stossen | |
− | |||
| | | | ||
| '''Text.''' | | '''Text.''' | ||
Line 564: | Line 580: | ||
Durchlauff / abscheid / hendtruck <br/> | Durchlauff / abscheid / hendtruck <br/> | ||
Heng / wind mit plössen / <br/> | Heng / wind mit plössen / <br/> | ||
− | Schlag mach streych | + | Schlag mach streych mit stößen. |
− | mit stößen. | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 576: | Line 591: | ||
durchlauff / abshneydtt hendtruckh <br/> | durchlauff / abshneydtt hendtruckh <br/> | ||
henng windt mit plosen <br/> | henng windt mit plosen <br/> | ||
− | shlach vach straÿch | + | shlach vach straÿch stÿch mitt stosenn / |
− | stÿch mitt stosenn / | ||
|- | |- | ||
Line 583: | Line 597: | ||
Step and strike through from above with your long edge to his left ear, then next, step and strike with the short edge down to the right ear; the third strike goes after with the long edge. | Step and strike through from above with your long edge to his left ear, then next, step and strike with the short edge down to the right ear; the third strike goes after with the long edge. | ||
| '''KRON''' | | '''KRON''' | ||
− | Trit vnd | + | Trit vnd schlach von oben mit deiner langen schneidt durch / auf sein linck or / den anderñ trit vnd sclach mit kurczer schneid oben nider des rechtñ ors / den drittñ straich hindersich mit der langñ schneidt |
| | | | ||
| '''Kron.''' | | '''Kron.''' | ||
Line 597: | Line 611: | ||
When to you one will Crown Strike, catch the first, to the next strike put the short edge on his neck, and thus he harms himself. | When to you one will Crown Strike, catch the first, to the next strike put the short edge on his neck, and thus he harms himself. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer kronhaut veruach den | + | Wan dir ainer kronhaut veruach den ersth / zum anderñ streich leg im dein kurcze schneidt an halsz so sclecht er sich selb |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 611: | Line 625: | ||
Take the Failer from the highest points, cut through, quick, to his left ear and step with your left foot against his right side, the next, strike in long to his right ear, remain high with good displacing. | Take the Failer from the highest points, cut through, quick, to his left ear and step with your left foot against his right side, the next, strike in long to his right ear, remain high with good displacing. | ||
| '''FELER''' | | '''FELER''' | ||
− | Nim den feler | + | Nim den feler ausz dem hohen ort hau kurcz durch auff sein linck or vnd trit mit deim linkñ fusz gegñ seiner rechtñ seittñ / vnd schlach den andrñ straich lang hinein auf sein recht or / bleib hoch mit gutter versaczung |
| | | | ||
| '''Feler.''' | | '''Feler.''' | ||
Line 625: | Line 639: | ||
Hew from above in the Ox against him, under, through the Rose, and put the short edge in his face, turn away slightly and strike after with the long edge. | Hew from above in the Ox against him, under, through the Rose, and put the short edge in his face, turn away slightly and strike after with the long edge. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Hau von obñ | + | Hau von obñ ausz dem oxsen gegen ym / vnden durch die rosen vnd leg ym die kurcz schneid in sein gsicht / wendt kurcz ab vnd schlach mit der langen schneidt nach |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 639: | Line 653: | ||
Hew through, against his strike, and step with the right foot in the triangle so that you are farily open, which causes him to strike to your opening, there after step with the left foot and stike after from the hand. | Hew through, against his strike, and step with the right foot in the triangle so that you are farily open, which causes him to strike to your opening, there after step with the left foot and stike after from the hand. | ||
| '''STVCK''' | | '''STVCK''' | ||
− | Hau gegñ | + | Hau gegñ seinem straich durch / vnd trit mit dem rechtñ fusz in triangel darmit du dich vast endtplest / vrsach dasz er deiner plosz czuschlach / darnach trit mit dm͂ linckñ fusz vñ schlach von der hand nach |
| | | | ||
| '''Regel.''' | | '''Regel.''' | ||
Line 650: | Line 664: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 3.jpg| | + | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 3.jpg|400px|center]] |
| '''FROM THE FOUR OPENINGS''' | | '''FROM THE FOUR OPENINGS''' | ||
− | | '''[B] Von 4 | + | | '''[B] Von 4 Plessen''' |
− | Vier | + | Vier plesz wisse / <br/> |
− | + | zvraummen so schlechstu gwisse / <br/> | |
an alle far / <br/> | an alle far / <br/> | ||
wie er gepar | wie er gepar | ||
Line 673: | Line 687: | ||
|- | |- | ||
| '''BREAKING THE FOUR OPENINGS''' | | '''BREAKING THE FOUR OPENINGS''' | ||
− | | '''Vier | + | | '''Vier Plesz prechñ''' |
Wildu dich rechen / <br/> | Wildu dich rechen / <br/> | ||
− | die fier | + | die fier plesz kunstlich prechen / <br/> |
oben duplier <br/> | oben duplier <br/> | ||
vnden recht mutier / <br/> | vnden recht mutier / <br/> | ||
− | ich | + | ich sag dir furwar / <br/> |
− | + | sich schuczt kain man anfar <br/> | |
− | + | hastu mich vernumeñ / <br/> | |
− | + | zu schlag mag er nit kumeñ | |
| | | | ||
| '''Vier Blöße brechen.''' | | '''Vier Blöße brechen.''' | ||
Line 708: | Line 722: | ||
Slinging is taken from the high guard, hew against him with the long edge to his left ear, if he displaces you, then make like you will pull, but remain with the short edge on his left ear, pull and sling from below with the flat to his right ear. | Slinging is taken from the high guard, hew against him with the long edge to his left ear, if he displaces you, then make like you will pull, but remain with the short edge on his left ear, pull and sling from below with the flat to his right ear. | ||
| '''SCHLEVDERN''' | | '''SCHLEVDERN''' | ||
− | Schleydrñ nim | + | Schleydrñ nim ausz der obrñ hut / hav gegñ ym mit der langñ schneidt auf sein linck or verseczt er sich thu ob du zucken wellest vñ pleib mit der kurczñ schneidt an seim͂ linckñ or zuck vnd schleyder von vnden mit der flech an sein recht or |
| | | | ||
| '''Schlaudern.''' | | '''Schlaudern.''' | ||
Line 722: | Line 736: | ||
If one will sling at you, allow the first strike to cut away, and displace the second from above, downwards with your long edge, thus you may thrust or suppress. | If one will sling at you, allow the first strike to cut away, and displace the second from above, downwards with your long edge, thus you may thrust or suppress. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Ob dir ainer | + | Ob dir ainer zu schleidert lasz den ersten straich ab schneiden vnd versecz den anderñ von obñ nider mit deiner langen schneidt / so magstu in steckñ oder tempffen |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 735: | Line 749: | ||
| '''SHOOTING THROUGH''' | | '''SHOOTING THROUGH''' | ||
You may also take the shooting through from the high guard, hew from above downwards through the Rose, with reversed hands and short edge in his face, allow this quickly to run off, work after with the long edge. | You may also take the shooting through from the high guard, hew from above downwards through the Rose, with reversed hands and short edge in his face, allow this quickly to run off, work after with the long edge. | ||
− | | '''Durch | + | | '''Durch schissen''' |
− | + | Durchschissen magstu auch nemen ansz dem hohenort / hav von oben nider vnden durch dierosen / mit verkertñ henden vnd kurczer schneid in sein gesicht / lasz kurcz ablauffen / mit der langen schneidt nachtretten | |
| | | | ||
| '''Durchschiessen.''' | | '''Durchschiessen.''' | ||
Durchschiessen magstu auch nemenn auß dem Hohen Ort / Haw vonn oben nider / unden durch die Rosenn / mitt verkerten henden und kurtzer schneid / in sein angesicht Laß kurtz ablauffen mit der langen schneid nachtretten. | Durchschiessen magstu auch nemenn auß dem Hohen Ort / Haw vonn oben nider / unden durch die Rosenn / mitt verkerten henden und kurtzer schneid / in sein angesicht Laß kurtz ablauffen mit der langen schneid nachtretten. | ||
| '''Passer dessoubz''' | | '''Passer dessoubz''' | ||
− | Passer oultre pourez aussi prendre | + | Passer oultre pourez aussi prendre hors le hault debout, tenez de hault en bas parmy les roses avec les mains traverses, & court taillon en son visaige, et laissez courtement courir iuz a tout le long taillon, & apres marcher. |
| | | | ||
| '''Durchschiessenn ''' | | '''Durchschiessenn ''' | ||
Line 750: | Line 764: | ||
When one shoots through to you, and will lay on you with the short edge, so that you cannot work further, take your sword by the point and strike him on the head with the cross. | When one shoots through to you, and will lay on you with the short edge, so that you cannot work further, take your sword by the point and strike him on the head with the cross. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer durch | + | Wan dir ainer durch scheust / vnd wil dir die kurcz schneid an legñ dastu anderst nit arbaitñ kanst / nim dein schwerdt peim ort vnd schlach ym dasz creucz an kopf |
| | | | ||
| '''Bruch''' | | '''Bruch''' | ||
Wann dir einer durchscheußt / unnd will dir die kurtz schneide anlegen das du anderst nit arbeiten kanst / so nim dein schwerdt beim ort und schlahe ihm das Kreutz an kopff | Wann dir einer durchscheußt / unnd will dir die kurtz schneide anlegen das du anderst nit arbeiten kanst / so nim dein schwerdt beim ort und schlahe ihm das Kreutz an kopff | ||
| '''Rompure''' | | '''Rompure''' | ||
− | Quant aulcun vous passe deseur, et vous veult mectre le court taillon, si aultrement ne | + | Quant aulcun vous passe deseur, et vous veult mectre le court taillon, si aultrement ne pouez besoigner ne oevrer, prenez vostre espee a tout le taillant, et lui frappez la croix sur la teste. |
| | | | ||
| '''pruch''' | | '''pruch''' | ||
Line 761: | Line 775: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 4.jpg| | + | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 4.jpg|400px|center]] |
| '''IRON DOOR''' | | '''IRON DOOR''' | ||
'''The third guard will be known as the Iron Door, or the ''Twir'' after the ancients.''' | '''The third guard will be known as the Iron Door, or the ''Twir'' after the ancients.''' | ||
− | | '''[Bii] | + | | '''[Bii] Eysrñ portñ''' |
− | '''DAS drit gleger wirt gnandt die | + | '''DAS drit gleger wirt gnandt die eyssrñ portñ oder die twir nach den altñ /''' |
twir benimpt / <br/> | twir benimpt / <br/> | ||
− | + | wasz von tag her kumpt / <br/> | |
− | twir mit der | + | twir mit der sterck / <br/> |
dein arbait dar mit merck / <br/> | dein arbait dar mit merck / <br/> | ||
− | twir | + | twir zv dem pflug / <br/> |
− | + | zv dem ochsen gehort gfug <br/> | |
− | + | wasz sich wol twiret / <br/> | |
− | dem haupt mit | + | dem haupt mit springen gferet / <br/> |
feler ver fueret / <br/> | feler ver fueret / <br/> | ||
− | nach | + | nach wunsch er rueret / <br/> |
verkerer twingt / <br/> | verkerer twingt / <br/> | ||
durchlauffen auch mit ringt / <br/> | durchlauffen auch mit ringt / <br/> | ||
den elpogñ <br/> | den elpogñ <br/> | ||
− | gwis nim vnd | + | gwis nim vnd spring in die wag / <br/> |
− | feler | + | feler zwifach / <br/> |
− | trift man den | + | trift man den schnidt mit macht / <br/> |
− | + | czwifach es furpas / <br/> | |
− | + | schreidt in linck pis nit lasz | |
| | | | ||
| '''Eisern Pforten.''' | | '''Eisern Pforten.''' | ||
Line 835: | Line 849: | ||
Position yourself in the Iron Door with crossed hands, if one diagonally cuts at you from the Roof, take his strike from the Roof with the short edge and work after him with the long edge. | Position yourself in the Iron Door with crossed hands, if one diagonally cuts at you from the Roof, take his strike from the Roof with the short edge and work after him with the long edge. | ||
| '''Vom tag''' | | '''Vom tag''' | ||
− | Leger dich in die | + | Leger dich in die eisrenporten mit gschrenkten henden / schlecht dir ainer von dach / nym sein straich vom tag mit kurczer schneidt / vnd trit ym nach mit langer schneid |
| | | | ||
| '''Von Tach.''' | | '''Von Tach.''' | ||
Line 843: | Line 857: | ||
| | | | ||
| '''Vom tag /''' | | '''Vom tag /''' | ||
− | Leger dich In die Eisen porten mit geshrenckhen henden schlecht dir ainer von dach Nim sein straich vom tag mitt kurzer schneidt vnd trit Im nach | + | Leger dich In die Eisen porten mit geshrenckhen henden schlecht dir ainer von dach Nim sein straich vom tag mitt kurzer schneidt vnd trit Im nach mitt Langer schneidt / |
|- | |- | ||
Line 849: | Line 863: | ||
Work the Failer on him, thus he suffers in the iron door, thus he proceeds to freely make himself open. | Work the Failer on him, thus he suffers in the iron door, thus he proceeds to freely make himself open. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Treib den feler auff yn / | + | Treib den feler auff yn / so er leidt in der eisrenportñ so verfert er vmbsunst vnd plest sich |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 857: | Line 871: | ||
| | | | ||
| '''pruch /''' | | '''pruch /''' | ||
− | treib den feller auf in so er leidt in der Eissenportten so ververt er | + | treib den feller auf in so er leidt in der Eissenportten so ververt er vmbsunst vnd bleßt sÿch / |
|- | |- | ||
| '''SHOOTING OVER''' | | '''SHOOTING OVER''' | ||
Position yourself as before with crossed hands and work with the short edge shooting over to his left ear and turn your hands and strike after with the long edge. | Position yourself as before with crossed hands and work with the short edge shooting over to his left ear and turn your hands and strike after with the long edge. | ||
− | | ''' | + | | '''Vberschiessen''' |
− | Leg dich wie for mit | + | Leg dich wie for mit gschrenckten hendñ vnd trit mit der kurczñ schneid vbergschossen auf sein linck or vnd verwendt dein hendt vnd schlach mit der langen schneid nach |
| | | | ||
| '''Uberschiessen.''' | | '''Uberschiessen.''' | ||
Line 877: | Line 891: | ||
When one has shot over to you with his short edge, thus wind the strike out, then come to strike after strike, and more such work. | When one has shot over to you with his short edge, thus wind the strike out, then come to strike after strike, and more such work. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer die | + | Wan dir ainer die kurcz schneid vber scheust so wendt den straich ab / so kumpt dir straich wider straich / vnd gleiche arbait |
| | | | ||
| '''Bruch'''. | | '''Bruch'''. | ||
Line 887: | Line 901: | ||
<section begin="Krumphaw"/> | <section begin="Krumphaw"/> | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="6" | [[File:Egenolff 1.jpg|300px|center]] | + | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 5.jpg|400px|center]] |
+ | <br/> | ||
+ | [[File:Egenolff 1.jpg|300px|center]] | ||
| '''FROM DISPLACING''' | | '''FROM DISPLACING''' | ||
− | | '''[Biii] Von | + | | '''[Biii] Von verseczen''' |
− | Vier findt | + | Vier findt verseczen / <br/> |
− | die die leger | + | die die leger leczñ / <br/> |
− | von | + | von verseczñ huet dich / <br/> |
− | + | geschicht dirs not es mnet dich / <br/> | |
− | ob dir | + | ob dir verseczt ist / <br/> |
− | vñ wie das her kumen | + | vñ wie das her kumen ist / <br/> |
hor was ich rate / <br/> | hor was ich rate / <br/> | ||
− | + | reisz ab hau mit tratte / <br/> | |
− | + | secz an vier enden / <br/> | |
bleib dar auf ler wildu endñ | bleib dar auf ler wildu endñ | ||
| | | | ||
Line 928: | Line 944: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | '''DAS ander gleger wirdt gnandt hangendtort vnd | + | | '''DAS ander gleger wirdt gnandt hangendtort vnd ist zwifach''' |
krump auff pehendt / <br/> | krump auff pehendt / <br/> | ||
wirff dein ort auff die hend / <br/> | wirff dein ort auff die hend / <br/> | ||
− | krump wer wol | + | krump wer wol seczt / <br/> |
− | mit | + | mit schritñ wil heu leczt <br/> |
− | hau krump | + | hau krump zn flechñ <br/> |
− | wildu die | + | wildu die maister scwechen <br/> |
− | wan es | + | wan es gliczt obñ / <br/> |
− | + | so stand ab das thu ich lobñ / <br/> | |
− | krump mit | + | krump mit kurcz hav / <br/> |
− | durch wexel da mit | + | durch wexel da mit schav / <br/> |
krump wer dich irret / <br/> | krump wer dich irret / <br/> | ||
der edel krig dar aufuerfeuret <br/> | der edel krig dar aufuerfeuret <br/> | ||
das erfur war <br/> | das erfur war <br/> | ||
− | nicht | + | nicht waisz wo er ist anfar |
| | | | ||
| '''Das ander Läger würdt genant Hanged ort / und ist zwifach''' | | '''Das ander Läger würdt genant Hanged ort / und ist zwifach''' | ||
Line 981: | Line 997: | ||
Hanging point puts the right foot forward like in the figure, and is with the flat facing down, this works quick and high, and displaces those strikes which come from the Roof, quickly sink the running off, and work after with the long strike. | Hanging point puts the right foot forward like in the figure, and is with the flat facing down, this works quick and high, and displaces those strikes which come from the Roof, quickly sink the running off, and work after with the long strike. | ||
| '''Hangengtordt''' | | '''Hangengtordt''' | ||
− | Hangendort legert den rechtñ | + | Hangendort legert den rechtñ fues for als in der figur ist mit der flech vnter das angesicht trettñ kurcz vñ hoch verseczt was straich von dach gschlagñ wirdt / kurcz ab lassñ lauffen vnd lang nach treten mit dem straich |
| | | | ||
| '''Hangend Ort.''' | | '''Hangend Ort.''' | ||
Line 995: | Line 1,011: | ||
Work from the right hand, with the right foot forward, if he continues to lay in the hanging point, put the short edge on his right ear, so that he may not pull away, where he then however will pull away, thus he opens himself. | Work from the right hand, with the right foot forward, if he continues to lay in the hanging point, put the short edge on his right ear, so that he may not pull away, where he then however will pull away, thus he opens himself. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Treib von der rechtñ handt den rehten fues vor ligt er | + | Treib von der rechtñ handt den rehten fues vor ligt er stil im hangñdnort leg im die kurcz schneid an sein recht or so tar er nit zucken wo er aber zuckt so entplest er sich |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 1,009: | Line 1,025: | ||
When one lays his short edge on your neck, turn your hands with the sword under him from above, with the long edge, and grab on to his pommel with your left hand, throw him to the left side over his sword. | When one lays his short edge on your neck, turn your hands with the sword under him from above, with the long edge, and grab on to his pommel with your left hand, throw him to the left side over his sword. | ||
| '''Wider Pruch''' | | '''Wider Pruch''' | ||
− | Wan dir ainer die | + | Wan dir ainer die kurcz schneidt an den halsz legt verwendt dein hendt mit dem scwerdt vñ sper yn von obñ mit der langñ schneid / vnd greiff mit deiner linckñ hand an sein knopf wirf yn auf die linck seitten vber sein schwert |
| | | | ||
| '''Wider Bruch.''' | | '''Wider Bruch.''' | ||
Line 1,021: | Line 1,037: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | Welcher lebt | + | | Welcher lebt ycz auf erdt<br/>Der von nyemancz gschendtwerdt |
− | |||
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,029: | Line 1,043: | ||
<section end="Krumphaw"/> | <section end="Krumphaw"/> | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="6" | [[File:Egenolff 3.jpg|300px|center]] | + | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 6.jpg|400px|center]] |
+ | <br/> | ||
+ | [[File:Egenolff 3.jpg|300px|center]] | ||
| <br/> | | <br/> | ||
<br/><br/><br/><br/> | <br/><br/><br/><br/> | ||
Line 1,038: | Line 1,054: | ||
haldt vñ fleuch die gmain /<br/> | haldt vñ fleuch die gmain /<br/> | ||
ochs / pflhug / alber /<br/> | ochs / pflhug / alber /<br/> | ||
− | von tag | + | von tag sey dir nit vnmer |
− | (nach der altñ art) aber nach | + | (nach der altñ art) aber nach vnsser rabischñ neyen art hab wir ander nam wie wol ain pe/deuttung ist / hochort / hangendtort / eysñpartñ / phflug / die manigfeltig seind |
| | | | ||
| '''[VIv] Vier Läger.''' | | '''[VIv] Vier Läger.''' | ||
Line 1,061: | Line 1,077: | ||
You may also take Over-Grabbing from the Highpoint, grab with your right hand over your cross onto the blade so that your fingers stay on the flat, if one strikes at you, strike against him with the strong so that you are over his and pull your flat to his right ear and lead high in the displacing. | You may also take Over-Grabbing from the Highpoint, grab with your right hand over your cross onto the blade so that your fingers stay on the flat, if one strikes at you, strike against him with the strong so that you are over his and pull your flat to his right ear and lead high in the displacing. | ||
| '''Wbergreiffñ''' | | '''Wbergreiffñ''' | ||
− | Vber greiffñ | + | Vber greiffñ magstu auch nemen ausz dem hohenort / greiff mit deiner rechtñ handt vber dein kreucz in die kling dasz dein finger in der flech stendt / schlecht dir ainer zv / schlach ge/gñ ym mit der sterck dastu mit not sein schwert vber dringst / vnd zvck ym dein flech an sein recht or vnd verfar hoch in dein versaczung |
| | | | ||
| '''Ubergreiffen.''' | | '''Ubergreiffen.''' | ||
Ubergreiffen magstu auch nehmen auß dem Hohen ort. Greiff mit deiner rechten handt über dein Kreutz in die klinge / das dein finger in der fleche stehend. Schlegt dir einr zu / schlahe gegen ihm mit der stercke das du mit not sein schwerdt übertringest / und zuck ihm dein fleche an sein recht ohr / unnd verfare hoch / in deine versatzung. | Ubergreiffen magstu auch nehmen auß dem Hohen ort. Greiff mit deiner rechten handt über dein Kreutz in die klinge / das dein finger in der fleche stehend. Schlegt dir einr zu / schlahe gegen ihm mit der stercke das du mit not sein schwerdt übertringest / und zuck ihm dein fleche an sein recht ohr / unnd verfare hoch / in deine versatzung. | ||
− | | ''' | + | | '''Poingner [des epee]''' |
− | Le | + | Le poingner pouvez aussi prendre hors le haut debout, prenez a tout vostre main droicte deseur vostre croix lalumelle que vous dois gisent sur le plat, et si aulcun frappe apres vous, frappez contre luy par force tellement que par force luy efforcez son espee, & luy tirez vostre plat a son oreille droicte, et haulsez en haut vostre coup. |
| | | | ||
| '''Vbergreiffen /''' | | '''Vbergreiffen /''' | ||
Line 1,075: | Line 1,091: | ||
When one would Over-Grab to you, offer him the strike and pull short, then strike long after or break him with the Failer or the Crown Strike, etc. | When one would Over-Grab to you, offer him the strike and pull short, then strike long after or break him with the Failer or the Crown Strike, etc. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer vbergreift peudt ym den | + | Wan dir ainer vbergreift peudt ym den straich vnd verzuck kurcz streich lang nach oder prichs mit dem feler oder kronhaw &c. |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 1,089: | Line 1,105: | ||
