Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Andre Paurñfeyndt"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 3,250: Line 3,250:
  
 
|-  
 
|-  
| '''Break'''
+
| '''COUNTER'''
When anyone strikes you over the hand, take the stroke with no defense; he fails to enforce it, and he opens himself all exposed to his harm
+
When one strikes you over the hand, do not take the strike on with displacement. He then misses past with power and clears the openings for you, to his harm.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir ainer vber die hant ſchlecht / nim den ſtraich nit an mit kainer verſacʒung ſo ver / felt er ſich dem gwalt nach / vnd raumbt dir ſelb die pleſʒ ʒu ſeinem ſchaden
 
Wan dir ainer vber die hant ſchlecht / nim den ſtraich nit an mit kainer verſacʒung ſo ver / felt er ſich dem gwalt nach / vnd raumbt dir ſelb die pleſʒ ʒu ſeinem ſchaden
Line 3,264: Line 3,264:
  
 
|-  
 
|-  
| '''With half staff'''
+
| '''WITH HALF-STAFF'''
Place your right foot forward, the staff gripped at the middle with two hands. If anyone forcefully sets to you to the face, take that with the back end from above, thus you actually gain the thrust and the strike
+
Lie with the right foot before, hold your staff with both hands in the middle. If one sets you in your face with power, then take it with your back point From the Day, so you get to freely thrust or to strike.
 
| '''MIT halber ſtangen'''
 
| '''MIT halber ſtangen'''
 
Leger dich / dẽ rechtẽ fuſʒ for / dein ſtang in dermit gfaſt / ʒu paiden hendñ / ſecʒt dir ainer in dein gſicht mit gwalt / nimbs mit deinem hintterñ ort vom tag ſo gwinſtu freie ʒu ſtoſſen oder ʒu ſchlagen
 
Leger dich / dẽ rechtẽ fuſʒ for / dein ſtang in dermit gfaſt / ʒu paiden hendñ / ſecʒt dir ainer in dein gſicht mit gwalt / nimbs mit deinem hintterñ ort vom tag ſo gwinſtu freie ʒu ſtoſſen oder ʒu ſchlagen
Line 3,279: Line 3,279:
  
 
|-  
 
|-  
| '''Break'''
+
| '''COUNTER'''
When anyone binds you with the half-staff and strikes you about the ears, withdraw yourself off and set to him forcefully to the face, and he will not come for you without harm.
+
When one with half-staff goes in and strikes you around both your ears, stand off and set him in his face with force.  None come from you without harm.| '''PRVCH'''
| '''PRVCH'''
 
 
Wan dir ainer mit halber ſtangen einget vnd dich vmb dein oren peideldt ſte ab vnd ſecʒ ym in ſein gſicht mit kraft. kainer kumbt an ſchaden von dir
 
Wan dir ainer mit halber ſtangen einget vnd dich vmb dein oren peideldt ſte ab vnd ſecʒ ym in ſein gſicht mit kraft. kainer kumbt an ſchaden von dir
 
|  
 
|  
Line 3,293: Line 3,292:
  
 
|-  
 
|-  
| '''Play'''
+
| '''TECHNIQUE'''
If anyone thrusts from below at you, do not defend, but set to him at the face.
+
If one thrusts at you below, then defend him not, but set him in his face.
 
| '''STVCK.'''
 
| '''STVCK.'''
 
Stoſt dir ainer vnden ʒu / ſo wer ym nicht / ſunder ſecʒ ym in ſein gſicht
 
Stoſt dir ainer vnden ʒu / ſo wer ym nicht / ſunder ſecʒ ym in ſein gſicht
Line 3,308: Line 3,307:
  
 
|-  
 
|-  
| '''Break'''
+
| '''COUNTER'''
If anyone sets to you at the face, thrust similarly with him, and pay attention to his left arm.
+
One sets you in your face, so thrust likewise in with him, and have attention to his left arm.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Secʒt dir ainer in dein gſicht ſo ſtoſʒ gleich mit ym ein vñ hab achtũ auf ſein linckñ arm͂
 