Position yourself in the High Guard or Highpoint, and hew with the long edge to his left ear, and make as if you would pull this, but remain with the short edge on his left ear, thereafter pull and hew after with the long edge. | Position yourself in the High Guard or Highpoint, and hew with the long edge to his left ear, and make as if you would pull this, but remain with the short edge on his left ear, thereafter pull and hew after with the long edge. | ||
| '''Pleybñ''' | | '''Pleybñ''' | ||
− | Leg dich in die ober huet oder hochort / vnd haw mit der langñ | + | Leg dich in die ober huet oder hochort / vnd haw mit der langñ schneidt an sein linck or vñ thu ob du zuckñ welst vnd pleib mit der kurczñ schneid an seinem linckñ or / darnach zuck vnd haw mit langer schneid nach |
| | | | ||
| '''Bleiben.''' | | '''Bleiben.''' | ||
Line 1,097: | Line 1,113: | ||
| | | | ||
| '''pleiben''' | | '''pleiben''' | ||
− | Leg dich in die oberhuet oder hochort vnd haw mit der langen schneidt an sein | + | Leg dich in die oberhuet oder hochort vnd haw mit der langen schneidt an sein linckh or vnd thue ob du zuckhen welst vnd bleib mit der kurzen schneidt an seinem linckhen or darnach [zuckh und haw mit langer schneidt nach]. |
|- | |- | ||
Line 1,103: | Line 1,119: | ||
When one would remain with the short edge on your left ear, thus remain also on the other side; if he pulls away first, he thus harms himself. | When one would remain with the short edge on your left ear, thus remain also on the other side; if he pulls away first, he thus harms himself. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir anier pleibt mit | + | Wan dir anier pleibt mit kurczer schneid an deinem linckñ or / so pleib du auch an der an/dernseitten zuckt er aber von erst so schlecht er sich selber |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 1,123: | Line 1,139: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 7.jpg| | + | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 7.jpg|400px|center]] |
| '''FROM RUNNING OVER''' | | '''FROM RUNNING OVER''' | ||
| '''[C] Von Vberlauffñ''' | | '''[C] Von Vberlauffñ''' | ||
Wer vndñ ramubt / <br/> | Wer vndñ ramubt / <br/> | ||
− | vberlauf den der wirt | + | vberlauf den der wirt peschambt / <br/> |
− | wan es | + | wan es gliczt obñ / <br/> |
− | + | so stant ab / thu ich lobñ / <br/> | |
dein arbait mach / <br/> | dein arbait mach / <br/> | ||
− | oder hart truck | + | oder hart truck czwifach |
| | | | ||
| '''Uberlauffen.''' | | '''Uberlauffen.''' | ||
Line 1,154: | Line 1,170: | ||
Position yourself with crossed hands before your face; if one strikes wildly to you from the Highpoint, then turn your hand out from under and step in with a false step and displace after, that he is torn out with your flat, thereafter step and strike after with the long edge. | Position yourself with crossed hands before your face; if one strikes wildly to you from the Highpoint, then turn your hand out from under and step in with a false step and displace after, that he is torn out with your flat, thereafter step and strike after with the long edge. | ||
| '''TRIANGEL''' | | '''TRIANGEL''' | ||
− | Leger dich mit | + | Leger dich mit gschrñcktñ henden vorm gsicht / schlecht dir pufel ausz dem hohen ort / so verwendt dein hend von vndñ auf / vnd trit in falschñ trit vnd versecz dich kurcz / dasz er ab rust auf deiner flecch / darnach sclach mit dem trit vnd langer schneid nach |
| | | | ||
| '''[VIII v] Triangel.''' | | '''[VIII v] Triangel.''' | ||
Line 1,168: | Line 1,184: | ||
When you yourself have cut at him, thus drive with your pommel upwards that you are also displaced, allow him also to be parried and work after to him with haste. (?) | When you yourself have cut at him, thus drive with your pommel upwards that you are also displaced, allow him also to be parried and work after to him with haste. (?) | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan du dich verhaudt | + | Wan du dich verhaudt hast auf yn / so far mit deinem knopf vbersich so pistu auch ver/sectz / lasz in auch ab ruschñ vnd arbeit mit ym nach phfortal |
| | | | ||
|'''Bruch'''. | |'''Bruch'''. | ||
Line 1,180: | Line 1,196: | ||
|- | |- | ||
| '''FROM DISPLACING''' | | '''FROM DISPLACING''' | ||
− | | '''Von | + | | '''Von abseczen''' |
− | Lere ab | + | Lere ab seczen /<br/> |
− | hev | + | hev stich keunstlich leczñ /<br/> |
− | wer auf dich | + | wer auf dich sticht / <br/> |
− | + | seni ort prich / <br/> | |
− | von peidñ | + | von peidñ seit/tñ / <br/> |
− | triff all mal wiltu | + | triff all mal wiltu straittñ |
| | | | ||
| '''Von Absetzen.''' | | '''Von Absetzen.''' | ||
Line 1,208: | Line 1,224: | ||
| '''FROM RUNNING THROUGH''' | | '''FROM RUNNING THROUGH''' | ||
| '''Von durchlauffñ''' | | '''Von durchlauffñ''' | ||
− | Durchlauffñ | + | Durchlauffñ lasz hangñ / <br/> |
mit dem knopf greiff wildu ringñ / <br/> | mit dem knopf greiff wildu ringñ / <br/> | ||
− | wer gegñ dir | + | wer gegñ dir sterckt / <br/> |
durch/lauffñ da mit merck | durch/lauffñ da mit merck | ||
| | | | ||
Line 1,230: | Line 1,246: | ||
Mark when you have thrust high at one, so that you work with the point, thus always wind the sword with the pommel under your right shoulder. | Mark when you have thrust high at one, so that you work with the point, thus always wind the sword with the pommel under your right shoulder. | ||
| '''STVCK''' | | '''STVCK''' | ||
− | Merk wan du ainem obñ | + | Merk wan du ainem obñ czu stichst / dastu trifst mit dem ort / so windt alweg dein schwert mit dem knopf vnter dein recht uxñ |
| | | | ||
|'''Regel.''' | |'''Regel.''' | ||
Line 1,241: | Line 1,257: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="5" | [[File:Egenolff 2.jpg|300px|center]] | + | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 8.jpg|400px|center]] |
+ | <br/> | ||
+ | [[File:Egenolff 2.jpg|300px|center]] | ||
| '''FROM CHANGING THROUGH''' | | '''FROM CHANGING THROUGH''' | ||
| '''[Cii] Von durch wexl''' | | '''[Cii] Von durch wexl''' | ||
Durch wexl lere / <br/> | Durch wexl lere / <br/> | ||
− | von peidñ | + | von peidñ seittñ stich mit sere / <br/> |
wer auf dich pindet / <br/> | wer auf dich pindet / <br/> | ||
− | durch wexl in | + | durch wexl in schir vindet |
| | | | ||
| '''[VIIIr] Von Durchwechsel.''' | | '''[VIIIr] Von Durchwechsel.''' | ||
Line 1,262: | Line 1,280: | ||
| | | | ||
| | | | ||
− | | '''Von | + | | '''Von czuckn''' |
Trit nahendt in pund / <br/> | Trit nahendt in pund / <br/> | ||
− | die | + | die czuckñ gebñ guet fundt / <br/> |
− | + | czuck trift er so czuck mer / <br/> | |
− | + | dasz thut ym we / <br/> | |
− | + | czuck alle treffen / <br/> | |
− | wildu die | + | wildu die maister offñ |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,277: | Line 1,295: | ||
Position yourself against him as before, grip with your left hand on your sword's blade in the middle, and thrust at him towards his face, thus he must displace you, and lay on the thrust, thus follow after him with a step, and release your left hand from the sword, grip with your pommel over both of his hands, and put your sword on his neck, and thus will you put him in the weak. | Position yourself against him as before, grip with your left hand on your sword's blade in the middle, and thrust at him towards his face, thus he must displace you, and lay on the thrust, thus follow after him with a step, and release your left hand from the sword, grip with your pommel over both of his hands, and put your sword on his neck, and thus will you put him in the weak. | ||
| '''KAMPSTVCK''' | | '''KAMPSTVCK''' | ||
− | Leg dich gegñ ym wie for / greif mit deiner linckñ handt in dein | + | Leg dich gegñ ym wie for / greif mit deiner linckñ handt in dein schwerdtz klingñ in der mit vnd stich ym gegñ seinem gsicht / so muesz er sich verseczñ / vnd den stich austragñ / so folg ym nach mit dem trit / vnd lasz dein lincke handt vom schwerdt / greif mit deinem͂ knopf vber sein ped hendt / vñ leg ym dein schneid an halsz / vnd leg yn in die schwech so wirfstu in |
| | | | ||
| '''Kampffstuck''' | | '''Kampffstuck''' | ||
Leg dich gegen ihm wie vor / Greiff mitt deiner lincken handt in deine schwerdts klingen / in der mitte / und stich ihm gegen seinem gsicht so muß er versetzen / und den stich außtragen / so folge ihm nach mit dem tritt / und laß dein lincke handt vom schwerdt / Greiff mit deinem knopff über sein bede hend / und lege ihm deine schneid an hals / und lege ihn in die schweche / so wirffestu ihn. | Leg dich gegen ihm wie vor / Greiff mitt deiner lincken handt in deine schwerdts klingen / in der mitte / und stich ihm gegen seinem gsicht so muß er versetzen / und den stich außtragen / so folge ihm nach mit dem tritt / und laß dein lincke handt vom schwerdt / Greiff mit deinem knopff über sein bede hend / und lege ihm deine schneid an hals / und lege ihn in die schweche / so wirffestu ihn. | ||
| '''Piece de bataille''' | | '''Piece de bataille''' | ||
− | longez vous comme devant, prenez lalumelle de vostre espee a tout vostre main senestre au moyen, et luy boutez apres son visaige, & par ainsi il luy fauldra recuiller | + | longez vous comme devant, prenez lalumelle de vostre espee a tout vostre main senestre au moyen, et luy boutez apres son visaige, & par ainsi il luy fauldra recuiller, et supporter le coup, suyvesle a tout la marche, et ostez ta main senestre du lespee, prenez a ce vostre pommeau par dessus ses deus mains, et luy mectez le taillon a son col et ainsi le ruerez oultre vos iambes. |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,290: | Line 1,308: | ||
When one has set their sword on you and will throw you, release your right hand from your sword and push from under on his left elbow that he must be turned. | When one has set their sword on you and will throw you, release your right hand from your sword and push from under on his left elbow that he must be turned. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer | + | Wan dir ainer sein schwerdt hat an gseczt vnd wil dich werffñ / lasz dein recht handt vom schwert vnd stosz von vndñ an sein linckñ elpogñ so musz er sich wendñ |
| | | | ||
| '''Bruch''' | | '''Bruch''' | ||
Line 1,303: | Line 1,321: | ||
When one has set [his point] on your chest, thus grab your sword near the point with the left hand forward, and thrust with your sword behind his left leg, and get through with your chest against him, and thrust back with your left hand to his chest, behind you over your sword. | When one has set [his point] on your chest, thus grab your sword near the point with the left hand forward, and thrust with your sword behind his left leg, and get through with your chest against him, and thrust back with your left hand to his chest, behind you over your sword. | ||
| '''STVCK''' | | '''STVCK''' | ||
− | Hat dir ainer | + | Hat dir ainer angseczt an dein prust, so bgreiff sein schwert mit der linckñ handt vorñ pey dem ort / vnd stich mit deinem schwert hinter sein linck pain / vnd dring mit deiner prust ge/gen ym / vnd stosz yn mit deiner lincken handt an sein prust czu ruck / hindersich vber dein schwert |
| | | | ||
| '''Regel''' | | '''Regel''' | ||
Line 1,313: | Line 1,331: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 9.jpg| | + | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 9.jpg|400px|center]] |
| '''FROM FOLLOWING AFTER''' | | '''FROM FOLLOWING AFTER''' | ||
− | | '''[C3] Von | + | | '''[C3] Von Nachraisñ''' |
− | Nach | + | Nach raysñ lere <br/> |
− | + | zwifach oder schneid in die were / <br/> | |
− | + | zwai auch dar inne / <br/> | |
dein arbait darnach beginne / <br/> | dein arbait darnach beginne / <br/> | ||
vnd preuff die gferte <br/> | vnd preuff die gferte <br/> | ||
− | ob | + | ob sy sindt waich oder herte <br/> |
− | + | dasz fule lere <br/> | |
− | + | indesz dasz wort schneid sere / <br/> | |
− | nach | + | nach raisñ cswifach <br/> |
− | trifft man den altñ | + | trifft man den altñ schnid mit macht |
| | | | ||
| '''Vom Nachraysen''' | | '''Vom Nachraysen''' | ||
Line 1,356: | Line 1,374: | ||
The Fourth guard will be known as the Plow, what the ''bruffel'' corrupts, step in a triangle with the right foot and displaces quickly with the flat so that he calls forth, and thereafter step to him with the left foot and strike after, with the long edge. | The Fourth guard will be known as the Plow, what the ''bruffel'' corrupts, step in a triangle with the right foot and displaces quickly with the flat so that he calls forth, and thereafter step to him with the left foot and strike after, with the long edge. | ||
| <br/> | | <br/> | ||
− | DAS virdt gleger wirt gnandt der pflug | + | DAS virdt gleger wirt gnandt der pflug wasz dier prufel schlecht / trit in triangl mit dem rechtñ fusz vnd versecz dich kurcz mit der flech / dasz er ab ruft / darnach trit im nach mit dem linckñfusz vnd schlag mit langer schneid nach |
| | | | ||
| '''[Pflug.]''' | | '''[Pflug.]''' | ||
Line 1,370: | Line 1,388: | ||
When one has displaced you, and you yourself have cut, pull your pommel upwards so that you are well covered, and allow him also to slide off, the same is also understood in ''Hilprantz'' or ''Pliczhewen''. | When one has displaced you, and you yourself have cut, pull your pommel upwards so that you are well covered, and allow him also to slide off, the same is also understood in ''Hilprantz'' or ''Pliczhewen''. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer | + | Wan dir ainer verseczt / vñ du dich verhawdt hast / czuck dein knopf vbersich dastu wol deckt seyst / vñ lasz in auch ab ruschñ desz gleichñ ist auch begriffñ in hilprantz oder plicz hewen |
| | | | ||
| '''[Xr]Bruch.''' | | '''[Xr]Bruch.''' | ||
Line 1,382: | Line 1,400: | ||
|- | |- | ||
| '''FROM CUTTING AWAY''' | | '''FROM CUTTING AWAY''' | ||
− | | '''Von | + | | '''Von abschneidñ''' |
Schneyd ab dye hertñ / <br/> | Schneyd ab dye hertñ / <br/> | ||
von paydñ gefertñ / <br/> | von paydñ gefertñ / <br/> | ||
− | vier | + | vier sind der schnitte <br/> |
− | vndñ | + | vndñ zwen obñ mitte |
| | | | ||
| '''Abschneiden''' | | '''Abschneiden''' | ||
Line 1,405: | Line 1,423: | ||
When you wind on one in the plow, and he shoots over, it is with short or long edge that he comes to work, thus bar him so that he may neither pull or strike, thus you won't be hurt, then you have understanding in this guard. | When you wind on one in the plow, and he shoots over, it is with short or long edge that he comes to work, thus bar him so that he may neither pull or strike, thus you won't be hurt, then you have understanding in this guard. | ||
| '''STVCK''' | | '''STVCK''' | ||
− | Wan du ainen | + | Wan du ainen vindest im pflug scheusz ym vber / esz sey mit kurczer oder langer schneid ee er czu arbayt kumpt / so sperstu yn dasz er weder czucken noch schlahen mag / dasz felt dir nit / so du yn begreifst im gleger |
| | | | ||
| '''Regel''' | | '''Regel''' | ||
Line 1,416: | Line 1,434: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 10.jpg| | + | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 10.jpg|400px|center]] |
| '''FROM THE SHIELHAU''' | | '''FROM THE SHIELHAU''' | ||
| '''[(C4)] VOM SCHILHAV''' | | '''[(C4)] VOM SCHILHAV''' | ||
Schiler pricht / <br/> | Schiler pricht / <br/> | ||
− | + | wasz peufl schlecht oder sticht / <br/> | |
wer wexl trawet / <br/> | wer wexl trawet / <br/> | ||
− | + | schiler dar ausz yn be/raubet / <br/> | |
− | + | schil kurcz er dich an / <br/> | |
− | durch wexl | + | durch wexl gsigt im an, <br/> |
− | + | schilich czu dem ort / <br/> | |
− | vñ nim den | + | vñ nim den hals ane forcht <br/> |
− | + | schil czv dem haupt obñ <br/> | |
wildu betoben | wildu betoben | ||
| | | | ||
Line 1,466: | Line 1,484: | ||
|- | |- | ||
| '''FROM PULLING''' | | '''FROM PULLING''' | ||
− | | '''Von | + | | '''Von Czuckñ''' |
Trit nahent in pund / <br/> | Trit nahent in pund / <br/> | ||
− | + | Czuken gebñ gut fundt / <br/> | |
− | + | czuck trift er czuck mer / <br/> | |
− | arbait | + | arbait dasz thut im we <br/> |
− | + | czuck alle treffen / <br/> | |
− | + | so du die maister wild offen | |
| | | | ||
| '''Von Zucken.''' | | '''Von Zucken.''' | ||
Line 1,495: | Line 1,513: | ||
When one has bound with you from above, then test if he lays on hard or soft, if he lays hard, thus wind under and through the Rose to his face, to the left ear, thus you have wound out on his sword and opened there with, but if he pulls and strikes, drive above with the displacing. | When one has bound with you from above, then test if he lays on hard or soft, if he lays hard, thus wind under and through the Rose to his face, to the left ear, thus you have wound out on his sword and opened there with, but if he pulls and strikes, drive above with the displacing. | ||
| '''Von Anpindñ''' | | '''Von Anpindñ''' | ||
− | Pind dir eyner obñ an prueff ob er herde oder waych leyt / ligt er herde | + | Pind dir eyner obñ an prueff ob er herde oder waych leyt / ligt er herde so wind vndñ durch ausz der rosñ gegñ seinem gsicht / an dasz linck or / so windestu im sein schwerdt ausz vñ plest in dar mit / zuckt er aber vnd sclecht / vervar obñ mit der versaczung |
| | | | ||
| '''Von Anbinden.''' | | '''Von Anbinden.''' | ||
Line 1,509: | Line 1,527: | ||
When one has bound-on with you from above, and stays fast so that you may not pull away, and he will also not pull, thus heave your pommel upwards and allow the point to go between his hands, and pull to yourself thus he must leave it go. | When one has bound-on with you from above, and stays fast so that you may not pull away, and he will also not pull, thus heave your pommel upwards and allow the point to go between his hands, and pull to yourself thus he must leave it go. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer obñ hat anpundñ / vnd leit | + | Wan dir ainer obñ hat anpundñ / vnd leit vest dastu nit czukñ darfst / vnd er wil auch int czuckñ / so heb dein knopf vbersich vnd lasz ym den ort czwissñ seiner hendt ein gan / vnd czuck an dich so musz er lassñ |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 1,522: | Line 1,540: | ||
| '''TRAVELING OUT''' | | '''TRAVELING OUT''' | ||
When one has bound on you, and stays hard in the bind on your sword, thus grab with your hilt, over both of his hands, and wrench downwards to yourself, there with you open and hurt him. | When one has bound on you, and stays hard in the bind on your sword, thus grab with your hilt, over both of his hands, and wrench downwards to yourself, there with you open and hurt him. | ||
− | | ''' | + | | '''Aus zreissñ''' |
− | Wan dir ainer an pindt / vnd leit hert ym anpinden an deim | + | Wan dir ainer an pindt / vnd leit hert ym anpinden an deim schwert / so greiff mit deinem ghilcz / vber seine ped hend vnd reisz vndersich czu dir dar mit du yn plest vnd schlest |
| | | | ||
| '''Außreissen.''' | | '''Außreissen.''' | ||
Line 1,544: | Line 1,562: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 11.jpg| | + | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 11.jpg|400px|center]] |
| '''FROM THE SCHEITELHAU''' | | '''FROM THE SCHEITELHAU''' | ||
| '''[D] VOM SCHADTELHAV''' | | '''[D] VOM SCHADTELHAV''' | ||
− | Der | + | Der schaitel dem antlicz ist gfar <br/> |
− | mit | + | mit seiner kar der prust vast gfar / <br/> |
was von ym kumpt / <br/> | was von ym kumpt / <br/> | ||
die kron das ab nimpt <br/> | die kron das ab nimpt <br/> | ||
− | + | schneidt durch die kron <br/> | |
− | + | so prichstu sye vast schon /<br/> | |
− | die | + | die stich trucke <br/> |
− | mit | + | mit schnitten sy ab czucke |
| | | | ||
| '''Schedtelhaw.''' | | '''Schedtelhaw.''' | ||
Line 1,580: | Line 1,598: | ||
Durch lauffñ las hangñ / <br/> | Durch lauffñ las hangñ / <br/> | ||
mit deinem knopf greiff wildu ringen / <br/> | mit deinem knopf greiff wildu ringen / <br/> | ||
− | wer gegñ dir | + | wer gegñ dir sterckt / <br/> |
durch lauffen da mit merck | durch lauffen da mit merck | ||
| | | | ||
Line 1,594: | Line 1,612: | ||
|- | |- | ||
| '''FROM SPRECHFENSTER''' | | '''FROM SPRECHFENSTER''' | ||
− | | '''Von | + | | '''Von sprechfenster''' |
− | + | sprechuenster mache / <br/> | |
− | + | stand frolich bsich sein sache /<br/> | |
− | + | schlach in das er snabe / <br/> | |
− | wer vor dir | + | wer vor dir czeichet abe / <br/> |
− | ich | + | ich sag dir fur war / <br/> |
− | + | sich schuczt kain man anefar / <br/> | |
− | + | hastu mich vernumen / <br/> | |
− | + | czu straich mag er nit kumen | |
| | | | ||
| '''Sprechfenster.''' | | '''Sprechfenster.''' | ||
Line 1,629: | Line 1,647: | ||
When one lays before you in Speaking-window, thus grab with your pommel over his hilt, between his hands, and grab with your left thumb on his hilt and bring this to yourself thus you open him and harm him there with. | When one lays before you in Speaking-window, thus grab with your pommel over his hilt, between his hands, and grab with your left thumb on his hilt and bring this to yourself thus you open him and harm him there with. | ||
| '''Ain Stuck''' | | '''Ain Stuck''' | ||
− | Wan ainer vor dir leit | + | Wan ainer vor dir leit imsprechfenster so greiff mit deinem knopf uber sein ghilcz czwis/hñ seinen henden vnd greiff mit deim lincken daum auf sein ghulcz vnd zeuch an dich so plestu yn vnd schlechst yn da mit |
| | | | ||
| '''Regel''' | | '''Regel''' | ||
Line 1,643: | Line 1,661: | ||
When one lays in Speaking-window, thus lay like this also, and if he will not work, thrust in with your left hand to his right hand that he is turned and there with you he makes open. | When one lays in Speaking-window, thus lay like this also, and if he will not work, thrust in with your left hand to his right hand that he is turned and there with you he makes open. | ||
| '''Ain anders''' | | '''Ain anders''' | ||
− | Wan ainer ym | + | Wan ainer ym sprechfenster leid so leg dich gleich also / wil er nit arbaitñ stos yn mit dei/ner linckñ handt an sein rechte handt das er sich wendt do mit endplestu yn |
| | | | ||
| '''Ein andere''' | | '''Ein andere''' | ||
Wann einer im Sprechfenster ligt / so leg dich gleich also / Will er nit arbeytten / so stoß ihn mit deiner lincken handt an sein rechte handt / das er sich wendt / damit entblössestu ihn. | Wann einer im Sprechfenster ligt / so leg dich gleich also / Will er nit arbeytten / so stoß ihn mit deiner lincken handt an sein rechte handt / das er sich wendt / damit entblössestu ihn. | ||
| '''Ung aultre''' | | '''Ung aultre''' | ||
− | Quant aulcun savance de soy mectre en la croix, mectez vous aussi comme luy, et sil ne veult besoigner, | + | Quant aulcun savance de soy mectre en la croix, mectez vous aussi comme luy, et sil ne veult besoigner, boutesle a tout vostre main senestre sur la sienne droicte qu'il se tourne et ainsi il se decouvre tout. |
| | | | ||
| '''ain annders /''' | | '''ain annders /''' | ||
Line 1,654: | Line 1,672: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="7" | [[File:Egenolff 5.jpg|300px|center]] | + | | rowspan="7" | [[File:Paurñfeyndt 12.jpg|400px|center]] |
+ | <br/> | ||
+ | [[File:Egenolff 5.jpg|300px|center]] | ||
| '''FROM HANGING''' | | '''FROM HANGING''' | ||
| '''[D2] Von Hengñ''' | | '''[D2] Von Hengñ''' | ||
− | + | Czway hengñ / werdñ / <br/> | |
− | + | ausz yedem ort auf der erdñ / <br/> | |
− | in allen | + | in allen gserte / <br/> |
− | haw | + | haw stich leger waych oder herte |
| | | | ||
| '''[Xr] Hengen.''' | | '''[Xr] Hengen.''' | ||
Line 1,678: | Line 1,698: | ||
| '''FROM HAND-PUSHING''' | | '''FROM HAND-PUSHING''' | ||
| '''Von Hendtruckñ''' | | '''Von Hendtruckñ''' | ||
− | Dein | + | Dein schneid wend /<br/> |
− | + | zu flechñ truck ym die hendt | |
| | | | ||
| '''Hendtrucken''' | | '''Hendtrucken''' | ||
Line 1,694: | Line 1,714: | ||
When one lays to you in Speaking-window, position yourself also this way, and grab with the fingers of your right hand over your sword, and grasp his sword to yours. Therewith you push his hands. | When one lays to you in Speaking-window, position yourself also this way, and grab with the fingers of your right hand over your sword, and grasp his sword to yours. Therewith you push his hands. | ||
| '''Ain Stuck''' | | '''Ain Stuck''' | ||
− | Wan ainer gegñ dir leit im | + | Wan ainer gegñ dir leit im sprechfenster leg dich auch also / vnd greiff mit deinen fingerñ der rechtñ handt vber dein schwerd vñ pegreif sein schwerd zu deinem dar mit du ym sein hend truckst |
| | | | ||
| <br/> | | <br/> | ||
Line 1,708: | Line 1,728: | ||
If you find one in Speaking-window or ''Zwerch'', thus grab up with your left hand over and outside his right hand and stay in the weak with your left foot outside and over the crook of his right knee, and push from yours, so must he allow his sword to fall. | If you find one in Speaking-window or ''Zwerch'', thus grab up with your left hand over and outside his right hand and stay in the weak with your left foot outside and over the crook of his right knee, and push from yours, so must he allow his sword to fall. | ||
| '''Schewert nemeñ''' | | '''Schewert nemeñ''' | ||
− | + | Vindstu ainen im fprechfenster oder zwerch / szo greif mit deiner liinckñ handt obñ aussñ vber sein rechtñ handt vñ leg yn in die schwech mit deinem linckñ fusz aussñ vber sein re / cht knye pug vnd czeuch von dir so musz er schwert fallen lassen | |
| | | | ||
| '''Schwerdt nehmen''' | | '''Schwerdt nehmen''' | ||
Line 1,722: | Line 1,742: | ||
When one will run in to you with the sword and has bound with you high, thus drive him with your right arm on his left breast and put him in the weak with your right foot well behind the right crook of his knee, and throw him down. | When one will run in to you with the sword and has bound with you high, thus drive him with your right arm on his left breast and put him in the weak with your right foot well behind the right crook of his knee, and throw him down. | ||
| '''Ein werffen''' | | '''Ein werffen''' | ||
− | Wan dir ainer ein lauffen wil im | + | Wan dir ainer ein lauffen wil im schwerdt vnd hat dir anpundñ hoch / so far im mit deinem rechtñ arm͂ in sein lincke wuegst / vnd leg yn in die schwech mit deinem rechtñ fusz wol hin/ter sein rechtñ kneipug / vnd wirf in nider |
| | | | ||
| '''[Xr] Oder / ''' | | '''[Xr] Oder / ''' | ||
Line 1,736: | Line 1,756: | ||
When to you one runs in, thus thrust in with your left hand to his right elbow and step with your left foot forwards to his right foot, let him there be launched over. | When to you one runs in, thus thrust in with your left hand to his right elbow and step with your left foot forwards to his right foot, let him there be launched over. | ||
| '''Ain anders''' | | '''Ain anders''' | ||
− | Wan dir ainer ain laufft | + | Wan dir ainer ain laufft so stosz yn mit deiner linckñ handt an sein rechtñ elpogñ vnd trit mit deinem linckñ fusz fur sein rechtñ fusz lasz in dar uber starczñ |
| | | | ||
| '''Oder / ''' | | '''Oder / ''' | ||
Line 1,750: | Line 1,770: | ||
Thrown him on his stomach thus sit upon him, and step over his arm and thus you may break him. | Thrown him on his stomach thus sit upon him, and step over his arm and thus you may break him. | ||
| '''Haltñ ain ligendñ''' | | '''Haltñ ain ligendñ''' | ||
− | + | Wurfstu yn auff sein pauch so sicz anf yn vnd schreit yber seine arm͂ vnd prich im si | |
| | | | ||
| '''Oder / ''' | | '''Oder / ''' | ||
Line 1,761: | Line 1,781: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="6" | [[File:Egenolff 4.jpg|300px|center]] | + | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 13.jpg|400px|center]] |
+ | <br/> | ||
+ | [[File:Egenolff 4.jpg|300px|center]] | ||
| '''Item; two devices of the long sword, the first device is called: ''' | | '''Item; two devices of the long sword, the first device is called: ''' | ||
− | | '''[D(3)] ITEM | + | | '''[D(3)] ITEM czwa stuck desz langñ swercz / dasz erst stuck haisset''' |
verkerer twingt / <br/> | verkerer twingt / <br/> | ||
durchlauffer auch mit ringt. | durchlauffer auch mit ringt. | ||
Line 1,778: | Line 1,800: | ||
|- | |- | ||
| '''The other device is called:''' | | '''The other device is called:''' | ||
− | | ''' | + | | '''Dasz ander stuck haist''' |
durchlauf las hangñ / <br/> | durchlauf las hangñ / <br/> | ||
mit dem knopf greiff wildu rangñ / | mit dem knopf greiff wildu rangñ / | ||
− | + | ausz den czwaien stuckñ gen die acht ringñ | |
| | | | ||
| <br/> | | <br/> | ||
Line 1,798: | Line 1,820: | ||
Mark when he goes high in ''Zwerch'' or the Speaking window, loose your left hand from the sword and grab him under between his hands with your pommel, thereafter take your pommel again with reversed hands, and wrench towards your left side, thus you take his sword. | Mark when he goes high in ''Zwerch'' or the Speaking window, loose your left hand from the sword and grab him under between his hands with your pommel, thereafter take your pommel again with reversed hands, and wrench towards your left side, thus you take his sword. | ||
| '''SCHWERT nemen''' | | '''SCHWERT nemen''' | ||
− | Merck leit er hoch | + | Merck leit er hoch czwerch oder sprechfenster / lasz dein hink handt vom schwert vñ greif ym vndñ czwissñ seineñ hendñ mit deinem knopf / darnach nim dein knopf wider mit ver/kerter handt / vnd reis gegñ deiner linckñ seittñ / so nimstu ym sein schwert |
| | | | ||
| '''[XIIr] Schwerdt nemen''' | | '''[XIIr] Schwerdt nemen''' | ||
Ligt er hoch zwerch / oder im Sprechfenster / laß deine lincke handt vom schwerdt / griff ihm unden zwischen seinen henden / mit deim knopff / darnach nim den knopff wider / mitt verkerter handt / un reiß gegen seinr lincken seiten so nimmst ihms schwert. | Ligt er hoch zwerch / oder im Sprechfenster / laß deine lincke handt vom schwerdt / griff ihm unden zwischen seinen henden / mit deim knopff / darnach nim den knopff wider / mitt verkerter handt / un reiß gegen seinr lincken seiten so nimmst ihms schwert. | ||
| '''Prendre lespee.''' | | '''Prendre lespee.''' | ||
− | + | Regardez sil mect en hault louvraige ou la croix devant vous, ostez vostre main senestre de lespee, et par dessoubz luy entrez entre ses mains avec vostre pommeu de rechief prenant vostre pommeau dessuz ses mains a main traverse, puis avallez a vostre coste senestre, et ainsy luy prendrez son espee. | |
| | | | ||
| '''Schwertt Nemenn /''' | | '''Schwertt Nemenn /''' | ||
Line 1,812: | Line 1,834: | ||
If he is positioned lower however, then grab with your sword above and over his grip with your pommel, and take your pommel down and clench and wind towards your right side. Thus you throw him over your sword, or he must let go of his sword. | If he is positioned lower however, then grab with your sword above and over his grip with your pommel, and take your pommel down and clench and wind towards your right side. Thus you throw him over your sword, or he must let go of his sword. | ||
| '''Ain anders''' | | '''Ain anders''' | ||
− | Ligt er aber nider | + | Ligt er aber nider so greiff mit deinem schwert obñ vber sein heft mit deinem knoopf / vnd nim dein knopf vndñ in palñ vnd windt gegñ deiner rechtñ seittñ / so wirfstu yn vber sein schwert / oder er muesz schwert lassñ |
| | | | ||
| <br/> | | <br/> | ||
Line 1,826: | Line 1,848: | ||
If one meets you high in the displacing and would not thereafter work, grab him with your left foot behind his right foot and with your left arm to his left breast, and throw him off his feet over your left leg. | If one meets you high in the displacing and would not thereafter work, grab him with your left foot behind his right foot and with your left arm to his left breast, and throw him off his feet over your left leg. | ||
| '''Ein werffñ''' | | '''Ein werffñ''' | ||
− | Ob dir ainer begegnet hoch in der | + | Ob dir ainer begegnet hoch in der versaczung / vnd wolt nit dar ansz / greif ym mit deinem linckñ fusz hinter sein rechtñ fusz / vnd mit deinem linckñ arm͂ in sein linck wugst / vnd wirf in ausz dem fusz vber dein linck pain |
| | | | ||
| '''Ein Werffen.''' | | '''Ein Werffen.''' | ||
Line 1,840: | Line 1,862: | ||
Throw him on his stomach, thus fall on him with your right knee, to his back, and with the left hand grab over his head to a tuft of hairs, and pull upwards, twisting his neck, thus he fails again on his belly. | Throw him on his stomach, thus fall on him with your right knee, to his back, and with the left hand grab over his head to a tuft of hairs, and pull upwards, twisting his neck, thus he fails again on his belly. | ||
| '''Haltñ ain ligendñ''' | | '''Haltñ ain ligendñ''' | ||
− | + | Wirfstu in auff den pauch / so val ym mit dem rechtñ knie auff sein ruck / vnd mit der linkñ handt greiff vber sein haupt vorñ in den schopf / vñ czeuch vbersich verdre ym den halsz / so felt er wider auff den pauch / ob er auff wolt sten | |
| | | | ||
| '''Halten einn ligenden.''' | | '''Halten einn ligenden.''' | ||
Line 1,851: | Line 1,873: | ||
<section begin="Twerhaw"/> | <section begin="Twerhaw"/> | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="5" | [[File:Egenolff 3.jpg|300px|center]] | + | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 6.jpg|400px|center]] |
+ | <br/> | ||
+ | [[File:Egenolff 3.jpg|300px|center]] | ||
| '''DEVICE IN STRIKING OUT''' | | '''DEVICE IN STRIKING OUT''' | ||
When you stand in the side guard to his left side and one will hew to you from above, from his right shoulder, thus strike from under to his sword with the short edge. If he holds strongly against it and is not high with the hands, thus ''duplier'' between the man and his sword, with the short edge to his left ear. | When you stand in the side guard to his left side and one will hew to you from above, from his right shoulder, thus strike from under to his sword with the short edge. If he holds strongly against it and is not high with the hands, thus ''duplier'' between the man and his sword, with the short edge to his left ear. | ||
| '''[(D4)] STVCK ym auftreichñ''' | | '''[(D4)] STVCK ym auftreichñ''' | ||
− | Wan du | + | Wan du leist yn der nebñ huet auf deiner linckñ seitñ / vud ainer haut auf dich ain oberhau von seiner rechten axel so streich von vndñ auf vast yn sein schwert mit der kurczñ scneid / helt er starck wider vñ ist nit hoch mit den hendñ / so duplier czwischñ dem man vñ seinem schwert ein / mit der kurczen schneid czu seinem lincken or |
| | | | ||
| '''Vom Auffstreichen.''' | | '''Vom Auffstreichen.''' | ||
Line 1,869: | Line 1,893: | ||
When you have struck out to his sword, and he holds strong against it, thus strike with the ''Twer'' to his left side and ''duplier'', but between his sword and strike to his right ear with the long edge. | When you have struck out to his sword, and he holds strong against it, thus strike with the ''Twer'' to his left side and ''duplier'', but between his sword and strike to his right ear with the long edge. | ||
| '''Ain anders''' | | '''Ain anders''' | ||
− | Wan du auff | + | Wan du auff streichst an sein schwert helt er starck wider / so sclach mit der twer seine lin/cken seittñ / vnd duplier aber czwischñ seinem schwert vñ sclach czu seinem rechtñ or mit der langen schneidt |
| | | | ||
| <br/> | | <br/> | ||
Line 1,883: | Line 1,907: | ||
When you have struck out below on his sword and he is weak on the sword, and low with his hands, thus hew him with the long edge high to the openings. | When you have struck out below on his sword and he is weak on the sword, and low with his hands, thus hew him with the long edge high to the openings. | ||
| '''Ain Anders''' | | '''Ain Anders''' | ||
− | Wen du vndñ auf | + | Wen du vndñ auf streichst an sein schwert vnd ist er waich am schwert vñ nider mit den hendñ so hav ym mit der langñ schneid obñ nach der plesz |
| | | | ||
| | | | ||
| '''Ung aultre''' | | '''Ung aultre''' | ||
− | Quand vous levez de bas en hault a son espee, & sil est tenre | + | Quand vous levez de bas en hault a son espee, & sil est tenre audict espee, & plus bas a tout les mains, frappez le a tout le long taillon en hault envers le lieu decouvert. |
| | | | ||
| '''/ ain annders /''' | | '''/ ain annders /''' | ||
Line 1,896: | Line 1,920: | ||
When you strike to him and the he moves high and winds, thus stick with the long edge. If he displaces this with the ''Zwerch'', thus strike him to the left side with a step out. | When you strike to him and the he moves high and winds, thus stick with the long edge. If he displaces this with the ''Zwerch'', thus strike him to the left side with a step out. | ||
| '''Ain Anders''' | | '''Ain Anders''' | ||
− | Wan du ym | + | Wan du ym streichst an das schwert fert er hoch auf vnd windt / so steck mit der langen schneidt / schlecht er aber mit der twer / so schlach yn indie linck seitten mit ainem ab trit |
| | | | ||
| <br/> | | <br/> | ||
Line 1,910: | Line 1,934: | ||
When you lay in the side guard, or work the striking to the man, and he holds then his sword athwart before himself, and will fall on your sword, and he is high with the arms, thus strike him below on his sword, and thrust in under sword to his chest. | When you lay in the side guard, or work the striking to the man, and he holds then his sword athwart before himself, and will fall on your sword, and he is high with the arms, thus strike him below on his sword, and thrust in under sword to his chest. | ||
| '''Ain Anders''' | | '''Ain Anders''' | ||
− | Wan du | + | Wan du ligst in der neben huet / oder treibst die streichñ czu dem man / helt er dan sein sch/wert twerchs vor ym / vñ wil dir auf dein schwert vallñ / vnd ist er hoch mit den armen / so streich ym vnden an das schwert / vnd stosz yn vnder seinem schwert in prust |
| | | | ||
| <br/> | | <br/> | ||
Line 1,921: | Line 1,945: | ||
<section end="Twerhaw"/> | <section end="Twerhaw"/> | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="5 | + | | rowspan="4" | [[File:Paurñfeyndt 5.jpg|400px|center]] |
+ | <br/> | ||
+ | [[File:Egenolff 1.jpg|300px|center]] | ||
| '''ANOTHER''' | | '''ANOTHER''' | ||
If he is lower with the hands and will drive out, thus strike through, and thrust him to the chest to the other side, this is changing through. | If he is lower with the hands and will drive out, thus strike through, and thrust him to the chest to the other side, this is changing through. | ||
| '''[E] Ain anders''' | | '''[E] Ain anders''' | ||
− | IST er nider mit den henden / vnd wil auff farñ / | + | IST er nider mit den henden / vnd wil auff farñ / so streich durch / vnd stosz yn czv der prust auf die ander seittñ dasz ist durch gewechselt |
| | | | ||
| '''[VIIIr] Regeln zum Ringen''' | | '''[VIIIr] Regeln zum Ringen''' | ||
Line 1,939: | Line 1,965: | ||
When you have struck through, thus fall on him with your long edge on his sword, and turn to your left side so that your thumb comes under, then drive him with the strong of your long edge, to the right side of his neck, then spring with the right foot and throw him over with your sword. | When you have struck through, thus fall on him with your long edge on his sword, and turn to your left side so that your thumb comes under, then drive him with the strong of your long edge, to the right side of his neck, then spring with the right foot and throw him over with your sword. | ||
| '''Ain anders''' | | '''Ain anders''' | ||
− | Wandu durch | + | Wandu durch streichst / so fall ym mit der langñ schneidt auf sein schwerdt / vñ windt auf dein lincke seittñ das dein daum vnden kumpt / vnd var ym mit der langen schneidt mit der sterck an sein rechte seittñ desz halsz / vnd spring mit dem rechtñ fusz vnd ruck yn mit deim scwerdt dar vber |
| | | | ||
| <br/> | | <br/> | ||
Line 1,953: | Line 1,979: | ||
When you changed through from the striking, and have come to the other side above his sword, thus you may just as well do the devices, as before with the Vexing, and with all things as stated before, to all sides. | When you changed through from the striking, and have come to the other side above his sword, thus you may just as well do the devices, as before with the Vexing, and with all things as stated before, to all sides. | ||
| '''Ain anders''' | | '''Ain anders''' | ||
− | Wan du | + | Wan du ausz dem streichñ durch wechselst / vñ kumbst zv der anderñ seittñ obñ auff sein schwerdt / so magstu die stuck gleich als wol treibñ als vor mit czeckrurñ / vñ mit allñ din/gñ alsz vor auff allñ seitñ |
| | | | ||
| '''Ein Anders.''' | | '''Ein Anders.''' | ||
Line 1,965: | Line 1,991: | ||
|- | |- | ||
| '''FIGHTING FROM THE DISPLACEMENT''' | | '''FIGHTING FROM THE DISPLACEMENT''' | ||
− | When you are fighting with one, and oncoming to him you come, thus come in the Plow, and work then, quickly with winding from one side to the other, and so that your point always remains before you, from this you may also do the displacing, that is the next, and in these, you may do this strongly with the long edge, all the forthcoming devices. | + | When you are fighting with one, and oncoming to him you come, thus come in the Plow, and work then, quickly with winding from one side to the other, and so that your point always remains before you, from this you may also do the displacing, that is the next, and in these, you may do this strongly with the long edge, all the forthcoming devices. Also you may hew and thrust the displacing and break the weak ones, and with the point, search for the opening. |
− | | '''Fechtñ | + | | '''Fechtñ ausz dem abseczen''' |
− | Wan du mit ainem | + | Wan du mit ainem fichst / vnd nahendt czu ym kumst / so kum in den phflug / vnd treib den behendlich mit wendñ von ainer seitñ czu der andrñ / vnd dasz dein ort alweg vor dir pleib / ausz dem magstu treibñ dasz verseczñ / dasz ist die nech / vnd yn dem magstu sterckñ mit der langen schneidt / vnd dar ausz treiben alle vor geende stuch / auch magstu hew vnd stich abseczñ vnd die flechlichñ prechñ / vnd mit dem ort die plesz suchen |
| | | | ||
| '''Fechten auß dem Absetzen.''' | | '''Fechten auß dem Absetzen.''' | ||
− | Wann du nahend zu einem kompst / so kom in den Pflug / und treib den behend mit wenden vonn einer seitten zu der anderen / und das dein ort alweg vor dir bleibe. Aus dem magstu treiben das versetzen / das ist die nähe / unnd in dem magstu stercken mit der langen schneid / und daraus treiben alle vorgehnde stuck. | + | Wann du nahend zu einem kompst / so kom in den Pflug / und treib den behend mit wenden vonn einer seitten zu der anderen / und das dein ort alweg vor dir bleibe. Aus dem magstu treiben das versetzen / das ist die nähe / unnd in dem magstu stercken mit der langen schneid / und daraus treiben alle vorgehnde stuck. Auch magsut häw un stich absetzen / und die flechlingen brechen / und mit dem ort die blösse suchen. |
− | Auch magsut häw un stich absetzen / und die flechlingen brechen / und mit dem ort die blösse suchen. | ||
| '''Batailler a lentrer.''' | | '''Batailler a lentrer.''' | ||
− | Quant vous bataillez avecq quelcun & que luy approchez, si venez en la croix & luy en chassez quoyement tournoyant dung coste a laultre, & que votre taillant tousiours demeure devant vous, par lequel pouvez faire la defence, & cest le plus prochain, et en apres fortifier avec la longue taille, & de cela faire tous les dessusdictz cas ou pieces | + | Quant vous bataillez avecq quelcun & que luy approchez, si venez en la croix & luy en chassez quoyement tournoyant dung coste a laultre, & que votre taillant tousiours demeure devant vous, par lequel pouvez faire la defence, & cest le plus prochain, et en apres fortifier avec la longue taille, & de cela faire tous les dessusdictz cas ou pieces. Aussi povez deffendre la pointe en frappant et le rompre en changeant, cherchant la deffence avec le taillant |
| | | | ||
| '''Fechtenn aus dem absetzenn /''' | | '''Fechtenn aus dem absetzenn /''' | ||
− | Wann du mit ainem vichst vnnd Nachent zu Im kombst so kum In den phflug vnnd treib denn behendlich mit wendenn von ainer seÿten zu der annderenn vnnd das dein ortt alweg vor dir bleib aus dem magstu treiben das versezen das Ist die nech vnd In dem magstu sterckhen mit der Langen schneidtt vnd daraus treibenn alle vorgeende stuckh | + | Wann du mit ainem vichst vnnd Nachent zu Im kombst so kum In den phflug vnnd treib denn behendlich mit wendenn von ainer seÿten zu der annderenn vnnd das dein ortt alweg vor dir bleib aus dem magstu treiben das versezen das Ist die nech vnd In dem magstu sterckhen mit der Langen schneidtt vnd daraus treibenn alle vorgeende stuckh auch magstu hew vnd stich absezenn vnnd die flechlingenn prechen vnd mit dem ort die bles Suechenn / |
|- | |- | ||
− | + | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 14.jpg|400px|center]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | rowspan=" | ||
| '''SIDE GUARD''' | | '''SIDE GUARD''' | ||
When you fight with one, and are oncoming to him, thus stay with the left foot forward and hold the sword with the point to the earth, at your right side, so that the long edge stays up, that goes for both sides. | When you fight with one, and are oncoming to him, thus stay with the left foot forward and hold the sword with the point to the earth, at your right side, so that the long edge stays up, that goes for both sides. | ||
| '''[E2] Nebñ Hut''' | | '''[E2] Nebñ Hut''' | ||
− | Wan du mit ainem | + | Wan du mit ainem fichst / vñ nahendt czu ym kumst / so ste mit dem linckñ fusz vor vnd leg das schwerdt mit dem ort auf die erdt czu deiner rechtñ seittñ/das die lang schneid obñ sey dasz get czu paiden seittñ |
| | | | ||
| '''Neben Hut.''' | | '''Neben Hut.''' | ||
Line 2,005: | Line 2,021: | ||
| '''DEVICE FROM THE SIDE GUARD''' | | '''DEVICE FROM THE SIDE GUARD''' | ||
If one hews to you from above, or from elsewhere, thus hew him crooked to his opening with a step out. | If one hews to you from above, or from elsewhere, thus hew him crooked to his opening with a step out. | ||
− | | '''Stuck | + | | '''Stuck aus der Nebñ hut''' |
− | Haut dir ainer obñ | + | Haut dir ainer obñ czu / oder sunst wo esz sey / so haw du ym krump ein zu der plesz mit ainẽ ausz trit |
| | | | ||
| '''Regel darauff.''' | | '''Regel darauff.''' | ||