Secʒt dir ainer in dein gſicht ſo ſtoſʒ gleich mit ym ein vñ hab achtũ auf ſein linckñ arm͂
Line 3,324: Line 3,323:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="10" | [[File:Paurñfeyndt 31.jpg|300px|center]]
 
| rowspan="10" | [[File:Paurñfeyndt 31.jpg|300px|center]]
| '''Play'''
+
| '''[K] TECHNIQUE'''
Place your right foot forward so that your staff lies behind you for the stroke; draw and throw the staff to him from far away, or with the length in his right side; it will be necessary for him to reset the defense to his harm, and to give the cover toward the left side.
+
Lie with your right foot before so that your staff lies behind you to strike. Pull and throw your staff from the left in to his right side, so he must displace to his harm, and you then give a swing to his left side.
 
| '''[K] STVCK.'''
 
| '''[K] STVCK.'''
 
Leg dich mit dem rechten fuſʒ uor / das dein ſtang hinder dir ligʒum ſtraich / ʒuck vnd wirf ym dein ſtangen aus der leng in ſein rechte ſeiten / ſo muſʒ er ſich verſecʒen ʒu ſeinem ſtha / den / vnd dir den ſthwung geben ʒu der lincken ſeiten
 
Leg dich mit dem rechten fuſʒ uor / das dein ſtang hinder dir ligʒum ſtraich / ʒuck vnd wirf ym dein ſtangen aus der leng in ſein rechte ſeiten / ſo muſʒ er ſich verſecʒen ʒu ſeinem ſtha / den / vnd dir den ſthwung geben ʒu der lincken ſeiten
Line 3,339: Line 3,338:
  
 
|-  
 
|-  
| '''Break'''
+
| '''COUNTER'''
When anyone throws the staff to you at the side, Place the end of your staff on the ground and turn it off to both sides, then thrust to him at the face: and thrust the staff between the two legs, and throw him to the ground.
+
When one has thrown his staff in your side, set your point on the earth and turn off to both sides, there-after thrust in to his face, or go in with your staff between his legs and throw him.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir ainer ſein ſtang in dein ſeiten wirfft / ſecʒ dein ort auf die erdt vnd wendt ab ʒu peden / ſeiten / darnach ge dem ſtoſʒ nach in ſein gſicht oder gee im mit deiner ſtangñ ʒwiſchẽ ſeiner bain vnd wirft yn
 
Wan dir ainer ſein ſtang in dein ſeiten wirfft / ſecʒ dein ort auf die erdt vnd wendt ab ʒu peden / ſeiten / darnach ge dem ſtoſʒ nach in ſein gſicht oder gee im mit deiner ſtangñ ʒwiſchẽ ſeiner bain vnd wirft yn
Line 3,354: Line 3,353:
  
 
|-  
 
|-  
| '''Break'''
+
| '''TECHNIQUE'''
If anyone thrusts to you at the face you will turn it, block the blow with the end in front of your right hand: and set to him in his face.
+
When one thrusts to your face, that you shall defend; set off his thrust with the forward point by your right hand, and set him in his face
 
| '''STVCK'''
 
| '''STVCK'''
 
Stoſt dir ainer ʒu deinem gſicht das ſoltu weren / ſecʒ ym den ſtoſʒ ab / mit dem forderen ort deiner rechten hand / vnd ſetʒ im in ſein gficht
 
Stoſt dir ainer ʒu deinem gſicht das ſoltu weren / ſecʒ ym den ſtoſʒ ab / mit dem forderen ort deiner rechten hand / vnd ſetʒ im in ſein gficht
Line 3,369: Line 3,368:
  
 
|-  
 
|-  
| '''Play'''
+
| '''TECHNIQUE'''
When anyone allows you to fail to strike, and the stroke from his favor is allowed to pass, from what you misstrike yourself, always draw the staff high, by which you defend yourself, and are able to return once more to the first working.
+
When one lets your blow fail and your strike readily deviates emptily, or he lets your hew therewith go before him, then pull your staff always above you, therewith you displace, and may come to further work.
 
| '''STVCK.'''
 
| '''STVCK.'''
 