Line 2,020: | Line 2,036: | ||
Work to him with the Reverser with the point to his face, and when he binds on, thus strongly with the long edge you may do all the forthcoming devices in the striking. | Work to him with the Reverser with the point to his face, and when he binds on, thus strongly with the long edge you may do all the forthcoming devices in the striking. | ||
| '''Ain Anders''' | | '''Ain Anders''' | ||
− | Treib den verkerer ein mit dem ort | + | Treib den verkerer ein mit dem ort czu seinem gsicht / vnd wan er anpindt / so sterk mit der langñ schneidt / vnd magst alle stuck treiben die vorgeendt seindt in dem streichñ |
| | | | ||
| '''Einn andere.''' | | '''Einn andere.''' | ||
Line 2,033: | Line 2,049: | ||
| '''INTERPRETATION OF THE COUNSEL''' | | '''INTERPRETATION OF THE COUNSEL''' | ||
When you fight with one, thus stretch your arm long from you and so that your thumb stays on the sword, then turn the sword from you with the point, with this you may get him from under to your left side quickly, and go to the opponent, from there you may change through to which side you will, or whichever device is convenient to you quickly thereafter. | When you fight with one, thus stretch your arm long from you and so that your thumb stays on the sword, then turn the sword from you with the point, with this you may get him from under to your left side quickly, and go to the opponent, from there you may change through to which side you will, or whichever device is convenient to you quickly thereafter. | ||
− | | ''' | + | | '''Ausz legung desz Racz ''' |
− | Wan du mit ainem | + | Wan du mit ainem fichst / so streck dein arm͂ lang von dir / vñ dasz dein daum obñ pleib auff dem schwerdt / vñ wendt dasz schwerdt von dir mit dem ort / darmit du auftreiben magst / von vndñ auff deiner linckñ seittñ behendt / vñ gee czu dem man / dar ausz magstu auff wel/che seitten du wildt durchwechslñ / oder wasz stuck dir fuglich ist / dẽ pfortail nach |
| | | | ||
| '''Außlegung des Rats.''' | | '''Außlegung des Rats.''' | ||
Line 2,045: | Line 2,061: | ||
<section begin="Twerhaw"/> | <section begin="Twerhaw"/> | ||
|- <includeonly> | |- <includeonly> | ||
− | | rowspan=" | + | | rowspan="2" | <br/></includeonly> |
| '''TWERHEW BREAKING''' | | '''TWERHEW BREAKING''' | ||
− | When you stand in the guard of the Roof, and one will hew to you with the ''Twer'', thus hew the Wrath strike at the same time with him and bind him strongly on the middle of his sword, and will he then strike around with the ''Twer'', thus ''Twer'' him first, to his neck. | + | When you stand in the guard of the Roof, and one will hew to you with the ''Twer'', thus hew the Wrath strike at the same time with him and bind him strongly on the middle of his sword, and will he then strike around with the ''Twer'', thus ''Twer'' him first, to his neck. Also you may do all the devices that are in the striking. |
| '''Twer Hew prechñ''' | | '''Twer Hew prechñ''' | ||
− | Wan du | + | Wan du stest in der hut vom tag / vñ ainer auf dich haut mit der twer / so haw den zorñhaw gleich mit ym ein vnd pindt ym starck mitten auff sein schwerdt vñ wil er vmschlahñ mit der twer / so twer ym vorñ czu seinẽ halsz / auch magstu alle stuck treibñ als in dem streichñ |
| | | | ||
| '''Zwir häw brechen.''' | | '''Zwir häw brechen.''' | ||
− | Wann du stehest in der Hut von tach / und einer auff dich hawet mit der Zwir / so haw den Zornhaw gleich mit ihm ein / unnd bind ihm starck mitten auff sein schwerdt / Und will er umbschlahen mit der Zwir / so zwirch ihm vorn zu seinem hals. | + | Wann du stehest in der Hut von tach / und einer auff dich hawet mit der Zwir / so haw den Zornhaw gleich mit ihm ein / unnd bind ihm starck mitten auff sein schwerdt / Und will er umbschlahen mit der Zwir / so zwirch ihm vorn zu seinem hals. Auch magstu alle stuck treiben / als in dem Streichen. |
| '''Rompure du fort coup.''' | | '''Rompure du fort coup.''' | ||
− | Quant vous estez en vostre garde denhault et quelcun frappe apres vous avecq louvraige, si frappez ens avec luy le coup tourne ou courouche, et si veult frapper entour avec louvraige, alors le mectez devant apres son col, | + | Quant vous estez en vostre garde denhault et quelcun frappe apres vous avecq louvraige, si frappez ens avec luy le coup tourne ou courouche, et si veult frapper entour avec louvraige, alors le mectez devant apres son col, aussi pouez vous faire toutes pieces comme dedens les trainez. |
| | | | ||
| '''Zwerr hew brechenn /''' | | '''Zwerr hew brechenn /''' | ||
− | Wan du stest In der huet vom tag vnd ainer auf dich hautt mit der zwer so haw den zornhaw gleich mit Im ein vnd bindt Im starckh miten auf sein schwert vnd wil er vmbschlachenn mitt der zwerch so zwerch Im vorn zu seinen hals | + | Wan du stest In der huet vom tag vnd ainer auf dich hautt mit der zwer so haw den zornhaw gleich mit Im ein vnd bindt Im starckh miten auf sein schwert vnd wil er vmbschlachenn mitt der zwerch so zwerch Im vorn zu seinen hals auch magstu alle stuckh treibenn alls Inn denn streichenn / |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
Line 2,072: | Line 2,079: | ||
Mark when you ''Zwerch'' and he will also ''Zwerch'' at you forthcoming under your sword to your neck, thus fall on him ''indes'' with the long edge strongly on his sword, thus this is broken and take the next opening, as pleases you. | Mark when you ''Zwerch'' and he will also ''Zwerch'' at you forthcoming under your sword to your neck, thus fall on him ''indes'' with the long edge strongly on his sword, thus this is broken and take the next opening, as pleases you. | ||
| '''[E3] Ain Anders''' | | '''[E3] Ain Anders''' | ||
− | MERCK wan du | + | MERCK wan du twerst vnd dir ainer auch mit der twer wil uorñ vor kumen vnder dein schwerdt an den halsz / so vall ym indes mit der langñ schneidt starck auff sein schwerdt / so ist es geprochen / vnd nym die nechst plesz an dye dir werden mag |
| | | | ||
| '''Ein anders.''' | | '''Ein anders.''' | ||
Line 2,083: | Line 2,090: | ||
<section end="Twerhaw"/><section begin="Zornhaw"/> | <section end="Twerhaw"/><section begin="Zornhaw"/> | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 15.jpg| | + | | rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 15.jpg|400px|center]] |
| '''FROM THE WRATH HEW''' | | '''FROM THE WRATH HEW''' | ||
When you are fighting with one, and you hew him with the wrath strike, or something from above, and he will displace you, and drive up high with the arms, and run both one to the other, and he is so careful and he will take your slice under the hands on the arm, thus follow after his sword underneath yours with the long edge and push down, thus have you broken him. | When you are fighting with one, and you hew him with the wrath strike, or something from above, and he will displace you, and drive up high with the arms, and run both one to the other, and he is so careful and he will take your slice under the hands on the arm, thus follow after his sword underneath yours with the long edge and push down, thus have you broken him. | ||
− | | '''Vom | + | | '''Vom zorn haw''' |
− | Wan du mit ainem | + | Wan du mit ainem fichst / vnd haust ym ein mit dem zorñhaw / oder sunst von oben nider / vud er dir das verseczt / vnd fert hoch auff mit den armen / vnd lauft paidt einander ein / vñ ist er dan so fursichtig vñ will dir dein schnidt nemen vnder den hendñ in die arm͂ / so volg seinem schwerdt nach vndrsich mit der langñ schneidt vñ truck nider / so hastus prochñ |
| | | | ||
| '''Zornhaw.''' | | '''Zornhaw.''' | ||
Line 2,101: | Line 2,108: | ||
When you have come high with your arms, however, and he has also and runs in to you, and would he the thrust to you with the pommel, through your arms and under your hands, or under your eyes, or to your chest, thus drive downwards with the pommel strongly with the arms, and move yourself in closer, and strike him with the sword to his head. | When you have come high with your arms, however, and he has also and runs in to you, and would he the thrust to you with the pommel, through your arms and under your hands, or under your eyes, or to your chest, thus drive downwards with the pommel strongly with the arms, and move yourself in closer, and strike him with the sword to his head. | ||
| '''Ain Anders''' | | '''Ain Anders''' | ||
− | Wan du aber hoch mit den armen | + | Wan du aber hoch mit den armen kumst / vnd ainer auch also/ vnd laufft dir ein vñ wolt er dich den mit dem knopf durch dein arm͂ vnder deinen lendñ / vnder die augñ / oder in die prust stossñ / so var vndersich mit dem knopf starck mit den armen / vud ruck an dich / vnd schlach yn mit deim schwerdt auff sein kopf |
| | | | ||
| '''Ein anders.''' | | '''Ein anders.''' | ||
Line 2,112: | Line 2,119: | ||
<section end="Zornhaw"/> | <section end="Zornhaw"/> | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="7" | [[File:Paurñfeyndt 16.jpg| | + | | rowspan="7" | [[File:Paurñfeyndt 16.jpg|400px|center]] |
| '''FIGHTING DEVICE''' | | '''FIGHTING DEVICE''' | ||
Thrust at him inside to the face and drive through, and thrust him outside to the face if he would do this to you however, thus step with your left foot between both his legs, and grip with your pommel out and over his left leg at the crook of his knee, and heave upwards with your pommel and with the left shoulder push up from you, thus he falls. | Thrust at him inside to the face and drive through, and thrust him outside to the face if he would do this to you however, thus step with your left foot between both his legs, and grip with your pommel out and over his left leg at the crook of his knee, and heave upwards with your pommel and with the left shoulder push up from you, thus he falls. | ||
− | | '''[E4] KAMPF | + | | '''[E4] KAMPF stuck''' |
− | Stich ym inwendig | + | Stich ym inwendig czu dem gsicht vnd vardurch / vnd stich ym auswendig czu dem gsicht wert er dir dasz aber / so schreit mit deinem linckñ fusz czwischñ sein peyde pain / vnd greiff mit deim knopf aussñ vber sein lincks pain in die kniepug / vñ heb vbersich mit deim knopf vnd mit der linckñ achsel truck oben von dir / so velt er |
| | | | ||
| '''Kampffstuck.''' | | '''Kampffstuck.''' | ||
Line 2,130: | Line 2,137: | ||
When one has driven to you with his pommel to the crook of your left knee, thus grab him with your left hand behind his left hand and grab with your right hand from under onto his elbow, and take him then where you wish. | When one has driven to you with his pommel to the crook of your left knee, thus grab him with your left hand behind his left hand and grab with your right hand from under onto his elbow, and take him then where you wish. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer fert mit | + | Wan dir ainer fert mit seinem knopf in dein linck kniepug / so greiff mit deiner linckñ hand ym hinder sein lincke handt / vnd greiff mit deiner rechten handt von vnden auff an sein el/pogen / vnd nim ym dasz gwicht |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 2,144: | Line 2,151: | ||
Thrust him inside to his face, and set on him; he will thus pull, then thrust him to the other side. If he however strikes away your point, thus drive to him with your pommel, and go over his right shoulder and around his neck, and spring with your right foot behind your left and throw him over. | Thrust him inside to his face, and set on him; he will thus pull, then thrust him to the other side. If he however strikes away your point, thus drive to him with your pommel, and go over his right shoulder and around his neck, and spring with your right foot behind your left and throw him over. | ||
| '''KAMPF Stuck''' | | '''KAMPF Stuck''' | ||
− | Stich ym inwendig | + | Stich ym inwendig czu seim gsicht / vnd secz ym an / werdt ers so zuck / vnd stich ym czu der anderñ seittñ / werdt er aber vñ streicht dir dein ort ab / so far mit deim knopf ym vber sein rechte achsel vmb den halsz / vnd spring mit deinem rehten fusz hinder sein lincken / vud wirff yn dar vber |
| | | | ||
| '''Kampffstuck.''' | | '''Kampffstuck.''' | ||
Line 2,158: | Line 2,165: | ||
When one is driving to you with his pommel over your right shoulder and around your neck, thus grab him on his right elbow with your left hand and push him from you, thus you gain his side (open). | When one is driving to you with his pommel over your right shoulder and around your neck, thus grab him on his right elbow with your left hand and push him from you, thus you gain his side (open). | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer mit | + | Wan dir ainer mit seim knopf vber dein rechte achsel vmb den halsz gfarñ ist / so pegreiff ym den rechten elpogen mit der lincken handt vnd stosz yn von dir so gwinstu ym die seit/ten an |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 2,172: | Line 2,179: | ||
When one is driving to you with his pommel around your neck, thus grab his right arm with your right hand and hold him fast, and turn yourself from him to your right side and throw him over your left hip. | When one is driving to you with his pommel around your neck, thus grab his right arm with your right hand and hold him fast, and turn yourself from him to your right side and throw him over your left hip. | ||
| '''Ain Ander PRVCH''' | | '''Ain Ander PRVCH''' | ||
− | Wan er dir mit | + | Wan er dir mit seim knopf vmb dein halsz gefarñ ist / so begreiff ym sein rechtñ arm͂ mit deiner rechten handt / vnd haldt sy vest / vnd wendt dich von ym auff dein rechte seitten vñ wirff yn vber dein lincke huff |
| | | | ||
| '''Ein ander Bruch.''' | | '''Ein ander Bruch.''' | ||
Line 2,184: | Line 2,191: | ||
|- | |- | ||
| '''THE DECREE OF THE LONG SWORD''' | | '''THE DECREE OF THE LONG SWORD''' | ||
− | | '''[E4v] | + | | '''[E4v] BESCHLVSz desz langñ schwertz''' |
Wer wol pricht / <br/> | Wer wol pricht / <br/> | ||
vnd entlich bericht /<br/> | vnd entlich bericht /<br/> | ||
− | pricht | + | pricht besunder / <br/> |
yglichs in dreu wunder /<br/> | yglichs in dreu wunder /<br/> | ||
wer recht wol hengt / <br/> | wer recht wol hengt / <br/> | ||
vnd windñ recht mit prengt / <br/> | vnd windñ recht mit prengt / <br/> | ||
vnd windñ achtet / <br/> | vnd windñ achtet / <br/> | ||
− | mit rechtñ | + | mit rechtñ sinnen betrachtet / <br/> |
vnd lo ir aine / <br/> | vnd lo ir aine / <br/> | ||
− | der windñ | + | der windñ selb trit ich maine /<br/> |
− | + | so sind ir czwainczig / <br/> | |
− | vñ vier | + | vñ vier czel sye anczig / <br/> |
− | von paiden | + | von paiden seittñ / <br/> |
− | acht windñ da mit ler | + | acht windñ da mit ler streittñ /<br/> |
bruef die gferte / <br/> | bruef die gferte / <br/> | ||
waich oder herte &c.<br/> | waich oder herte &c.<br/> | ||
Line 2,241: | Line 2,248: | ||
|- valign=top | |- valign=top | ||
| Don't focus on more than you can understand<br/>So that you won't end up behind the wagon. | | Don't focus on more than you can understand<br/>So that you won't end up behind the wagon. | ||
− | | Richt nit mer dan du | + | | Richt nit mer dan du verstest<br/>Dastu nit hindñ nach dem wagñ gest |
Hæc ille | Hæc ille | ||
| | | | ||
Line 2,252: | Line 2,259: | ||
| | | | ||
| | | | ||
− | | '''[F] | + | | '''[F] AVSz czug desz Kurczen Swert''' |
− | <br/> | + | <br/>Dasz Kurcz Schwert dich bericht <br/> |
− | Wer gegen dir | + | Wer gegen dir sticht <br/> |
− | Mit deinem | + | Mit deinem schilt <br/> |
Wildu ainem machen milt <br/> | Wildu ainem machen milt <br/> | ||
Feunf ler /<br/> | Feunf ler /<br/> | ||
− | Die mit rechten | + | Die mit rechten sinnen cher <br/> |
Zwen auf der rechten <br/> | Zwen auf der rechten <br/> | ||
Darmit ler fechten <br/> | Darmit ler fechten <br/> | ||
− | + | Alz vil auf der lincken <br/> | |
Schick dich nit in wencken <br/> | Schick dich nit in wencken <br/> | ||
Vnd vor ainem <br/> | Vnd vor ainem <br/> | ||
− | + | Lasz dir nit vermainen <br/> | |
− | + | Ist ainer obñ<br/> | |
− | Pleib vnden | + | Pleib vnden dasz ger ich lobñ <br/> |
− | Mit deinem | + | Mit deinem schilt ler abseczen <br/> |
− | Wind ein | + | Wind ein so magstu die maister leczen<br/> |
− | Leet er | + | Leet er dasz<br/> |
− | Greif | + | Greif zwischen die pain dasz nit lasz <br/> |
Trit pricht<br/> | Trit pricht<br/> | ||
− | + | Wasz man macht er zunicht<br/> | |
Lob er dir obñ remt<br/> | Lob er dir obñ remt<br/> | ||
− | Greif | + | Greif schwert / var in die mit der wirt besche/(mt<br/> |
Durch ge / kumbt dir ainer vnden<br/> | Durch ge / kumbt dir ainer vnden<br/> | ||
− | + | Secz ab greif zu dẽ halsz so magstu in wundñ<br/> | |
− | Stangen | + | Stangen schwerdt mach winden yn<br/> |
− | Pring knopf | + | Pring knopf zusammen so hastu gwin<br/> |
− | Von paiden | + | Von paiden seitten ler yn winden<br/> |
− | So | + | So magstu kunst vinden<br/> |
− | Nicht halt dich | + | Nicht halt dich zu nahendt<br/> |
− | + | Dastu nit werdest ergaet<br/> | |
− | Schnelliklich volg | + | Schnelliklich volg so du es ersycst<br/> |
− | Damit | + | Damit dastu ain betrigest / |
| | | | ||
| '''Zu dem kurtzen Schwerdt.''' | | '''Zu dem kurtzen Schwerdt.''' | ||
Line 2,356: | Line 2,363: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="1" | [[File:Paurñfeyndt 17.jpg| | + | | rowspan="1" | [[File:Paurñfeyndt 17.jpg|400px|center]] |
| | | | ||
| '''[F2] DYE ERST LER''' | | '''[F2] DYE ERST LER''' | ||
− | Merck | + | Merck ist er obñ so pleib du vnden / ist er aber vnden so pleib du oben / wan du vnden pist auff der rechten seitten / vnd hast dein schwerdt in der rechten handt vnd dein ort in der linken handt / sticht er obñ gegen dir / so secz ab mit deinem ort / windt ym mit deinem knopf in sein lincken arm͂ vnd zuck yn fursich / oder secz ab mit deim ort / vnd vach sein schwerdt zu deinem / vnd greiff von vnden auff an sein rechten arm͂ mit deinem knopf / vñ truck vber sich / oder wan du dasz schwerdt gfechst mit seinem ort zu dem deinen / so magstu auch grei/ffen in die mitt mit deinem knopf / vnd trit hinder yn / wer es sach dastu yn mit geschlagen hettest / vnd begreifst dein schwerdt in die lincken handt / vñ hettest den ort in der rechten handt / so secz ab mit deinem knopf / windt ym mit deinem ort in sein lincken arm͂ / vnd mit deinem knopf aussñ an sein rechtñ arm͂ vnd zuck yn fursich |
| | | | ||
| '''Die erst Regel.''' | | '''Die erst Regel.''' | ||
Line 2,370: | Line 2,377: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 16.jpg| | + | | rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 16.jpg|400px|center]] |
| | | | ||
| '''[F3] DIE ANDER LER''' | | '''[F3] DIE ANDER LER''' | ||
− | + | Pistu dan obñ auf deiner rechtñ seittñ / vnd hast dein schwerdt in der rechtñ handt / vñ den ort in der linckñ vnd er gegñ dir sticht von vndñ auff / so magstu durchschiessñ wildu dan so magstu abseczñ mit deinem ort / vñ greiff sein schwert czu deinẽ / vñ greif mit deinem knopf nach dem halsz vnd trit hinder yn Oder wan du ab gseczt hast mit deinem ort / so schlach mit deinem schwercz knopf / zu seinem knie / oder greif mit deinem ghilcz ym in die kniepug zeuch an dich / oder greif mit deinem ghilcz nach dem halsz / vñ zeuch yn fursich nider vnd ob dv aber gschlagñ hettest / vñ dein schwert hettest in der linckñ handt vñ dein ort in der rechtñ / vñ er sticht von vndñ auff gegñ dir so secz ab mit deinẽ knopf / vñ greif sein schwert czu deinem / so greiff ym mit dem ort nach dem halsz / vnd trit hindersich | |
| | | | ||
| '''Die ander Regel.''' | | '''Die ander Regel.''' | ||
Line 2,386: | Line 2,393: | ||
| | | | ||
| '''DIE DRIT LER''' | | '''DIE DRIT LER''' | ||
− | MERck wan du auf der linckñ | + | MERck wan du auf der linckñ seittñ pist / vñ stest obñ vñ hast dein schwerdt in der rechtñ handt / vñ den ort in der linckñ / vñ er sticht von vndñ auf gegñ dir / so versecz mit deim hal/bñ schwerdt dasz dein knopf vndersich kum / an deim verseczñ vñ windt yn mit dem knopf in sein linckñ arm͂ / vnd mit dem ort aussñ an sein rechtñ arm͂ / vnd czuck yn fursich / vñ wan du hast dein schwerdt inder linckñ handt / vnd den ort in der rechtñ / vnd stest obñ auf der linckñ seitten / vñ er gegñ dir sticht / von vndñ auf / so versecz mit dem halbñ schwerdt dasz dy spicz vndersich kum an dem verseczñ / so windt ym mit deim ort in sein lincken arm͂ / vud mit dem knopf aussen an sein rechtñ arm͂ vnd zuck yn fursìch |
| | | | ||
| '''Die dritte Regel.''' | | '''Die dritte Regel.''' | ||
Line 2,397: | Line 2,404: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 18.jpg| | + | | rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 18.jpg|400px|center]] |
− | ''[This | + | ''[This illustration is inverted in ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.]'' |
| | | | ||
| '''[(F4)] DYE VIERT LER''' | | '''[(F4)] DYE VIERT LER''' | ||
− | + | Pistn dan vnden auf deiner lincken seittñ / vñ er sticht obñ gegñ dir vnd hast dein schwert in der rechten handt / vndt dein ort in der anderñ handt so versecz mit deinem halbñ schwert dasz dein ort vbersich kum an dem verseczen / so windt ym ein mit deinem knopf in sein lin/cken arm͂ / vnd mit dem ort aussen an sein rechten arm͂ / let ers so greif mit deinem knopf zwischen seine pain / vñ truck obñ von dir / dasz magstu thun alsz oft du ein windest / sunder trit alweg in deinem einwindñ hindersich / begreifstu dan dein schwerdt in die linckñ handt vñ dein ort in die rechtñ / vñ er sticht von obñ gegñ dir / so versecz mit deinẽ halbñ schwert dasz dein ort vndersich kum an dem verseczen / so windt ym mit deinem ort in sein lincken arm vnd mit deinem knopf aussen an sein rechten arm͂ vnd zuck yn fursich / in dem vordrñ stuck / ker dein spicz vbersich / so hastu die einwindñ vnd durcschiessen vndñ vñ obñ / vnd ob ainer auff dich schlecht oder sticht / so wart desz abreissen oder desz einwinden | |
| | | | ||
| '''Die vierd Regel.''' | | '''Die vierd Regel.''' | ||
Line 2,412: | Line 2,419: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | Merck | + | | Merck dasz halb schwert czu dem gsicht / vnd czu dem pauch / vnd den stosz vndersich mit dem kreucz vnd mit dem knopf vnder die augñ / ader vm den halsz / vnd tre yn vm |
| | | | ||
| Merck / das halb schwert zu dem gesicht / unnd zu dem bauch / und den stoß undersich mit dem creutz und mit dem knopff under die augen / oder umb den hals / und trehe ihn umb. | | Merck / das halb schwert zu dem gesicht / unnd zu dem bauch / und den stoß undersich mit dem creutz und mit dem knopff under die augen / oder umb den hals / und trehe ihn umb. | ||
Line 2,420: | Line 2,427: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 19.jpg| | + | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 19.jpg|400px|center]] |
| | | | ||
| '''[G] EIN LAVFFEN''' | | '''[G] EIN LAVFFEN''' | ||
− | Wan du ainem ein lauffen wildt | + | Wan du ainem ein lauffen wildt dasz ich nit vast lob / so du zu ym kumst lasz dein schwerdt fallñ / greiff mit deiner linckñ handt in sein rechte / vñ greif mit deiner rechtñ handt in wen/dig an sein recht pain / vnd schleuff ym vnder sein recht vxñ / so hebstu yn vnd tregst yn wo du hin wild |
| | | | ||
| | | | ||
Line 2,435: | Line 2,442: | ||
| | | | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer einlauffen wil var ym mit deim rechten arm͂ vber | + | Wan dir ainer einlauffen wil var ym mit deim rechten arm͂ vber sein paidt arm͂ vnd truck sy vast zu dir mit deinem arm͂ / trit mit dem rechtñ fusz hinter sein rechten / vnd wendt dich auf dein lincke seitten so velt er |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 2,448: | Line 2,455: | ||
| | | | ||
| '''EIN Lauffñ prechñ | | '''EIN Lauffñ prechñ | ||
− | Wan dir ainer wil einlauffñ im | + | Wan dir ainer wil einlauffñ im schwerdt / lasz dein rechte handt vom schwerdt vñ pegreif sein rechte handt auswendig mit verkerter handt vnd zuck yn zu dir / greiff mit deiner linkñ handt an sein elpogen vnd nim ym dasz gwicht |
| | | | ||
| '''Einlauffen brechen.''' | | '''Einlauffen brechen.''' | ||
Wann dir einer will einlauffenn im schwerdt / laß dein rechte handt vom schwerdt / unnd begreiff sein rechte hand außwendig mit verkerter handt / und zuck ihn zu dir / Greiff mit deiner lincken handt an sein elpogen / und nim ihm das gewicht. | Wann dir einer will einlauffenn im schwerdt / laß dein rechte handt vom schwerdt / unnd begreiff sein rechte hand außwendig mit verkerter handt / und zuck ihn zu dir / Greiff mit deiner lincken handt an sein elpogen / und nim ihm das gewicht. | ||
− | | ''' | + | | '''Rompre ou lentrer''' |
− | Quant aulcun en | + | Quant aulcun en lespee veult courir ostez vostre main droicte du lespee, & prenez la sienne main droicte par dehors a main trauerse, et le tirez enuers vous, lors prenez a tout vostre senestre main son cubit et luy prenez le poix. |
| | | | ||
| '''einlauffenn prechenn /''' | | '''einlauffenn prechenn /''' | ||
Line 2,461: | Line 2,468: | ||
| | | | ||
| '''Ain Anders''' | | '''Ain Anders''' | ||
− | + | Lasz dein handt vom schwerdt / vnd mit der rechten handt var ym vber sein rechte hand vñ truck da mit nider vñ mit der linckñ handt nim ym dasz gwicht pey seinẽ elpogñ | |
| | | | ||
| '''Ein anders.''' | | '''Ein anders.''' | ||
Line 2,472: | Line 2,479: | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | class="noline" | |
− | | '''SCwert nemeñ''' | + | | class="noline" | '''SCwert nemeñ''' |
− | Wan du | + | Wan du sein schwerdt zu deinem begriften hast in dein linke handt vnd pleibt er nider mit den armen / so var mit deim knops obn vber sein schwerdt vor seiner rechten handt vñ ruck auf dein rechte seitten / so pleiben dir paide schwerdt |
− | | | + | | class="noline" | |
− | | '''Schwerdt nemen.''' | + | | class="noline" | '''Schwerdt nemen.''' |
− | Wann du sein schwerdt zu deinem begriffen hast in dein lincke handt / und bleibt er nider mit den armen / so far mit dem knopff oben über sein schwerdt vor seiner rechten handt / unnd ruck auff dein rechte seitten / so bleiben dir baide schwerdt. | + | Wann du sein schwerdt zu deinem begriffen hast in dein lincke handt / und bleibt er nider mit den armen / so far mit dem knopff oben über sein schwerdt vor seiner rechten handt / unnd ruck auff dein rechte seitten / so bleiben dir baide schwerdt. |
− | | '''Prendre lespee''' | + | | class="noline" | '''Prendre lespee''' |
Quant vous luy avez prins son espee au vostre en ta senestre main et sil demeure en bas a tout les braz : levez vostre pommeau par deseur son espee devant la droicte main, et tirez sur vostre coste dextre, par ainsi vous demoureront les deux espees. | Quant vous luy avez prins son espee au vostre en ta senestre main et sil demeure en bas a tout les braz : levez vostre pommeau par deseur son espee devant la droicte main, et tirez sur vostre coste dextre, par ainsi vous demoureront les deux espees. | ||
− | | | + | | class="noline" | |
− | | '''/ schwertt nemenn /''' | + | | class="noline" | '''/ schwertt nemenn /''' |
Wann du sein schwert zu dem deinem begriffen hast In dein linckhe hanndt vnd bleibt err Nider mit denn armenn so var mit deinem knopff oben Iber sein schwertt vor seinerr rechten handt vnnd ruckh auf dein rechte seÿtten so bleiben dir baÿde schwertt / | Wann du sein schwert zu dem deinem begriffen hast In dein linckhe hanndt vnd bleibt err Nider mit denn armenn so var mit deinem knopff oben Iber sein schwertt vor seinerr rechten handt vnnd ruckh auf dein rechte seÿtten so bleiben dir baÿde schwertt / | ||
Line 2,488: | Line 2,495: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Messer |
− | | width = | + | | width = 240em |
}} | }} | ||
− | {| class=" | + | {| class="master" |
|- | |- | ||
− | ! <p> | + | ! <p>Illustrations<br/></p> |
− | ! <p>{{rating|C}}<br/>by [[ | + | ! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Robert Kraaijeveld]]</p> |
! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ||
! <p>Empty</p> | ! <p>Empty</p> | ||
Line 2,500: | Line 2,507: | ||
! <p>''La Noble Science des Ioueurs Despee'' (1538)<br/>by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], <br/>and [[Michael Huber]]</p> | ! <p>''La Noble Science des Ioueurs Despee'' (1538)<br/>by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], <br/>and [[Michael Huber]]</p> | ||
! <p>''[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Über die Fechtkunst und den Ringkampf]]'' (1538)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ! <p>''[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Über die Fechtkunst und den Ringkampf]]'' (1538)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ||
− | ! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6. | + | ! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Lienhart Sollinger's Version]] (1564)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p> |
|- | |- | ||
− | | rowspan="5" | [[File:Egenolff 7.jpg|300px|center]] | + | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 20.jpg|400px|center]] |
− | | | + | <br/> |
− | | '''[G2] DAS ANDER CAPITEL''' lernet wie man phfortail prauchñ | + | [[File:Egenolff 7.jpg|300px|center]] |
+ | | '''THE SECOND CHAPTER''' teaches how one should use the messer advantageously, which has exceedingly increased usefullness because of its versatility and which is a predecessor and main source of the other weapons that are used with one hand, such as the tessack or the dagger, the straight cutting sword or the thrusting sword and many more one-handed weapons which I leave out for brevity's sake. | ||
+ | | '''[G2] DAS ANDER CAPITEL''' lernet wie man phfortail prauchñ sol ym messer vnd hat pesunder nit vermert nem͂ / von wegñ der manigfaltikat / vñ ist ein forgãg vñ hauptursach ander werñ die gpraucht werdñ mit ainer hand alsz ist der Tessack oder tolich / spatel oder handtegñ / vnd ander vil mer czu ainer hand die ich von kurz wegñ ausz lasz | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 2,514: | Line 2,523: | ||
|- | |- | ||
− | | '''The first | + | | '''The first piece''' |
− | Stand | + | Stand against him with your left side forward, so that your grip stands at your right knee, with your point against him. |
− | | '''DAS | + | If he strikes to you from the roof, step into the triangle or the false step and displace yourself short, step and strike long after him. |
− | Leg dich gegñ ym dein lincke | + | | '''DAS erst stuck''' |
− | | | + | Leg dich gegñ ym dein lincke seittñ vor dasz dein heft pey deinem rechtñ knie ste dein ort gegñ ym / schlecht dir ainer von dach trit in triangel oder falschñ trit vñ versecz dich kurcz trit vnd slach im lang nach |
+ | | | ||
| '''[XX v] Die Erste Regel''' | | '''[XX v] Die Erste Regel''' | ||
Leg dich gegenn ihm / dein lincke seitten vor / das dein hefft bei '''[XXIr]''' deinem rechten knie stehe / dein ort gegen ihm. Schleget dir einer von tach / tritt inn Triangel oder falschen tritt / unnd versetze dich kurtz / tritt und schlahe ihm lang nach. | Leg dich gegenn ihm / dein lincke seitten vor / das dein hefft bei '''[XXIr]''' deinem rechten knie stehe / dein ort gegen ihm. Schleget dir einer von tach / tritt inn Triangel oder falschen tritt / unnd versetze dich kurtz / tritt und schlahe ihm lang nach. | ||
Line 2,528: | Line 2,538: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Counter | + | | '''Counter''' |
− | If | + | If your opponent stands as is shown in the figure, then stand in the high-point and strike a feint to his left ear. By doing so |
+ | he displaces in vain, and you gain a full strike against his strike. | ||
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Legert lich ainer | + | Legert lich ainer alsz in der figur stet / so leger dich in dasz hochort vnd schlach im gegen feinem lincken or den feler / so verseczt er sich vm sunft / vnd gwinstu ein folligen straich gegñ straich |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 2,542: | Line 2,553: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Laming''' | + | | '''Laming''' |
− | Stand | + | Stand in the high-point. If your opponent strikes to you, thrust your messer into his arm from below, so that he lames himself. This will often be needed when you are sitting behind a table and the other stands in front of the table, or (when your opponent is on) horseback. |
| '''LEMEN''' | | '''LEMEN''' | ||
− | Leger dich | + | Leger dich alsz hie stet schlecht dir ainer zu / stosz im dein messer von vnden inneñ an sein arm͂ / so lembt er sich selb / dasz wirt offt praucht wan ainer hintterñ tisch siczt vnd der an / der vorm͂ tisch stet / oder zu rosz |
| | | | ||
| '''Lämen.''' | | '''Lämen.''' | ||
Line 2,556: | Line 2,567: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Counter''' | + | | '''Counter''' |
− | When you | + | When you notice that one wants to lame you, strike with the feint to him, so that he moves in vain. Because of that he cannot fully strike you. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan du | + | Wan du merckst dafz dich ainer lemen wil / so hav mit dem feler auff in / so veruert er vmb sunst vrsach halben er mag kain folling straich auff dich habñ |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 2,570: | Line 2,581: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 21.jpg| | + | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 21.jpg|400px|center]] |
− | | ''' | + | | '''Piece''' |
− | Stand | + | Stand against him with your left foot forward, and your point well in front of you, and present a thrust towards his face. After that, nimbly take him again and strike long inwards. However, if he parries the strike, let the strike go shortly and use other work to your advantage. |
| '''[G3] STVCK''' | | '''[G3] STVCK''' | ||
− | Leg dich gegen ym mit dem lincken | + | Leg dich gegen ym mit dem lincken fusz vor dein ort wol von dir / secz ym den stich in sein gsicht / darnach nim in behendt wider vnd schlach lang hinein wert er aber dem straich lasz kurcz ablauffen nim andre arbaidt dem psortail nach |
| | | | ||
| '''Regel.''' | | '''Regel.''' | ||
Line 2,585: | Line 2,596: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Counter''' | + | | '''Counter''' |
− | + | If your opponent stands against you like this, then step out widely, take the strength (of his messer) with the back (of your messer) and strike through. By doing so you expose him and are able to work freely. | |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan ainer | + | Wan ainer also gegñ dir leit / so var ausz der weit / vnd nim ym die sterck mit deinem ruck vnd hav durch / so plestu yn vnd magst zu freier arbait kumen |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 2,599: | Line 2,610: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''Feint''' |
− | + | Use the feint from the high-point, with your left foot forward and your messer up high with outstretched arms. Strike through to his left ear with a step, and let your messer go through into the other step and strike to his right ear using the high displacement. | |
| '''FELER''' | | '''FELER''' | ||
− | Nim | + | Nim ausz dem hohñ ort den feler / der linck fusz vor / dein messer mit gsttacktñ arm͂ in der hoch / hav mit dem trit auf sein linck or durch / vñ lasz dein messer durch lauffen / den andrñ trit vnd straich auf sein recht or mit hoher versaczung |
| | | | ||
| '''Fehler.''' | | '''Fehler.''' | ||
Line 2,613: | Line 2,624: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Counter''' | + | | '''Counter''' |
− | When you | + | When one feint-strikes to you, strike down through from above, so that you remove his strike from his hand with the back of your messer so that you clear the way for you to strike, and you expose him. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer | + | Wan dir ainer felstreicht / hav von obñ vnden durch dastu sein andrñ straich mit deinem messerruck weg nemst / von der handt so raumstu dir frei czu schlagen vnd plest yn |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 2,627: | Line 2,638: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''Piece''' |
− | If you | + | If your opponent strikes to you from above, strike to him at the same time and step with the left foot well out to the right side, let him fall through emptily and draw the Turkish pull across his right arms' hand. |
| '''STVCK''' | | '''STVCK''' | ||
− | Haut dir ainer obñ | + | Haut dir ainer obñ zu / hav du gleich mit ym ein vñ trit mit dem linckñ fusz wol auf die re / chten seitten / lasz yn ler varñ vnd zeuch im ¡vber sein rechtñ arm͂ von der handt den turkñ czug |
| | | | ||
| '''Regel.''' | | '''Regel.''' | ||
Line 2,641: | Line 2,652: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="5" | [[File:Egenolff 8.jpg|300px|center]] | + | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 22.jpg|400px|center]] |
− | | ''' | + | <br/> |
− | Stand with | + | [[File:Egenolff 8.jpg|300px|center]] |
+ | | '''Piece''' | ||
+ | Stand with your left foot forward, so that your messer's point stands in front of your foot. If your opponent strikes to you, remove the strike from the roof with the back of your messer, or put your point above itself into his face, or pull the winding-strike around your head. | ||
| '''[(G4)] STVCK''' | | '''[(G4)] STVCK''' | ||
− | Leger dich mit dem linckñ | + | Leger dich mit dem linckñ fusz vor / dasz dein messer mit dem ort for deinẽ fusz ste / schlecht dir ainer czu nim den straich vom tag weg mit deinem messerruck oder scheusz vm dein ort vber sich in sein gsicht / oder zuck vmb dein kopf dem windt straich |
| | | | ||
| ''' Regel.''' | | ''' Regel.''' | ||
Line 2,656: | Line 2,669: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Counter''' | + | | '''Counter''' |
− | Stand with | + | Stand with the right foot forward so that your messer is next to your chest with your thumb below and the edge above itself. When you notice that he wants to over-shoot you, then push his point away from the hand shortly, then step, and strike long after. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Leg dich mit dem rechtñ | + | Leg dich mit dem rechtñ fusz vor / dasz dein messer nebñ an deiner prust ste / der daum vndñ die schneid vbersich / merckstu dasz er vberschiessen wil / so scheub sein ort von der handt weg kurcz / trit vnd schlag lang nach |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 2,670: | Line 2,683: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Another''' | + | | '''Another''' |
− | Stand with your right foot forward | + | Stand with your right foot forward, your messer at your chest, the edge standing above itself, your point against him. By doing so you can strike the changer from below or above. Or put your point into his face and nimbly take him again, so that you gain a displacement together with your strike over the right arm. |
− | | '''Ain | + | | '''Ain Andersz |
− | Leger dich mit dem rechtñ | + | Leger dich mit dem rechtñ fusz vor / dein messer an deiner prust / die schneidt vbersìch dein ortgegñ ym / so hastu den wexel von vndñ oder obñ czu sclahñ / oder stosz ym dein ort yns gsicht vnd nim yn phendt wider / so gwinstu ein versaczung mitczambt deim straich / vber den rechten arm |
| | | | ||
| '''Ein anderer.''' | | '''Ein anderer.''' | ||
Line 2,684: | Line 2,697: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Counter''' | + | | '''Counter''' |
− | If | + | If your opponent stands against you like this, then jump stretched out towards him and let the first strike fall through shortly, then step and strike long after into his face from the roof. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Ligt ainer | + | Ligt ainer also gegñ dir spring gstrackt zu ym hin ein / vñ lasz den ersten streich kurcz durch lauffen / trit vnd schlach lang ins gsicht von dach |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 2,698: | Line 2,711: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''Piece''' |
− | Stand with your right foot forward | + | Stand with your right foot forward, your messer your knee with your hand inverted. When he strikes to you from the roof, step with your left foot out of the way of his strike and turn him away with the jerk of your messer, and pull (your messer) across his right hand. |
| '''STVCK''' | | '''STVCK''' | ||
− | Leger dich mit dem rechtñ | + | Leger dich mit dem rechtñ fusz vor / dein messer mit verkerter handt auf dem knie schlecht dir ainer von dach / trit mit dem linckñ fusz aus seim straich vñ mit dem ruck deines messer wendt in ab / zeuch im vber die recht handt |
| | | | ||
| '''[XXIIr] Regel.''' | | '''[XXIIr] Regel.''' | ||
Line 2,712: | Line 2,725: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="4" | [[File:Paurñfeyndt 23.jpg| | + | | rowspan="4" | [[File:Paurñfeyndt 23.jpg|400px|center]] |
− | | ''' | + | | '''Piece''' |
− | When | + | When your opponent opposes you with a sword or a boar spear, and you only have a messer, then stand down low, (with) the point against him on the right side. When he strikes a buffalo strike from the roof, step into the triangle and displace the strike short, so that he exposes himself. Then, nimbly step after him, and strike before he regains himself. |
| '''[H] STVCK''' | | '''[H] STVCK''' | ||
− | Wan dir ainer begegendt mit ainem | + | Wan dir ainer begegendt mit ainem schwert / oder schweinspiesz / vñ du nur ain messer het / test / leg dich alsz hie stet / schlecht er prufel straich von dach / trit in triangel vñ versecz den straich kurcz / so veruelt er sich mit der plesz / so trit du bhendt nach vud schlag ee er sich er / mant |
| | | | ||
| '''Regel.''' | | '''Regel.''' | ||
Line 2,727: | Line 2,740: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Counter''' | + | | '''Counter''' |
− | When you have | + | When you have missed your strike, pull your pommel above itself so that he descends unto your flat; by doing so you gain a great strike on him. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan du dich verhaut | + | Wan du dich verhaut hast so zuck dein knopf vbersich dasz er auf deiner flech ab rust / so gwingstu ain gwaltigñ straich auf yn |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 2,741: | Line 2,754: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''Piece with empty hands''' |
− | When one opposes you with a | + | When one opposes you with a sword or a tessack or some other weapon, and you have no weapon, then look for his strike, step in the triangle or the false step and grab over his right hand with your right hand and grab his right elbow with your left hand, take his balance, and fling him to the ground. |
| '''STVCK | | '''STVCK | ||
− | Wan dir ainer begegnet mit ainem | + | Wan dir ainer begegnet mit ainem schwerdt oder tessack oder andre were / vñ du kain wer hast / so schav ebñ auf sein straich vnd trit in triangel oder in falschñ trit / vñ greif mit dei / ner rechten handt vber sein recht handt / vnd mit deiner lincken handtgreif an sein rechten elpogen / nim ym den schwung / vnd schleidrñ auf die erde |
| | | | ||
| '''[XXIIv] Regel mit leren henden. | | '''[XXIIv] Regel mit leren henden. | ||
Line 2,755: | Line 2,768: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Another | + | | '''Another''' |
− | When | + | When your opponent stabs towards you from below with his tessack, then fall upon his right hand with your left hand and hold it and grab below into his messer with your inverted right hand, and turn his messer upwards from below with the point against his torso and walk with your chest behind into the messer, so that you stab him with his own weapon. |
| '''Mit lerñ hendñ''' | | '''Mit lerñ hendñ''' | ||
− | Wan dir ainer | + | Wan dir ainer czu sticht mit seinem tessackñ von vndñ so vall ym mit der linckñ handt auf sein rechte handt vñ halt dye vest / vñ greif mit deiner rechten uerkerter handt vndñ in sein messer / vnd wend ym sein messer von vndñ auf mit der spicz gegen seim leib / vnd lauf mit deiner prust hindñ an das messer / so stichstu yn mit seiner aign wer |
| | | | ||
| '''Ein anders.''' | | '''Ein anders.''' | ||
Line 2,769: | Line 2,782: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 24.jpg| | + | | rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 24.jpg|400px|center]] |
− | | '''Key''' | + | | '''Key''' |
− | + | This (technique) is called the key, because it unlocks every lock, and it is performed like this: when your opponent stabs to you with | |
+ | a messer, a dagger or an awl, and you do not hold any weapon in your hands, then stand still and place your arms crosswise over each other in front of you. Out of that you may open up all locks of stabs towards you, from above or below. | ||
+ | |||
| '''[H2] SCHLVSSEL''' | | '''[H2] SCHLVSSEL''' | ||
− | + | Dasz wirdt gnant der schleussel darum dasz er alle schlosz auff schleust vnd get also zu / wan ainer auff dich sticht mit ainem messer tollich oder phfrim / vnd du in deinen henden kain gwer hast / so ste stil vnd leg dein hendt aine auff die ander kreuczweisz fornen fur dich / dar ausz magstu aufschliessen alle schlosz ainer stech auff dich obñ oder vnden | |
| | | | ||
| '''Schlüssel. ''' | | '''Schlüssel. ''' | ||
Wann einer auff dich sticht / mitt einem messer / tolchen odder pfriemen / und du in deinen henden kein gewer hast / so stehe still / und leg deine arm creutzweiß über einander / vornen für dich / da raus magstu auffschliessen alle schloß / einer stech uff dich oben odder unden. | Wann einer auff dich sticht / mitt einem messer / tolchen odder pfriemen / und du in deinen henden kein gewer hast / so stehe still / und leg deine arm creutzweiß über einander / vornen für dich / da raus magstu auffschliessen alle schloß / einer stech uff dich oben odder unden. | ||
| '''Ung aultre''' | | '''Ung aultre''' | ||
− | Si aulcun buote apres vous den hault avec ung couteau ou poinart, & que vous nayez quelque deffence. Si layez droict et quoy mettant vos mains croissant lune sur laustre. Apres avanchez vous tellement avec voz mains droict a mont contre son coup du couteau ou poignart tellement que sa main en boutant viengne entre | + | Si aulcun buote apres vous den hault avec ung couteau ou poinart, & que vous nayez quelque deffence. Si layez droict et quoy mettant vos mains croissant lune sur laustre. Apres avanchez vous tellement avec voz mains droict a mont contre son coup du couteau ou poignart tellement que sa main en boutant viengne entre vous deux mains. |