Wan dich ainer fel laſt ſthlachen / vnd dein ſtraich gerñ ler ab weichen oder furgen leſt da mit du dich verhauſt / So ʒuck dein ſtangen allweg vberſich dar mit du dich verſecʒt vñ weiter ʒu arbeit kum͂en magſt
 
Wan dich ainer fel laſt ſthlachen / vnd dein ſtraich gerñ ler ab weichen oder furgen leſt da mit du dich verhauſt / So ʒuck dein ſtangen allweg vberſich dar mit du dich verſecʒt vñ weiter ʒu arbeit kum͂en magſt
Line 3,384: Line 3,383:
  
 
|-  
 
|-  
| '''Break'''
+
| '''COUNTER'''
When anyone has blocked the cut, and helps himself with his defense, thrust to him through the defense at the face, it becomes necessary for him to turn off the blow or to block, and the turned blow fortifies you against him so that your end wins itself between his two hands and his body; and lift upwards, thus you take from him his staff.
+
When one has hewn and managed his displacement, then thrust at him down from above inwardly to his face, so he must turn off the thrust, and when he defends the thrust, then strengthen yourself against him so that your point becomes wound in between both his hands and his body, and lift upwards so you take his staff from his hands.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan ſich ainer verhaudt hat / vnd ſich ſeiner verſacʒung pehilft / ſo ſtoſʒ ym von obñ nider inwendig ʒu ſeim gſicht So muſʒ er den ſtoſʒ abwenden / vñ wan er dem ſtoſʒ wert ſo ſterck du gegen ym / das dein ort ʒwiſchen ſeiner peder hent vñ deſʒ leib ein gewunden werd / vñ heb vberſich / ſo nimſtn ym ſein ſtangen auſʒ ſein henden
 
Wan ſich ainer verhaudt hat / vnd ſich ſeiner verſacʒung pehilft / ſo ſtoſʒ ym von obñ nider inwendig ʒu ſeim gſicht So muſʒ er den ſtoſʒ abwenden / vñ wan er dem ſtoſʒ wert ſo ſterck du gegen ym / das dein ort ʒwiſchen ſeiner peder hent vñ deſʒ leib ein gewunden werd / vñ heb vberſich / ſo nimſtn ym ſein ſtangen auſʒ ſein henden

Revision as of 03:01, 31 October 2016

Andre Paurñfeyndt
Born 15th century
Died 16th century
Occupation
Nationality German
Patron Matthäus Lang von Wellenburg
Movement Liechtenauer Tradition
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced
Genres
Language Early New High German
Notable work(s) Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (1516)
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester and Jeremiah Smith
Translations Deutsch-Übersetzung

Andre Paurñfeyndt (Paurñfeindt, Paurenfeindt) was a 16th century German Freifechter. He seems to have been a resident of Vienna, although he mentions in his introduction that he served as a bodyguard to Cardinal Matthäus Lang von Wellenburg (1468 - 1540).[1] In 1516, he wrote and published a fencing manual entitled Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey ("Founding of the Chivalric Art of Swordplay"), which Sydney Anglo notes may have been the first illustrated work of its kind.[2] Little else is known about the life of this master, but he describes himself as a Freifechter and the contents of his book make it clear that he was associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. His treatise diverges significantly from the standard teachings of the Liechtenauer tradition, but this may be due to his stated purpose of writing for beginning fencers.

Treatise

Please note that only the first edition of this text (1516) has a complete set of illustrations, and we currently do not have scans of that edition that we are authorized to distribute. This article is illustrated using the remaining three illustrated texts, but following the order laid out in the original. The only exception to this is the image on page H2v of the 1516, which is replaced by the three images used in Egenolff's version. Furthermore, while the Twelve Rules for the Beginning Fencer are unillustrated in Paurñfeyndt's work, this presentation includes the illustrations for six of the twelve found in the MS B.200 (1524).

Additional Resources

References

  1. Ott, Michael. "Matthew Lang." The Catholic Encyclopedia, Vol. 8. New York: Robert Appleton Company, 1910.
  2. Anglo, Sydney. The Martial Arts of Renaissance Europe. New Haven and London: Yale University Press, 2000. p 46. ISBN 978-0-300-08352-1