| | | | ||
| '''[56r] / schlüssell /''' | | '''[56r] / schlüssell /''' | ||
Line 2,784: | Line 2,799: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Counter from the | + | | '''Counter from the key, with empty hands''' |
− | <br/>If | + | <br/>If your opponent stabs to you from above with the tessack, then invert your right hand and grab his right and grab his right arm in front near his hand, and twist it, and with your left hand take his weight near his elbow, and throw him to the ground. |
− | | '''DAS Sindt die pruch | + | | '''DAS Sindt die pruch ausz dem schlussel mit lerñ hendñ / ''' |
− | + | sticht dir ainer obñ zu mit dem tesackñ / so verker dein rechte handt vñ fach sein rechtñ arm͂ forñ pei seiner handt / vñ reib ym den vm / vnd mit deiner linckñ handt nim ym dasz gwicht pei dem elpogñ vñ schwing yn auff die erdt | |
| | | | ||
| '''Bruch auß dem Schlüssel / mit lären henden.''' | | '''Bruch auß dem Schlüssel / mit lären henden.''' | ||
Line 2,798: | Line 2,813: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan=" | + | | rowspan="2" | [[File:Egenolff 9.jpg|300px|center]] |
− | | ''' | + | | '''Another with empty hands''' |
− | When | + | When your opponent stabs to you, then grab his arm with both hands and walk through his arm and twist it, so that you break his arm and take his messer. |
| '''Aber mit lerñ hendñ''' | | '''Aber mit lerñ hendñ''' | ||
− | Wan dir ainer vndñ | + | Wan dir ainer vndñ czu sticht / so bgreiff ym den arm͂ mit paidñ hendñ vnd lauf ym durch den arm͂ vnd reib vm͂b so prichstu ym den arm͂ / vnd nimst ym dasz messer |
| | | | ||
| '''Aber mit lären henden.''' | | '''Aber mit lären henden.''' | ||
Line 2,813: | Line 2,828: | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Grab his arm with both hands and twist it, turn to your left side, and break his arm over your right shoulder. |
− | | Begreif ym den arm͂ mit paiden henden vnd reib vm vnd wende dich durch auf dein rechte | + | | Begreif ym den arm͂ mit paiden henden vnd reib vm vnd wende dich durch auf dein rechte seitten vnd prich ym den arm͂ vber dein lincke achsel |
| | | | ||
| Begreiff ihm den arm mit beden henden / und reib umb / und wend dich durch auff dein lincke seitten und brich ihm den arm über dein rechte achsel. Also. | | Begreiff ihm den arm mit beden henden / und reib umb / und wend dich durch auff dein lincke seitten und brich ihm den arm über dein rechte achsel. Also. | ||
Line 2,822: | Line 2,837: | ||
|- | |- | ||
+ | | rowspan="3" | [[File:Paurñfeyndt 25.jpg|400px|center]] | ||
+ | <br/> | ||
+ | [[File:Egenolff 10.jpg|300px|center]] | ||
| '''With weaponless hands''' | | '''With weaponless hands''' | ||
− | Grab his arm with both hands | + | Grab his arm with both hands and step well towards him. Turn yourself to your right side and break his arm over your chest. |
− | | '''[H3] MIT | + | | '''[H3] MIT Verlossñ hendñ ''' |
− | Begreif ym den arm͂ mit paidñ hendñ / vñ trit | + | Begreif ym den arm͂ mit paidñ hendñ / vñ trit wolzu ym / wendt dich auf dein rechte seittñ vnd prich ym den arm͂ vber dein prust / |
| | | | ||
| '''[XXIIIv] Mit wehrlosen henden.''' | | '''[XXIIIv] Mit wehrlosen henden.''' | ||
Line 2,836: | Line 2,854: | ||
|- | |- | ||
− | + | | '''Or perform this grappling''' | |
− | | '''Or | + | Go with your right hand to the front of his neck and step with your right foot behind his right foot and throw him over your right knee (using your) foot. |
− | + | | oder treib dasz ringen | |
− | | oder treib | + | far mit deiner lincken handt vorñ an seim halsz / vnd schreit mit dem linkñ fusz / hinder sein rechtñ fusz / vnd wirf yn vber dein linck knie ausz dem fus |
− | far mit deiner lincken handt vorñ an | ||
| | | | ||
| '''Oder treib das ringen.''' | | '''Oder treib das ringen.''' | ||
Line 2,851: | Line 2,868: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Another''' | + | | '''Another with empty hands''' |
− | Grab his right hand with your left | + | Grab his right hand with your left, and with your right hand grab him beneath his elbow and pull it towards you, and with your left hand push above away from you, and jump with your right foot behind his left and throw him from the foot over your right knee. |
| '''Aber mit lerñ hendñ''' | | '''Aber mit lerñ hendñ''' | ||
− | Begreif ym die recht handt mit deiner linckñ / vnd mit der rechte begreiff ym vnden an el / pogñ / vnd | + | Begreif ym die recht handt mit deiner linckñ / vnd mit der rechte begreiff ym vnden an el / pogñ / vnd czuck da mit czu dir / vnd mit der linckñ handt stosz obñ von dir / vnd spring mit deinem rechten fusz hinder sein linckñ / vnd wirf yn ausz dem fusz / vber dein recht knie |
| | | | ||
| '''Ein anders.''' | | '''Ein anders.''' | ||
Line 2,867: | Line 2,884: | ||
| rowspan="2" | [[File:Egenolff 11.jpg|300px|center]] | | rowspan="2" | [[File:Egenolff 11.jpg|300px|center]] | ||
| '''How one shall hold the thrown''' | | '''How one shall hold the thrown''' | ||
− | When you throw | + | When you throw your opponent, then always fall to his right side, with the right knee between his legs and with the left hand fall on the front of his neck, or grab an arm with each hand, and do not be too hasty so that you do not fall too far over him, and grab his weapon and work as you see fit. |
− | | '''Wie man ain gworffen haltñ | + | | '''Wie man ain gworffen haltñ sol ''' |
− | Wan du yn | + | Wan du yn wirfst / so vall ym alweg czu der rechtñ seittñ / mit dem rechtñ knie czwischen seine pain / vnd mit der lincken handt vall vorñ in sein halsz / vnd pisz nit czugach / dastu nit czuver vber yn vallest / vñ greiff nach seiner wer vnd arbait mit ym nach deinem gsallñ |
| | | | ||
| '''[XXIIIIr] Wie mann einen geworffen halten sol.''' | | '''[XXIIIIr] Wie mann einen geworffen halten sol.''' | ||
Line 2,880: | Line 2,897: | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | '''Another''' |
− | | '''Ain | + | If he falls on his back, then grab both of his legs beneath the knees with both hands and lift them up, and fall with your knee between his legs, and then hold both of his legs with one hand and work with your weapon with the other hand. |
− | Velt er auf den ruck / | + | | '''Ain Andersz''' |
+ | Velt er auf den ruck / so begreif ym paide pain vndrñ knien mit paidñ hendñ / vnd heb sy auf vud fal ym mit dem knie czwischñ seine pain auf die hodñ / vñ halt ym alzo paide pain mit ainer handt / vnd arbait mit der andrñ mit deiner wer | ||
| | | | ||
| <br/> | | <br/> | ||
Line 2,893: | Line 2,911: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="5" | [[File:Egenolff 6.jpg|300px|center]] | + | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 26.jpg|400px|center]] |
− | | ''' | + | <br/> |
− | When | + | [[File:Egenolff 6.jpg|300px|center]] |
+ | | '''Running-in''' | ||
+ | When your opponent strikes a Buffalo strike to you from the roof, then strike in front of you so that he does not overrun you. If he strikes into your strike, take your messer by the point with your left hand and under-run his strike, so that you bring his strike over his head with the momentum. And go completely through into his knee cavity. After that, pull towards yourself, so that he falls backwards onto his head. | ||
| '''[(H4)] EINLAVFFEN''' | | '''[(H4)] EINLAVFFEN''' | ||
− | Wan dir ainer von dach | + | Wan dir ainer von dach schlecht peufel straich / so straich von dir dasz er dich nit vberlauf flecht'er straich in straich / nim dein messer peim ort in dein lincke handt vnd vnterlauf sein straich / also dastu yn sein straich mit dem schwung vber sein kopf prengst vnd var gancz durch ab in sein kniepug / darnach czeuch an dich / so felt er ruckling auf sein kopf |
| | | | ||
| '''[XXIIIIv] Einlauffen.''' | | '''[XXIIIIv] Einlauffen.''' | ||
Line 2,909: | Line 2,929: | ||
|- | |- | ||
| '''Another''' | | '''Another''' | ||
− | When you | + | When he strikes a peasant's strike to you, (then) take your messer's back onto your left arm with the strong so that he does not strike you to the ground, and jump beneath his strike with the high displacement. Grab his right hand with your left hand and break his arm at his hand, so that you expose him, and give him a peasant's strike. |
| '''Ain Ander''' | | '''Ain Ander''' | ||
− | Wan dir ainer paurñ | + | Wan dir ainer paurñ straich schẽkt / nim dein messerruk auf dein linckñ arm͂ mit der sterck dasz er dich nit zu poden schlach vnd spring ym vndrñ straich mit hoher versaczung / greif mit deiner linken handt in sein rechte / vnd prich ym sein arm͂ von der handt / da mit du yn plest / vnd gib ym den paurñ straich &c. |
| | | | ||
| '''Ein anders.''' | | '''Ein anders.''' | ||
Line 2,922: | Line 2,942: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''Piece''' |
− | When your right hand | + | When your opponent has broken your right hand, follow after his strike and grab his right shoulder with your left hand. Put him into the weakness with your right foot behind his left knee cavity and push away from you, so that he falls. |
| '''STVCK''' | | '''STVCK''' | ||
− | Wan dir ainer dein rechte handt prochen hat / | + | Wan dir ainer dein rechte handt prochen hat / so folg dem straich nach vnd greif ym mit deiner lincken handt an sein rechte achsel / vnd leg yn in die schwech den rechtñ fusz hinter sein linck kniepug vnd stosz von dir / so felt er |
| | | | ||
| '''Regel.''' | | '''Regel.''' | ||
Wann dir einr dein rechte hand brochen hat / so folg dem streych nach / und greiff ihm mit deiner lincken handt an sein rechte achsel / und leg ihn in die schweche / den rechten fuß hinder seinn lincke kniebug / und stoß von dir / so felt er. | Wann dir einr dein rechte hand brochen hat / so folg dem streych nach / und greiff ihm mit deiner lincken handt an sein rechte achsel / und leg ihn in die schweche / den rechten fuß hinder seinn lincke kniebug / und stoß von dir / so felt er. | ||
| '''Pieche''' | | '''Pieche''' | ||
− | Quand aulcun vous a rompu la droicte main, ensuivez le coup et le prenez a la droicte | + | Quand aulcun vous a rompu la droicte main, ensuivez le coup et le prenez a la droicte espaulle, & le mectez en la balance, vostre droict pied deriere en les senestres ployez des genoulx & le boutez de vous et ainsi il tombera. |
| | | | ||
| '''/Stuckh /''' | | '''/Stuckh /''' | ||
Line 2,936: | Line 2,956: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''Countering the stab''' |
− | When | + | When your opponent stabs towards you, be it from above or below, then shortly carry the stab away from your face with the back of your messer and perform the winding-strike to him, or (use) other work. |
| '''STICH PRECHEN''' | | '''STICH PRECHEN''' | ||
− | Wan dir ainer | + | Wan dir ainer czu sticht / es sey von obñ oder vndñ / so trag den stich mit deinẽ messerruck kurcz vom gsicht weg vnd treib den windtstraich auf yn / oder ander arbait |
| | | | ||
| '''Stich brechen.''' | | '''Stich brechen.''' | ||
Line 2,951: | Line 2,971: | ||
|- | |- | ||
| '''Counter''' | | '''Counter''' | ||
− | When you | + | When you notice that one wants to break your stab, then pull so that he does not carry it away, (because of that) he misses and exposes himself. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan du | + | Wan du merkst dasz dir ainer dein stich prechen wil / verczuck dasz er dir nit aufficzt / so veruelt er sich vnd plest sich dar mit |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Wann du merckst das dir einer deinn stich brechen will / verzuck das er dir nit auffsitzt / so verfellet er sich / und blösset sich darmit. | Wann du merckst das dir einer deinn stich brechen will / verzuck das er dir nit auffsitzt / so verfellet er sich / und blösset sich darmit. | ||
| '''Rompure''' | | '''Rompure''' | ||
− | Quand vous voyez aulcun vous veult rompre le coup, retirez vous quil ne soy | + | Quand vous voyez aulcun vous veult rompre le coup, retirez vous quil ne soy defende et par ainsi il faille et le descouvre. |
| | | | ||
| '''/ pruch /''' | | '''/ pruch /''' | ||
Line 2,964: | Line 2,984: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 27.jpg| | + | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 27.jpg|400px|center]] |
− | | ''' | + | | '''Resolving wings''' |
− | Stand | + | Stand with your right foot forward with inverted hanging point. If one strikes to your face from below, step and strike from below to his right shoulder and invert your right hand with the shoulder-cutting, push him on his right shoulder with your left hand, so that he has to turn himself and be exposed. |
− | | '''[I] FLVGEL | + | | '''[I] FLVGEL Lesen.''' |
− | Leger dich den rechten | + | Leger dich den rechten fusz for mit verkertem hangñdñ ort / streicht dir ainer offt von vn / dñ zv deinem gsicht / trit vnd hav von vnden vnter sein recht vchsen vnd verker dein rechte handt mit vchsñschneidñ / stosz in mit deiner lincken handt an sein rechte achsel / so musz er sich wenden vnd entplessen |
| | | | ||
| '''Flügel lösen.''' | | '''Flügel lösen.''' | ||
Läger dich / den rechtenn fuß vor / mit verkertem / hangenden ort / Streicht dir einer offt von unden zu deinem gesicht / trit und haw von unden under sein rechte achsel / unnd verkere dein rechte handt / mit achselsschneiden / stoß ihn mit deiner lincken handt an sein rechte achsel / so muß er sich wenden und entblössen. | Läger dich / den rechtenn fuß vor / mit verkertem / hangenden ort / Streicht dir einer offt von unden zu deinem gesicht / trit und haw von unden under sein rechte achsel / unnd verkere dein rechte handt / mit achselsschneiden / stoß ihn mit deiner lincken handt an sein rechte achsel / so muß er sich wenden und entblössen. | ||
− | | ''' | + | | '''Eslire de la volee''' |
− | Mettez vostre droict pied devant a tout travers pendant debout, si aulcun haulce le coup par dessoubz apres le visaige, marchez et frappez par dessoubz la droicte acelle , & destournez vostre main a tout le taillon de dehors, | + | Mettez vostre droict pied devant a tout travers pendant debout, si aulcun haulce le coup par dessoubz apres le visaige, marchez et frappez par dessoubz la droicte acelle, & destournez vostre main a tout le taillon de dehors, bouttesle & tout vostre senestre main dessoubz sa droicte aselle et luy fauldra tourner & descourvrer. |
| | | | ||
| '''[57v] / flügell lessenn /''' | | '''[57v] / flügell lessenn /''' | ||
Line 2,980: | Line 3,000: | ||
|- | |- | ||
| '''Counter''' | | '''Counter''' | ||
− | When | + | When someone strikes from underneath to your shoulder and wants to dissolve your wing, then grab over his right hand with your messer, behind the grip, through his arm and take your messer by the point, with inverted hand, and pull towards yourself, so that you take his messer. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer vnder dein | + | Wan dir ainer vnder dein vchsen haudt vnd wil dir fligellesen / So greiff mit deinem messer vber fein rechte hãdt hinderm heft durch se in arm͂ / vñ nim dein messer wider peim ort mit verkerter gschkranckter handt / vnd zeuch an dich so nimstu ym dasz messer |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Wann dir einer under deine achseln hawet und will dir Flügel lösen / so greiff mit deinem messer über sein recht handt / hinderm hefft / durch seinen arm / unn nim dein messer wider beim ort / mit verkerter geschranckter handt / und zeuch an dich / so nimstu ihme das messer. | Wann dir einer under deine achseln hawet und will dir Flügel lösen / so greiff mit deinem messer über sein recht handt / hinderm hefft / durch seinen arm / unn nim dein messer wider beim ort / mit verkerter geschranckter handt / und zeuch an dich / so nimstu ihme das messer. | ||
| '''Rompure''' | | '''Rompure''' | ||
− | Quant aulcun vous frappe dessoubz les acelles & vous veult | + | Quant aulcun vous frappe dessoubz les acelles & vous veult eslire le coup a la volee, entrez a tout vostre espee par deseur sa main droicte la manche parmy son braz et prenez vostre espee au point a tout la main traverse croisee, et tirez apres vous, ainsi vous luy prenez son espee. |
| | | | ||
| '''/ bruch /''' | | '''/ bruch /''' | ||
Line 2,993: | Line 3,013: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Messer Taking''' | + | | '''Messer Taking''' |
− | When one | + | When one strikes to you and you have missed, then wrap your arm around his tessack and force him above himself, turn yourself away from him and take it over your left shoulder. |
| '''MESSER nemmen''' | | '''MESSER nemmen''' | ||
− | Merck wã dir ainer | + | Merck wã dir ainer zv schlecht dastu dich verfallen hast / so vmfach sein tesacken mit dei nem arm͂ vnd tring yn vbersich / wendt dich von ym / vnd nims vber dein lincke achsel. |
− | | | + | | |
| '''Messer nemen.''' | | '''Messer nemen.''' | ||
Wann dir einer zuschlegt / das du dich verfallen hast / so umbfasse seinen thesacken mit deinem arm / und tring ihn übersich / wende dich von ihm / und nims über dein lincke achsel. | Wann dir einer zuschlegt / das du dich verfallen hast / so umbfasse seinen thesacken mit deinem arm / und tring ihn übersich / wende dich von ihm / und nims über dein lincke achsel. | ||
| '''Prendre lespee''' | | '''Prendre lespee''' | ||
Quant vous avez frappe apres quelcun et quavez failli, accollez son espee a tout vostre braz et lefforcez arriere, & vous vous tournez de luy, et prenez oultre vostre senestre espaule. | Quant vous avez frappe apres quelcun et quavez failli, accollez son espee a tout vostre braz et lefforcez arriere, & vous vous tournez de luy, et prenez oultre vostre senestre espaule. | ||
− | | | + | | |
| '''/ messer nemenn /''' | | '''/ messer nemenn /''' | ||
Merckh wan dir ainer zuschlecht dastu dich verfallen hast so vmfach sein tessackhen mitt deinem arm vnd tring In vbersich / wendt dich von Im nims Iber dein linckhe achsell / | Merckh wan dir ainer zuschlecht dastu dich verfallen hast so vmfach sein tessackhen mitt deinem arm vnd tring In vbersich / wendt dich von Im nims Iber dein linckhe achsell / | ||
Line 3,008: | Line 3,028: | ||
|- | |- | ||
| '''Counter''' | | '''Counter''' | ||
− | + | Wrestle with him from behind. | |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Fal yn hinden an | + | Fal yn hinden an zv ringen |
| | | | ||
| '''[XXVv] Bruch.''' | | '''[XXVv] Bruch.''' | ||
Line 3,021: | Line 3,041: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''Counter-counter''' |
− | Stab him through | + | Stab him in his groin through his legs. |
| widerpruch | | widerpruch | ||
− | + | stich ym durch die pain zu den hoden | |
| | | | ||
| '''Wider bruch.''' | | '''Wider bruch.''' | ||
Line 3,035: | Line 3,055: | ||
|- | |- | ||
− | | '''Double stab''' | + | | class="noline" | '''Double stab''' |
− | Stab him | + | Stab him to his face from above that he does not catch your strike, then do the other step and stab with inverted hand, also from above, so that you have a displacement, let it run off shortly in the taking away, so that you gain a sure strike. |
− | | '''TOPEL STICH''' | + | | class="noline" | '''TOPEL STICH''' |
− | Stich ym von obñ | + | Stich ym von obñ zv seinem gsicht / dasz er deinen stich nit vach / den anderñ trit vnd stich mit vmkerter handt auch von obñ darmit dv ain versaczung hast ym wegnemen lasz kurcz ab lauffen / so gwinstu ain gwissen strach |
− | | | + | | class="noline" | |
− | | '''Duppel stich.''' | + | | class="noline" | '''Duppel stich.''' |
Stich ihm von oben zu seinem gesicht / das er deinen stich nitt fahe / Den andern tritt und stich mit verkerter handt / auch vonn oben / darmit du ein versatzung hast / im wegk nehmen laß kurtz ab lauffen / so gewinnestu einen gewissen streych. | Stich ihm von oben zu seinem gesicht / das er deinen stich nitt fahe / Den andern tritt und stich mit verkerter handt / auch vonn oben / darmit du ein versatzung hast / im wegk nehmen laß kurtz ab lauffen / so gewinnestu einen gewissen streych. | ||
− | | '''Double coup''' | + | | class="noline" | '''Double coup''' |
− | + | Boutesle par deseur apres le visaige, quil ne pregne vostre coup laultre marchez et boutez a main traverse aussi par deseur, par ce vous avez une defence en prendant arriere laissez bien court avaller, ainsi avez un bon et prouffitable coup. | |
− | | | + | | class="noline" | |
− | | '''/ tobell schuckh /''' | + | | class="noline" | '''/ tobell schuckh /''' |
Stich Im von oben zu seinem gsicht das er deinen stich nit vach den andern trit vnnd stich mit Verkerter handt auch von oben damitu ain versazung hast Im wegenomenn las kurz ablauffen so gwinstu ain gwisen straich / | Stich Im von oben zu seinem gsicht das er deinen stich nit vach den andern trit vnnd stich mit Verkerter handt auch von oben damitu ain versazung hast Im wegenomenn las kurz ablauffen so gwinstu ain gwisen straich / | ||
Line 3,052: | Line 3,072: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Staff |
− | | width = | + | | width = 240em |
}} | }} | ||
− | {| class=" | + | {| class="master" |
|- | |- | ||
− | ! <p> | + | ! <p>Illustrations<br/></p> |
− | ! <p>{{rating| | + | ! <p>{{rating|B| Complete Translation (from the Archetype)}}<br/>by [[Betsy Winslow]]</p> |
! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ||
− | ! <p>[[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|''Fechtbuch im Meier'']] ( | + | ! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|''Fechtbuch im Meier'']] (1535-40)<br/>by [[Jens P. Kleinau]]</p> |
! <p>[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)|''Der Altenn Fechter anfengliche kunst'']] (ca. 1531)<br/>by [[Alex Kiermayer]]</p> | ! <p>[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)|''Der Altenn Fechter anfengliche kunst'']] (ca. 1531)<br/>by [[Alex Kiermayer]]</p> | ||
! <p>''La Noble Science des Ioueurs Despee'' (1538)<br/>by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], <br/>and [[Michael Huber]]</p> | ! <p>''La Noble Science des Ioueurs Despee'' (1538)<br/>by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], <br/>and [[Michael Huber]]</p> | ||
! <p>''[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Über die Fechtkunst und den Ringkampf]]'' (1538)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ! <p>''[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Über die Fechtkunst und den Ringkampf]]'' (1538)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | ||
− | ! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6. | + | ! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Lienhart Sollinger's Version]] (1564)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p> |
|- | |- | ||
− | | rowspan="8" | [[File:Egenolff 32.jpg|300px|center]] | + | | rowspan="8" | [[File:Paurñfeyndt 28.jpg|400px|center]] |
− | | '''The | + | <br/> |
− | | '''[I2] DAS drit capitel pegreift pfortail der | + | [[File:Egenolff 32.jpg|300px|center]] |
+ | | '''[12] The third chapter contains advantages of the staff, which is a well-spring of many weapons; all long-spears, javelins, boar-spears, halberds, pikes, and the like which acquire many strange names that I will not name, for brevity.''' | ||
+ | | '''[I2] DAS drit capitel pegreift pfortail der stangen welcher ein vrsprung ist mancher wẽr als langspiesz scheflin schweinspiesz helñpartñ vñ zuberstangen der geleichen vil selczamer nam findt die ich von kurcz wegen nit nennen wil''' | ||
| | | | ||
| | | | ||
− | | '''La maniere pour | + | | '''La maniere pour loüer a tout la demy lance, lequel est loccasion ou source de jouer a tout les lances ou spises, hallebardes, guysarmes, et aultres semblables''' |
| | | | ||
| '''[58r] Das dritt Capitell begreiff pfortaill welcher der stangenn welcher ein vrsprung Ist mancher wer als lang spies schefflin schweinspies hellenbarten vnd zuberstangen der geleichen vill selzamer nam sindt die Ich von kurz wegen nit nenen will''' | | '''[58r] Das dritt Capitell begreiff pfortaill welcher der stangenn welcher ein vrsprung Ist mancher wer als lang spies schefflin schweinspies hellenbarten vnd zuberstangen der geleichen vill selzamer nam sindt die Ich von kurz wegen nit nenen will''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | '''BINDING-ON''' |
+ | The staff has eight displacements; four in binding (two above and two below), and one to both sides in each hand, and two in the middle of the staff. | ||
| '''ANPINDEN''' | | '''ANPINDEN''' | ||
− | Die | + | Die stangen hat acht versaczung / vier im anpinden / obñ zwo / vnd vnden zwo / vnd zu paidñ seitten aine in yeder handt / vnd zwo mitten in der stang |
| '''[77r] Annpinnden.''' | | '''[77r] Annpinnden.''' | ||
Die stangen hat acht versatzunng, vier im annpinnden, obe zwo unnd unnden zwo, unnd zu baiden seiten aine in yeder hannt, und zwo miten in der hannt, | Die stangen hat acht versatzunng, vier im annpinnden, obe zwo unnd unnden zwo, unnd zu baiden seiten aine in yeder hannt, und zwo miten in der hannt, | ||
Line 3,090: | Line 3,113: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''TECHNIQUE''' |
− | When you bind | + | When you bind-on above from the right hand on his staff, then shoot in the point to the breast, or work in over the staff to the right shoulder. If he defends that, then strike him below in his right side with the other point of your staff, or bind outside on his staff, and strike it away from the right hand. |
| '''STVCK.''' | | '''STVCK.''' | ||
− | Wen du | + | Wen du anpindest obñ von der rechten handt in sein stang / so scheus im dein ort in die prust oder arbait yn vber die stangen zu der rechten, achsel / werdt er dir das / so schlach yn vndñ in sein rechte seitten mit dẽ anderñ ort deiner stangen oder pindt aussen an sein stangen vñ schlach es von der rechten handt weg |
| '''[77v] Stuckh.''' | | '''[77v] Stuckh.''' | ||
Wenn du annpinndest, oben von der rechten hannt, in sein stanng, wie zuvor gemalt stet, so scheus ime den ort ine die prust, oder arbait in yper die stanng, zu der rechten agsl, vert er dir das, so schlag in unnden in, sein rechte seiten, mit dem annderen ort, oder pinnt außen an sein stanng, und schlag er von der rechtn hannt weg, | Wenn du annpinndest, oben von der rechten hannt, in sein stanng, wie zuvor gemalt stet, so scheus ime den ort ine die prust, oder arbait in yper die stanng, zu der rechten agsl, vert er dir das, so schlag in unnden in, sein rechte seiten, mit dem annderen ort, oder pinnt außen an sein stanng, und schlag er von der rechtn hannt weg, | ||
Line 3,105: | Line 3,128: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''TECHNIQUE''' |
− | When you bind | + | When you bind-on one, with whichever hand it be, then hold the foremost hand still, and pull the staff with the other hand quickly on you. With the foremost hand, thrust him in the breast with the other point, to both sides. |
| '''STVCK''' | | '''STVCK''' | ||
− | Wan du ainem | + | Wan du ainem anpinczt mit welcher hant es sei so halt die forderñ haut stil vnd zuck mit der anderñ hant die stangen peheudt dich der forderñ hant stosz yn in die prust mit dem an derñ ort zu paiden seitten |
| '''[78r] Stuckh.''' | | '''[78r] Stuckh.''' | ||
Wann du ainen annpinnst, mit wehlcher hant es sey, so halt die vordernn hannt still, unnd zuck mit der anndern hannt, die stanngen behennt, an dich, mit der rechten hannt stoß in in die prust, | Wann du ainen annpinnst, mit wehlcher hant es sey, so halt die vordernn hannt still, unnd zuck mit der anndern hannt, die stanngen behennt, an dich, mit der rechten hannt stoß in in die prust, | ||
Line 3,114: | Line 3,137: | ||
Wann du einem anbindest mit welcher handt es sein / so halt die fordere handt still / und zuck mit der andern handt die stangen behend an dich mit der fordern handt stoß ihn in die brust / mit dem andern ort zu beden seitten. | Wann du einem anbindest mit welcher handt es sein / so halt die fordere handt still / und zuck mit der andern handt die stangen behend an dich mit der fordern handt stoß ihn in die brust / mit dem andern ort zu beden seitten. | ||
| '''Pieche''' | | '''Pieche''' | ||
− | Quant vous entrez par deseur a tout quelle main quil | + | Quant vous entrez par deseur a tout quelle main quil soit tenez la main devant tout coy: & tirez lestoc a tout laultre, gardez de la main devant, & luy boutez sur la poictrine daultre debout. |
| | | | ||
| '''/ Stuckh /''' | | '''/ Stuckh /''' | ||
Line 3,120: | Line 3,143: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''TECHNIQUE''' |
− | + | So you bind him above, then remain with the same point on his staff, and run in with the other point under his arm, and lift him up with force, and run entirely through him, and throw him over a leg. | |
| '''STVCK''' | | '''STVCK''' | ||
− | So du ym obñ anpidts | + | So du ym obñ anpidts so pleib mit dem selbñ ort an seiner stangñ / vnd lauft ym mit dem anderñ ort vnden an sein arm͂ / vnd heb yn auff mit gwalt vñ lauff ym gancz ducrh vñ wirff yn vber ain pain |
| '''Stuckh.''' | | '''Stuckh.''' | ||
So du ime oben anpinnnst, so bleib mit dem selben ort an seinner stanngen, unnd lauf ime mit dem anndern ort unnden an sein stanngen, arm, und heb in auf mit gewalt, und lauf ime ganntz durch, und wirf in yber ain pain, | So du ime oben anpinnnst, so bleib mit dem selben ort an seinner stanngen, unnd lauf ime mit dem anndern ort unnden an sein stanngen, arm, und heb in auf mit gewalt, und lauf ime ganntz durch, und wirf in yber ain pain, | ||
Line 3,129: | Line 3,152: | ||
So du ihm oben anbindest / so bleib mit dem selben ort an seiner stangen / und lauff ihm mit dem andern ortt unden an seinen arm / heb ihn auff mit gewalt / unnd lauff ihm gantz durch / wirff ihn über ein beyn. | So du ihm oben anbindest / so bleib mit dem selben ort an seiner stangen / und lauff ihm mit dem andern ortt unden an seinen arm / heb ihn auff mit gewalt / unnd lauff ihm gantz durch / wirff ihn über ein beyn. | ||
| '''Pieche''' | | '''Pieche''' | ||
− | Quant vous lentrez par deseur demourez a tout le mesme de bout a son estocq & a tout laultre debout, luy courez dessoubz a son braz, et le levez par force et le courez tout parmi ou passelle oultre et ruelle oultre | + | Quant vous lentrez par deseur demourez a tout le mesme de bout a son estocq & a tout laultre debout, luy courez dessoubz a son braz, et le levez par force et le courez tout parmi ou passelle oultre et ruelle oultre voz gambes. |
| | | | ||
| '''/ Stuckh /''' | | '''/ Stuckh /''' | ||
Line 3,135: | Line 3,158: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''COUNTER''' |
− | When | + | When one does this to you, then shoot your point in over his staff, and strike him with the other point on his head. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir | + | Wan dir dasz ainer thut so scheus ym dein ort vber sein stangñ vñ schlach yn mit dem an derñ ort auff sein kopff |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 3,149: | Line 3,172: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''TECHNIQUE''' |
− | + | One binds on you above with half-staff, then take his upper point away from his hand with your lower point, step, thrust, and strike, so you may come to further work without harm. | |
| '''STVCK''' | | '''STVCK''' | ||
− | Pindt dir ainer obñ an mit halber | + | Pindt dir ainer obñ an mit halber stangen / so nim sein obers ort mit deinem vnterñ ort weg von der hant / trit stosz vñ schlach / so magstu weitter zu arbait kummen an schadñ |
| '''[78v] Stuckh.''' | | '''[78v] Stuckh.''' | ||
Pinnt dir ainner oben an mit halber stanngen, so nimb sein oberr ort, mit deinerm unnthern, ort, weg von der hannt, Trit, stoß, unnd schlag, so magst weiter zu arbait kümen an schaden | Pinnt dir ainner oben an mit halber stanngen, so nimb sein oberr ort, mit deinerm unnthern, ort, weg von der hannt, Trit, stoß, unnd schlag, so magst weiter zu arbait kümen an schaden | ||
Line 3,158: | Line 3,181: | ||
Bindet dir einer oben an mit halber stangen / so nim sein obers ort mit deinem undern ort weg von der handt / Tritt / stoß und schlahe / so magstu weitter zu arbeit kommen / on schaden. | Bindet dir einer oben an mit halber stangen / so nim sein obers ort mit deinem undern ort weg von der handt / Tritt / stoß und schlahe / so magstu weitter zu arbeit kommen / on schaden. | ||
| '''Pieche''' | | '''Pieche''' | ||
− | Si aulcun | + | Si aulcun en lyant entre deseur au visaige a tout demy estocq, prenez son deseur a tout vostre debaz debout envoye de la main, marchez & frappez: ainsi reviendrez a loeuvre sans dommaige |
| | | | ||
| '''[58v] / stuckh /''' | | '''[58v] / stuckh /''' | ||
Line 3,164: | Line 3,187: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''COUNTER''' |
− | When | + | When one takes your point away, then let the lower point shoot in his face, and fall in the set displacement. However, if he thrusts, turn it off from your face, so he again lies in force. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer dein ort weg nimbt / fo | + | Wan dir ainer dein ort weg nimbt / fo lasz ym den vntterñ ort in sein gsicht schiessñ vnd fal in die gsaczt versaczung / stost er aber wendt ab vom gsicht so er sich wider yn gwaldt legt |
| '''[79r] Bruch.''' | | '''[79r] Bruch.''' | ||
Wann dir ainer deine ort wegnimbt, so laß ime den annderen ort / inn sein gesicht schessen, unnd fall in die geschanzt versatzunng, stosst er aber, wennt ab vom gesicht so er stich wider in gewalt legt. | Wann dir ainer deine ort wegnimbt, so laß ime den annderen ort / inn sein gesicht schessen, unnd fall in die geschanzt versatzunng, stosst er aber, wennt ab vom gesicht so er stich wider in gewalt legt. | ||
Line 3,173: | Line 3,196: | ||
Wann dir einer dein ort weg nimpt / so laß ihm den under ort in sein gsicht schiessen / unnd fall in die gesatzt versatzung / Stoßt er aber / wend ab vom gsicht / so er sich wider inn gwalt legt. | Wann dir einer dein ort weg nimpt / so laß ihm den under ort in sein gsicht schiessen / unnd fall in die gesatzt versatzung / Stoßt er aber / wend ab vom gsicht / so er sich wider inn gwalt legt. | ||
| '''Rompure''' | | '''Rompure''' | ||
− | Quant aulcun prent vostre debout, laissez le debout deseur tomber en son visaige & avallez la commenchee defence, sil | + | Quant aulcun prent vostre debout, laissez le debout deseur tomber en son visaige & avallez la commenchee defence, sil reboute, tournez iuz du visaige quant il se donne & mect pour defendre. |
| | | | ||
| '''/ bruch /''' | | '''/ bruch /''' | ||
Line 3,179: | Line 3,202: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="5" | [[File:Egenolff 33.jpg|300px|center]] | + | | rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 29.jpg|400px|center]] |
− | | ''' | + | <br/> |
− | + | [[File:Egenolff 33.jpg|300px|center]] | |
+ | | '''[13] TECHNIQUE''' | ||
+ | Lay yourself in the displacement, your staff before you on the earth, the other point before your face. If one thrusts at you, then wind his staff over the hand with your staff, therewith you open him. Step freely after with the thrust against his face. | ||
| '''[I3] STVCK.''' | | '''[I3] STVCK.''' | ||
− | Leger dich in die | + | Leger dich in die versaczung / dein stangñ for dir auff der erdt / den anderñ ort form͂ gsicht / stost dir ainer zu windt ym sein stangen vber die hãdt mit deiner stangñ dar mit du yn plest trit dem stosz frelich nach gegñ seinem gsicht |
| '''[79v] Stukh.''' | | '''[79v] Stukh.''' | ||
Leger dich inn die versatzunng, deinn stanngen for dür auff der erdt, denn anndern ort, form gesicht, stosst dir ainner zu, winnt ime sein stanng über die hannt, mit deiner stanngen, dar mit du in plesst, mit dem stoßs frelich nach, gegen seinem gesicht | Leger dich inn die versatzunng, deinn stanngen for dür auff der erdt, denn anndern ort, form gesicht, stosst dir ainner zu, winnt ime sein stanng über die hannt, mit deiner stanngen, dar mit du in plesst, mit dem stoßs frelich nach, gegen seinem gesicht | ||
Line 3,195: | Line 3,220: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''COUNTER''' |
− | When | + | When one winds your staff out, then yield from his thrust, and throw him over-head, so you win a full strike with the displacement. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer dein | + | Wan dir ainer dein stang ausz windt so weich ym ausz seim stosz / vnd wirffel yn obrm͂kopff so wingstu ain folling straich mit der versaczung |
| <br/> | | <br/> | ||
'''[80r]''' Wenn dir einer dein stanng auswinnt, so weich ime auß seinem stos, unnd wirf [den] [o]rt in ob[e]rn kopf, so gewinstu ein follinngen straich mit der versatzung, | '''[80r]''' Wenn dir einer dein stanng auswinnt, so weich ime auß seinem stos, unnd wirf [den] [o]rt in ob[e]rn kopf, so gewinstu ein follinngen straich mit der versatzung, | ||
Line 3,210: | Line 3,235: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''TECHNIQUE''' |
− | If | + | If one strikes at you low with the staff, to the foot or to the knee, then throw your staff on your left side, drive with the point on the earth against his strike, and spring with the right foot behind his left foot, so you win an advantage against him. |
| '''STVCK''' | | '''STVCK''' | ||
− | Schlecht dir ainer | + | Schlecht dir ainer zu mit der stangen vnden zu den fuessen oder zu den knorrñ fo wirff dein stangen auff dein lincke seitten mit dem ort / far dir auff die erdt gegen seinem straich vnd spring mit dem rechten fusz hinder sein lincken fusz so gwingstu ym ain fortal an |
| '''Stuckh''' | | '''Stuckh''' | ||
Schlecht dir einer zu unnden zu den fuessen, oder zum knorren, so wirf deinn stanngen, auf deine linnke seittn, mit dem drit, far fur auf die ert gegen seinem straich, unnd sprinng mit dem rechten fueß hinter seinen linncken, so gewinnstu im ain vortaill an, | Schlecht dir einer zu unnden zu den fuessen, oder zum knorren, so wirf deinn stanngen, auf deine linnke seittn, mit dem drit, far fur auf die ert gegen seinem straich, unnd sprinng mit dem rechten fueß hinter seinen linncken, so gewinnstu im ain vortaill an, | ||
Line 3,225: | Line 3,250: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''TECHNIQUE''' |
− | Thrust to | + | Thrust him inwardly to his face, if he defends that, then pull and thrust to the other side. If he defends against that and turns your thrust off, then drive with the other point over his right shoulder around his neck, and spring with the right foot behind his left, and throw him there-over. |
| '''STVCK''' | | '''STVCK''' | ||
− | + | Stosz ym inbendig zu seim gsicht / werdt er dasz / so zuck vnd stosz zu der anderñ seitten wert er aber vnd wendt dir dein stosz ab / so far mit dem anderñ ort vber sein rechte achsel vmb den halfz / vnd fpring mit dem rechtñ fusz hinder seinen lincken vnd wirff yn dar vber | |
| '''[80v] Stuckh.''' | | '''[80v] Stuckh.''' | ||
Stoß ime inwenndig zu seinem gesicht, wert er das so zuckh, unnd stos zu der anndern seittn, wert er abermals, unnd wennt dir deinen stos ab, so far mit dem anndern ort, yber seinn rechte agsl, umb den halls, unnd sprinng mit dem rechten fueß hinter seinen linnkhen, und wirf in daryber, | Stoß ime inwenndig zu seinem gesicht, wert er das so zuckh, unnd stos zu der anndern seittn, wert er abermals, unnd wennt dir deinen stos ab, so far mit dem anndern ort, yber seinn rechte agsl, umb den halls, unnd sprinng mit dem rechten fueß hinter seinen linnkhen, und wirf in daryber, | ||
Line 3,240: | Line 3,265: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''COUNTER''' |
− | When | + | When one drives his staff around your neck, then grab his right arm with your left hand and turn yourself from him on your right side and throw him over your left hip. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer mit | + | Wan dir ainer mit seiner stang vmb dem halsz fert / so pegreiff ym sein rechtñ arm͂ mit dei / ner linckñ hãt vñ went dich von ym auf dein rechte seittũ vñ wirf yn vber dein lincke hurt |
| '''[81r] Pruch''' | | '''[81r] Pruch''' | ||
Wenn dir einer mit seinr stanngen umb den hals, fort, so begreiff ime seinn rechten arm mit deinn linncken hannt, unnd wennt dich von ime auff dein rechten seitn, unnd wirf ime yber deinn linkh hufft. | Wenn dir einer mit seinr stanngen umb den hals, fort, so begreiff ime seinn rechten arm mit deinn linncken hannt, unnd wennt dich von ime auff dein rechten seitn, unnd wirf ime yber deinn linkh hufft. | ||
Line 3,255: | Line 3,280: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 30.jpg| | + | | rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 30.jpg|400px|center]] |
− | | | + | | '''[(14)] TECHNIQUE''' |
− | + | Lie with your left foot before, your staff before your face, and forcefully thrust. If he binds the thrust and takes against it, grab with your right hand over the staff and strike with inverted hand, step well to him there-in so you get a displacement in drawing off. Therewith you may work further. | |
| '''[(I4)] STVCK''' | | '''[(I4)] STVCK''' | ||
− | Leg dich mit deim lincken | + | Leg dich mit deim lincken fusz for / dein stangen vorm͂ gsicht yn gwalt stosz / peudt ym den stosz / vnd nim yn wider / greif mit deiner rechten hant vber die stang vñ schlach mit verkerter hant / trit wol zu ym hinein / so wirt dir ein verfaczung ym aufziehen da mit du weitter magst arbaitten |
| '''[81v] Stuckh''' | | '''[81v] Stuckh''' | ||
Leger dich mit dein linnkhen fueß vor, deinn stanng vorm gesicht, inn gewallt stos, ''prust ime dein stos,'' unnd nimb ine nider, greif mit deinner rechte hannt yber die stanng, unnd schlag mit verkerter hannt, trit wol zu ime hinein, so wirt dir ein versatzung im auf ziehen, damit du weitter magst arbaitten. | Leger dich mit dein linnkhen fueß vor, deinn stanng vorm gesicht, inn gewallt stos, ''prust ime dein stos,'' unnd nimb ine nider, greif mit deinner rechte hannt yber die stanng, unnd schlag mit verkerter hannt, trit wol zu ime hinein, so wirt dir ein versatzung im auf ziehen, damit du weitter magst arbaitten. | ||
Line 3,271: | Line 3,296: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''COUNTER''' |
− | When | + | When one strikes you over the hand, do not take the strike on with displacement. He then misses past with power and clears the openings for you, to his harm. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer vber die hant | + | Wan dir ainer vber die hant schlecht / nim den straich nit an mit kainer versaczung so ver / felt er sich dem gwalt nach / vnd raumbt dir selb die plesz zu seinem schaden |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 3,285: | Line 3,310: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''WITH half-staff''' |
− | + | Lie with the right foot before, hold your staff with both hands in the middle. If one sets you in your face with power, then take it with your back point From the Day, so you get to freely thrust or to strike. | |
− | | '''MIT halber | + | | '''MIT halber stangen''' |
− | Leger dich / dẽ rechtẽ | + | Leger dich / dẽ rechtẽ fusz for / dein stang in dermit gfast / zu paiden hendñ / seczt dir ainer in dein gsicht mit gwalt / nimbs mit deinem hintterñ ort vom tag so gwinstu freie zu stossen oder zu schlagen |
| '''[82r] Mit halber Stanngen''' | | '''[82r] Mit halber Stanngen''' | ||
Leger dich dein rechten fues vor, dein stanng in der mit gefasst, zu paiden hennden, stozt dir einner in dein gesicht, mit gewalt, nims mit deinnem hintern ort vom tag, so gewinnstu frei stosen oder zu schlagen | Leger dich dein rechten fues vor, dein stanng in der mit gefasst, zu paiden hennden, stozt dir einner in dein gesicht, mit gewalt, nims mit deinnem hintern ort vom tag, so gewinnstu frei stosen oder zu schlagen | ||
Line 3,300: | Line 3,325: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''COUNTER''' |
− | When | + | When one with half-staff goes in and strikes you around both your ears, stand off and set him in his face with force. None come from you without harm. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer mit halber | + | Wan dir ainer mit halber stangen einget vnd dich vmb dein oren peideldt ste ab vnd secz ym in sein gsicht mit kraft. kainer kumbt an schaden von dir |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Line 3,314: | Line 3,339: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''TECHNIQUE''' |
− | If | + | If one thrusts at you below, then defend him not, but set him in his face. |
| '''STVCK.''' | | '''STVCK.''' | ||
− | + | Stost dir ainer vnden zu / so wer ym nicht / sunder secz ym in sein gsicht | |
| <br/> | | <br/> | ||
'''[82v]''' Nota, wen dir unnden [einer] zu stost denn wer nit sund[er] stoz im in sein gsicht, | '''[82v]''' Nota, wen dir unnden [einer] zu stost denn wer nit sund[er] stoz im in sein gsicht, | ||
Line 3,329: | Line 3,354: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''COUNTER''' |
− | + | One sets you in your face, so thrust likewise in with him, and have attention to his left arm. | |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | + | Seczt dir ainer in dein gsicht so stosz gleich mit ym ein vñ hab achtũ auf sein linckñ arm͂ | |
| <br/> | | <br/> | ||
Stost dir ainer in dein gesicht, so stoß geleich mit ime ein, unnd hab achtung auf seinn linckhen arm, | Stost dir ainer in dein gesicht, so stoß geleich mit ime ein, unnd hab achtung auf seinn linckhen arm, | ||
Line 3,344: | Line 3,369: | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="10" | [[File:Paurñfeyndt 31.jpg| | + | | rowspan="10" | [[File:Paurñfeyndt 31.jpg|400px|center]] |
− | | ''' | + | | '''[K] TECHNIQUE''' |
− | + | Lie with your right foot before so that your staff lies behind you to strike. Pull and throw your staff from the left in to his right side, so he must displace to his harm, and you then give a swing to his left side. | |
| '''[K] STVCK.''' | | '''[K] STVCK.''' | ||
− | Leg dich mit dem rechten | + | Leg dich mit dem rechten fusz uor / das dein stang hinder dir ligzum straich / zuck vnd wirf ym dein stangen aus der leng in sein rechte seiten / so musz er sich verseczen zu seinem stha / den / vnd dir den sthwung geben zu der lincken seiten |
| '''Stuckh''' | | '''Stuckh''' | ||
Leg dich mit dem rechten vus vor das dein stanng, hinter dir lig, zum straich, zuckh und wurf ime deinn stanng, auf d[a]z lenngst in sein rechte seiten, so muss er sich versetzen, zu seinem schaden, unnd dir den schwunng geben zu der linckhen seitten, | Leg dich mit dem rechten vus vor das dein stanng, hinter dir lig, zum straich, zuckh und wurf ime deinn stanng, auf d[a]z lenngst in sein rechte seiten, so muss er sich versetzen, zu seinem schaden, unnd dir den schwunng geben zu der linckhen seitten, | ||
Line 3,354: | Line 3,379: | ||
Leg dich mit dem rechten fuß für / dz dein stang hinder dir lig zum streich zuck und wirff im dein stangen uß der leng in sein rechten seiten / so muß er sich versetzen zu seinem schaden / und dir den schwang geben zu der lincken seiten. | Leg dich mit dem rechten fuß für / dz dein stang hinder dir lig zum streich zuck und wirff im dein stangen uß der leng in sein rechten seiten / so muß er sich versetzen zu seinem schaden / und dir den schwang geben zu der lincken seiten. | ||
| '''Pieche''' | | '''Pieche''' | ||
− | Mectez vostre droict pied devant que vostre estocq gise derier vous au train tirez et luyruez lestocq au loing, ou a tout | + | Mectez vostre droict pied devant que vostre estocq gise derier vous au train tirez et luyruez lestocq au loing, ou a tout la longure en son droict coste il luy fauldra remectre la deffence a son dommaige, & donner le tect vers le senestre coste. |
| | | | ||
| '''[59v] / stuckh /''' | | '''[59v] / stuckh /''' | ||
Line 3,360: | Line 3,385: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''COUNTER''' |
− | When | + | When one has thrown his staff in your side, set your point on the earth and turn off to both sides, there-after thrust in to his face, or go in with your staff between his legs and throw him. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer | + | Wan dir ainer sein stang in dein seiten wirfft / secz dein ort auf die erdt vnd wendt ab zu peden / seiten / darnach ge dem stosz nach in sein gsicht oder gee im mit deiner stangñ zwischẽ seiner bain vnd wirft yn |
| '''Bruch''' | | '''Bruch''' | ||
Wann dir einer sein stanngen, inn die seiten wirfft, setz dein ort auf de rucken, und winnt ab zu baiden seitten, darnach see dem nach in sein gesicht, oder gee ime mit deiner stanngen zwischen seine bain, unnd wirff in, | Wann dir einer sein stanngen, inn die seiten wirfft, setz dein ort auf de rucken, und winnt ab zu baiden seitten, darnach see dem nach in sein gesicht, oder gee ime mit deiner stanngen zwischen seine bain, unnd wirff in, | ||
Line 3,375: | Line 3,400: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''TECHNIQUE''' |
− | + | When one thrusts to your face, that you shall defend; set off his thrust with the forward point by your right hand, and set him in his face. | |
| '''STVCK''' | | '''STVCK''' | ||
− | + | Stost dir ainer zu deinem gsicht das soltu weren / secz ym den stosz ab / mit dem forderen ort deiner rechten hand / vnd setz im in sein gficht | |
| <br/> | | <br/> | ||
'''[83v]''' Wer dir dem gesicht zu stest, den stos soltu mit dem vordern ort dainer stanngen abnemen, und in seinn gesicht stich mit welchem ort d[a]z sey, | '''[83v]''' Wer dir dem gesicht zu stest, den stos soltu mit dem vordern ort dainer stanngen abnemen, und in seinn gesicht stich mit welchem ort d[a]z sey, | ||
Line 3,390: | Line 3,415: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''TECHNIQUE''' |
− | When | + | When one lets your blow fail and your strike readily deviates emptily, or he lets your hew therewith go before him, then pull your staff always above you, therewith you displace, and may come to further work. |
| '''STVCK.''' | | '''STVCK.''' | ||
− | Wan dich ainer fel | + | Wan dich ainer fel last sthlachen / vnd dein straich gerñ ler ab weichen oder furgen lest da mit du dich verhaust / So zuck dein stangen allweg vbersich dar mit du dich verseczt vñ weiter zu arbeit kum͂en magst |
| <br/> | | <br/> | ||
Wann dich ainner fol lesst schlagen, ader deine straich gern abwischen, od[er] für geen, lest, damit du dich verschlagt, so zuckh die stanngen ab[ ]leg wider yber stich, damit du dich versetzt, und wid[er] zu arbait kummen magst, | Wann dich ainner fol lesst schlagen, ader deine straich gern abwischen, od[er] für geen, lest, damit du dich verschlagt, so zuckh die stanngen ab[ ]leg wider yber stich, damit du dich versetzt, und wid[er] zu arbait kummen magst, | ||
Line 3,405: | Line 3,430: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''COUNTER''' |
− | When | + | When one has hewn and managed his displacement, then thrust at him down from above inwardly to his face, so he must turn off the thrust, and when he defends the thrust, then strengthen yourself against him so that your point becomes wound in between both his hands and his body, and lift upwards so you take his staff from his hands. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan | + | Wan sich ainer verhaudt hat / vnd sich seiner versaczung pehilft / so stosz ym von obñ nider inwendig zu seim gsicht So musz er den stosz abwenden / vñ wan er dem stosz wert so sterck du gegen ym / das dein ort zwischen seiner peder hent vñ desz leib ein gewunden werd / vñ heb vbersich / so nimstn ym sein stangen ausz sein henden |
| | | | ||
| '''Bruch.''' | | '''Bruch.''' | ||
Wann sich einer verhawen hat / und sich seiner versatzung behilft so stoß im von oben nider inwendig zu seim gesicht / So muß er dem stoßwern / so sterck du gegen im dz dein ort zwüschen seiner beider hendt und deß leib eingewunden wird / und heb übersich / so nimstu im sein stangen. | Wann sich einer verhawen hat / und sich seiner versatzung behilft so stoß im von oben nider inwendig zu seim gesicht / So muß er dem stoßwern / so sterck du gegen im dz dein ort zwüschen seiner beider hendt und deß leib eingewunden wird / und heb übersich / so nimstu im sein stangen. | ||
| '''Rompure''' | | '''Rompure''' | ||
− | Quand aulcun sa | + | Quand aulcun sa contretetu le coup, et se ayde a tout sa defense, luy boutez par deseur apres son visaige, il luy fauldra le coup tourner iuz ou empescher, & le coug tournant fortifie vous contre luy que vostre debout le gaingne entre ses deux mains & son corps & levez a mont, ainsi vous luy prenez son estocq. |
| | | | ||
| '''Bruch /''' | | '''Bruch /''' | ||
Line 3,419: | Line 3,444: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''[Kv] TECHNIQUE''' |
− | + | Lie with your left foot before, your staff high, strike through short against his left shoulder so that he does not catch the strike, and step in long with the second strike, then may you well work likewise near him. | |
| '''[Kv] STVCK''' | | '''[Kv] STVCK''' | ||
− | Leg dich mit deinẽ lincken | + | Leg dich mit deinẽ lincken fusz for dein stang in der hech / schlach kurcz durch gegen seiner lincken achsel / das er den straich nit vach / vnd trit ym lang hinein mit dem anderñ straich so magstu wol neben ym gleich arbaitten |
| <br/> | | <br/> | ||
Leg dich mit deinnem linncken vues, für dein stanngen, in die hoch schlag kurtz durch gegen seinner linnckenn agsl, d[a]z er den straich mit fach, unnd trit ime lanng hinein, mit dem annderen straich so magstu wol neben im arbete, | Leg dich mit deinnem linncken vues, für dein stanngen, in die hoch schlag kurtz durch gegen seinner linnckenn agsl, d[a]z er den straich mit fach, unnd trit ime lanng hinein, mit dem annderen straich so magstu wol neben im arbete, | ||
Line 3,434: | Line 3,459: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''COUNTER''' |
− | When | + | When he strikes through short, then let him whisk off, and drive in the speaking window so that his strike comes between both your hands, thereafter thrust him with your point in his breast. |
| '''PRVCH''' | | '''PRVCH''' | ||
− | Wan dir ainer | + | Wan dir ainer durchschlecht kurcz / so lasz in ab wischen / vnd verfar ins sprechfenster dazs sein straich zwiseden deiner paider hent knm / darnach stosz yu mit deinẽ ort in sein prust |
| '''Bruch''' | | '''Bruch''' | ||
Wann dir einner durchschlegt, khurtz so laß in arbeithen, unnder far ims sprechfennster, das sin straich zwischen deiner baiden hannt khumb, darnach stos in mit einnen ort in sein prusst, | Wann dir einner durchschlegt, khurtz so laß in arbeithen, unnder far ims sprechfennster, das sin straich zwischen deiner baiden hannt khumb, darnach stos in mit einnen ort in sein prusst, | ||
Line 3,449: | Line 3,474: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''TECHNIQUE''' |
− | If | + | If one strikes you to your left knee, then turn your staff with your right hand against the earth, and with the left hand hold your other point before your face and catch the strike between both hands and wind from below with your staff over his staff in front of his hands, and lift upwards on your side so you pull the staff from his hands. |
| '''STVCK.''' | | '''STVCK.''' | ||
− | Ob dir ainer | + | Ob dir ainer zu deiner lincken kniepug schlieg / so went dein stangen mit deiner rechtñ hant gegñ der erden / vñ mit der linckẽ hant halt dein anderñ ort vorm gsicht vñfach den schlag zwischen paider hent vñ wint den von vnden mit deiner stangen / vber sein stang forñ pei sei nen henden / vñ heb vbersich auf dein seitten so ruckstu ym sein stang auszseinen henden |
| <br/> | | <br/> | ||
'''[84r]''' Ob dir einer zu deinner linncken kniepug schleg, so wennth, deinn stanngen, mit deinnner rechten hannt gegen deinen anderen ort vorn gesicht, unnd fahe den schlag zwischen paider hannt, unnd winnt den von venschem mit deinner stanngen, fornnen bey seinen hennden, unnd heb yber sich, auf dein seiten, So magstu im sein stanngen, aus seinen hennden[…] | '''[84r]''' Ob dir einer zu deinner linncken kniepug schleg, so wennth, deinn stanngen, mit deinnner rechten hannt gegen deinen anderen ort vorn gesicht, unnd fahe den schlag zwischen paider hannt, unnd winnt den von venschem mit deinner stanngen, fornnen bey seinen hennden, unnd heb yber sich, auf dein seiten, So magstu im sein stanngen, aus seinen hennden[…] | ||
Line 3,458: | Line 3,483: | ||
Ob dir einer zu deiner lincken kniebug schlüg / so wend dein stangen mit deiner rechten hand gegen der erden / und mit der lincken handt halt dein andern ort vom gesicht / und fach den schlag zwischen beider hendt / unnd wind den von unden mit deiner stangen über sein stang fornen bei seinen henden und heb übersich uff dein seiten / so ruckstu im sein stang uß seinen henden. | Ob dir einer zu deiner lincken kniebug schlüg / so wend dein stangen mit deiner rechten hand gegen der erden / und mit der lincken handt halt dein andern ort vom gesicht / und fach den schlag zwischen beider hendt / unnd wind den von unden mit deiner stangen über sein stang fornen bei seinen henden und heb übersich uff dein seiten / so ruckstu im sein stang uß seinen henden. | ||
| '''Pieche''' | | '''Pieche''' | ||
− | Si aulcun vous | + | Si aulcun vous frappast apres les ployez des genoulx, tournez lestocq a tout la main droicte contre la terre, & a tout la main gauche tenez laultre debout de vostre visaige, & prenez le coup entre voz deux mains, & tournesle de dessoubz oultre son estocq devant ses deux mains, & levez en hault sur vostre senestre coste ainsi luy tirez le baston hors ses mains. |
| | | | ||
| '''/ Stuckh /''' | | '''/ Stuckh /''' | ||
Line 3,464: | Line 3,489: | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''TECHNIQUE''' |
− | When | + | When one strikes down from above at you with his staff to the head, then catch the strike between both your hands on your staff and wind with the foremost point of your staff down from above over his hand from your left side, and pull fast on yourself on your left side so you pull his staff from his hands. |
| '''STVCK.''' | | '''STVCK.''' | ||
− | Wan dir ainer | + | Wan dir ainer zu dem haupt schlecht von obñ nider mit seiner stangen / so fach den straich wischen deiner paider hent in dein stang vñ wint mit dem forderñ ort deiner gansten / von zobñ nider auf dein lincke seitten vber sein hent / vñ ruck fast an dich auff dein lincke seiten / so ruckstu ym sein stang ausz seinen henden |
| <br/> | | <br/> | ||
'''[84v]''' Wann dir ainer zum haubt schlect, von oben nieder, mit seiner stanngen, so fache den straich zwsichen deiner beyder hannte in dein stanng, unnd winth mit dem vor deren orth deiner stanngen, von oben nider auf dein linche seitten, yber sein hannd unnd ruck fast an dich auff dein Linke seitte, so ruckstu in sein stanng auß seinen hannden | '''[84v]''' Wann dir ainer zum haubt schlect, von oben nieder, mit seiner stanngen, so fache den straich zwsichen deiner beyder hannte in dein stanng, unnd winth mit dem vor deren orth deiner stanngen, von oben nider auf dein linche seitten, yber sein hannd unnd ruck fast an dich auff dein Linke seitte, so ruckstu in sein stanng auß seinen hannden | ||
Line 3,473: | Line 3,498: | ||
Wann dir einer zu dem haupt schlagt von oben nider mit seiner stangen so fach den streich zwüschen deiner beider hendt in dein stang / unnd wind mit dem fordern ort deiner stangen / von oben nider auff dein lincke seiten über sein hendt / und ruck fast an dich auff dein lincken seiten / so ruckstu im sein stang auß seinen henden | Wann dir einer zu dem haupt schlagt von oben nider mit seiner stangen so fach den streich zwüschen deiner beider hendt in dein stang / unnd wind mit dem fordern ort deiner stangen / von oben nider auff dein lincke seiten über sein hendt / und ruck fast an dich auff dein lincken seiten / so ruckstu im sein stang auß seinen henden | ||
| '''Pieche''' | | '''Pieche''' | ||
− | Quant aulcun vous frappe apres le visaige de hault en bas a tout son baston, rechevez le long coup entre | + | Quant aulcun vous frappe apres le visaige de hault en bas a tout son baston, rechevez le long coup entre voz deux mains sur le vostre estocq, et tournez a tout le devant debout de vostre estocq de hault en bas sur le senestre coste oultre sa main, & tirez fort envez vous sur vostre senestre coste ainsi vous luy tirez le baston hors de ses mains. |
| | | | ||
| '''/ Stuckh /''' | | '''/ Stuckh /''' | ||
Line 3,479: | Line 3,504: | ||
|- | |- | ||
− | | If | + | | If one strikes you with the staff to your foremost hand, then break that also as the over strike to the head was broken. |
− | | Ob dir ainer mit der | + | | Ob dir ainer mit der stangen zu deiner furgeseczren hant schlecht / so prichs auch alsz den obrñ schlag zu dem haupt geprochen halt |
| | | | ||
| | | | ||
− | | Si aulcun a toutung estocq | + | | Si aulcun a toutung estocq frappast apres vostre main devant mise, rompez cela comme le dessusdict coup envers la teste se rompe. |
| | | | ||
| Ob dir ainer mit der stangenn zu deiner virgeseztenn hant schlecht so brichs auch als denn Obern schlag zu dem haupt gebrochenn hast / | | Ob dir ainer mit der stangenn zu deiner virgeseztenn hant schlecht so brichs auch als denn Obern schlag zu dem haupt gebrochenn hast / | ||
Line 3,489: | Line 3,514: | ||
|- | |- | ||
| rowspan="3" | | | rowspan="3" | | ||
− | | | + | | ''If you will prudently make, you shall grasp the four bindings-on, when you lie before him in the change, and he runs in on you with the point, up from below to the breast, so run in there against, also with the point. If he then strikes above with the other point, then strike also with the other, there against, so may he not harm you.'' |
| | | | ||
| '''[85r]''' Wildu zichtiglich machen, die 4 annbinnden soltu befachen, wenn du vor im liegst in einem wechsl, unnd er laufft dir mit dem ort, von unnden auf zu der prust, so lauf ine dargegen, auch mit dem ort, schlecht er dann oben mit dem anndern ort so schlag auch mit dem anndern, dargegen, so mag er dir nicht schaden, | | '''[85r]''' Wildu zichtiglich machen, die 4 annbinnden soltu befachen, wenn du vor im liegst in einem wechsl, unnd er laufft dir mit dem ort, von unnden auf zu der prust, so lauf ine dargegen, auch mit dem ort, schlecht er dann oben mit dem anndern ort so schlag auch mit dem anndern, dargegen, so mag er dir nicht schaden, | ||
Line 3,498: | Line 3,523: | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | '''''Over-running''''' |
+ | ''When he has bound on you, on the staff, then fall in above over his right shoulder, on the neck, with the point. If he will then set-off the point, with the other point of the staff, then strike quickly with the other point, in to the head, or thrust him in the breast, when you are far from one another.'' | ||
| | | | ||
| '''[85v] Uberlauffen''' | | '''[85v] Uberlauffen''' | ||
Line 3,508: | Line 3,534: | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | class="noline" | ''A technique with the staff when wide from the man. One drives a strike, or thrusts on you to the face, or breast, then displace the strike or stab, and take a thrust or strike again against in to his head or his leg.'' |
− | | | + | | class="noline" | |
− | | '''[86r]''' Ein stuckh mit der stanng in der weitte vom mann, firrt einer einen schlag, oder stos auf dich zu dem gesicht, oder prust, so versetz ime den schlag oder stich, unnd nimb ainen stos oder schlag wider gegen im zum Kopff ader seinem pain, | + | | class="noline" | '''[86r]''' Ein stuckh mit der stanng in der weitte vom mann, firrt einer einen schlag, oder stos auf dich zu dem gesicht, oder prust, so versetz ime den schlag oder stich, unnd nimb ainen stos oder schlag wider gegen im zum Kopff ader seinem pain, |
− | | | + | | class="noline" | |
− | | | + | | class="noline" | |
− | | | + | | class="noline" | |
− | | | + | | class="noline" | |
|} | |} | ||
Line 3,527: | Line 3,553: | ||
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}} | <section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}} | ||
{{sourcebox | {{sourcebox | ||
− | | work = Erlangen | + | | work = Erlangen scans |
| authors = | | authors = | ||
| source link = http://digital.bib-bvb.de/webclient/DeliveryManager?custom_att_2=simple_viewer&pid=5281832 | | source link = http://digital.bib-bvb.de/webclient/DeliveryManager?custom_att_2=simple_viewer&pid=5281832 | ||
Line 3,569: | Line 3,595: | ||
}} | }} | ||
{{sourcebox | {{sourcebox | ||
− | | work = [[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] | + | | work = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] |
− | | authors = [[ | + | | authors = [[Jens P. Kleinau]] |
| source link = http://talhoffer.wordpress.com/2011/05/22/fechtbuch-im-meier-stangestaff-in-the-goliath-ms-germ-quart-2020/ | | source link = http://talhoffer.wordpress.com/2011/05/22/fechtbuch-im-meier-stangestaff-in-the-goliath-ms-germ-quart-2020/ | ||
− | | source title= | + | | source title= Hans Talhoffer ~ as seen by Jens P. Kleinau |
| license = linkware | | license = linkware | ||
}} | }} | ||
Line 3,604: | Line 3,630: | ||
}} | }} | ||
{{sourcebox | {{sourcebox | ||
− | | work = [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6. | + | | work = [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version]] |
| authors = [[Dierk Hagedorn]] | | authors = [[Dierk Hagedorn]] | ||
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/wilhalm_sollinger/04_sollinger.php | | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/wilhalm_sollinger/04_sollinger.php | ||
Line 3,615: | Line 3,641: | ||
== Additional Resources == | == Additional Resources == | ||
− | + | * Roelofsen, Mathijs. "La Noble Science des Joueurs d’Espée: Fight Book and Commercial Product". ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''8'''(1): 73-88, 2020. {{doi|10.36950/apd-2020-005}} | |
== References == | == References == | ||
− | {{reflist | + | {{reflist}} |
{{DEFAULTSORT:Paurñfeyndt, Andre}} | {{DEFAULTSORT:Paurñfeyndt, Andre}} | ||
{{Liechtenauer tradition}} | {{Liechtenauer tradition}} | ||
Line 3,627: | Line 3,653: | ||
[[Category:Research/Background Information]] | [[Category:Research/Background Information]] | ||
− | |||
[[Category:German]] | [[Category:German]] | ||
Line 3,639: | Line 3,664: | ||
[[Category:Pole Weapons]] | [[Category:Pole Weapons]] | ||
[[Category:Staff Weapons]] | [[Category:Staff Weapons]] | ||
+ | |||
+ | [[Category:Old format]] |
Revision as of 18:03, 15 June 2021
Andre Paurñfeyndt | |
---|---|
![]() | |
Born | 15th century |
Died | 16th century |
Occupation |
|
Nationality | German |
Patron | Matthäus Lang von Wellenburg |
Movement | Liechtenauer Tradition |
Influences | Johannes Liechtenauer |
Influenced | |
Genres | |
Language | Early New High German |
Notable work(s) | Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (1516) |
Manuscript(s) |
|
Concordance by | Michael Chidester |
Translations | Deutsch-Übersetzung |
Andre Paurñfeyndt (Paurñfeindt, Paurenfeindt) was a 16th century German Freifechter. He seems to have been a resident of Vienna, although he mentions in his introduction that he served as a bodyguard to Cardinal Matthäus Lang von Wellenburg (1468 - 1540).[1] In 1516, he wrote and published a fencing manual entitled Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey ("Founding of the Chivalric Art of Swordplay"), which Sydney Anglo notes may have been the first illustrated work of its kind.[2] Little else is known about the life of this master, but he describes himself as a Freifechter and the contents of his book make it clear that he was associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. His treatise diverges significantly from the standard teachings of the Liechtenauer tradition, but this may be due to his stated purpose of writing for beginning fencers.
Contents
Treatise
Please note that only the first edition of this text (1516) has a complete set of illustrations, and we currently do not have scans of that edition that we are authorized to distribute. This article is illustrated using the 1538 Wallon edition, but following the order laid out in the original (since that edition jumbled the illustrations); smaller thumbnails of the Egenolff illustrations are included where applicable. Furthermore, while the Twelve Rules for the Beginning Fencer are unillustrated in Paurñfeyndt's work, this presentation includes the illustrations for six of the twelve found in the MS B.200 (1524).
The illustrations on pages Hv and H2v of the 1516 don't seem to relate to the plays described on H2 and H3 (the facing pages), since they show fencers with dussacks while the text indicates that one of them should be unarmed. They are included here for reference, but the Egenolff illustrations (which are original and not based on Paurñfeyndt) are the only ones that seem to depict something similar to the plays as described.
Preface
Introduction
Sword
Messer
Staff
Copyright and License Summary
Additional Resources
- Roelofsen, Mathijs. "La Noble Science des Joueurs d’Espée: Fight Book and Commercial Product". Acta Periodica Duellatorum 8(1): 73-88, 2020. doi:10.36950/apd-2020-005
References
- ↑ Ott, Michael. "Matthew Lang." The Catholic Encyclopedia, Vol. 8. New York: Robert Appleton Company, 1910.
- ↑ Anglo, Sydney. The Martial Arts of Renaissance Europe. New Haven and London: Yale University Press, 2000. p 46. ISBN 978-0-300-08352-1
- ↑ lit: foot
- ↑ lit: with each other
- ↑ Lit: against each other
- ↑ alt: vehicle, path, technique
- ↑ alt: flesh wounds, tag hits.