Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Andre Paurenfeyndt"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 335: Line 335:
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p>
! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
! <p>Empty</p>
+
! <p>[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)|Egenolff's Edition]] (ca. 1531){{edit index|Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
! <p>[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)|''Der Altenn Fechter anfengliche kunst'']] (ca. 1531)<br/>by [[Alex Kiermayer]]</p>
+
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Manuscript]] (1564){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>''La Noble Science des Ioueurs Despee'' (1538)<br/>by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], <br/>and [[Michael Huber]]</p>
+
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Walloon Translation]]'' (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf}}<br/>by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], and [[Michael&nbsp;Huber]]</p>
! <p>''[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Über die Fechtkunst und den Ringkampf]]'' (1538)<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Lienhart Sollinger's Version]] (1564)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
 
<section end="credits3"/>
 
<section end="credits3"/>
 
|-  
 
|-  
Line 357: Line 355:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>The first Guard will be known as High-Point, or Ox as the ancient will, and will hereupon be taken.</p>
 
| <p>The first Guard will be known as High-Point, or Ox as the ancient will, and will hereupon be taken.</p>
| Das erst gleger wirdt genant hochort oder ochs als die alten wellen vnd wirdt vil dar ausz gnummen /
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/11|2|lbl=4.2}}
<br/>wer dir ober haut / <br/>
 
zorñ ort dem droet <br/>
 
wirt ers gwar <br/>
 
nim obñ ab anefar / <br/>
 
bis ster/ker wider <br/>
 
wind stich sichtersz oben nim es wider / <br/>
 
das eben mercke / <br/>
 
hau stich pindt leger waych oder hert / <br/>
 
in des vnd darnach <br/>
 
an hurt dem krieg sey nit gach / <br/>
 
wes der krieg raumet / <br/>
 
obñ nider wirt er geschamet / <br/>
 
in allñ winden <br/>
 
hau stich schnidt lere vinden / <br/>
 
auch soltu mitte / <br/>
 
breufen hau stich oder schnite / <br/>
 
in allen treffen <br/>
 
wildu die maister schwechñ.
 
 
|  
 
|  
 
| [Vr] Das erst Leger würdt genant Hochort oder Ochs / als die Alten woellen / Und würt vil darauß genommen.
 
| [Vr] Das erst Leger würdt genant Hochort oder Ochs / als die Alten woellen / Und würt vil darauß genommen.
Line 418: Line 398:
  
 
<p>The Winger is taken from the High Guard or High-Point: the first, strike from the Roof to his left ear, the second from under with a step to your left side, the third strike after to the head.</p>
 
<p>The Winger is taken from the High Guard or High-Point: the first, strike from the Roof to his left ear, the second from under with a step to your left side, the third strike after to the head.</p>
| FLVGEL.
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/11|3|lbl=4.3}}
Flugel nym aus der obrñ hut oder hochort den ersten straych von dach zu dem lincken or / den anderñ von vndñ mit dem trit deiner linckñ seytten / den drittñ straych hindersych auf den kopff.
 
 
|  
 
|  
 
| Flügel.
 
| Flügel.
Line 433: Line 412:
  
 
<p>If one Wings to you, displace the first from the Roof, the second strongly from below with your long edge, and grab with your left hand to his sword's pommel, thus will you be in over his Sword.</p>
 
<p>If one Wings to you, displace the first from the Roof, the second strongly from below with your long edge, and grab with your left hand to his sword's pommel, thus will you be in over his Sword.</p>
| PRVCH.
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/11|4|lbl=4.4}}
Flugelt dir ayner zu / versecz den erstñ von dach / den anderñ steck von vnden mit deiner lan/gen schneydt vnd greyff mit deyner lincken handt anseyn schwertzknopff / so virfstu yn vber seyn schwert.
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch diß vorgeschribenen.
 
| Bruch diß vorgeschribenen.
Line 447: Line 425:
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 2.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 2.jpg|400px|center]]
 
| <p>TEXT</p>
 
| <p>TEXT</p>
| [A4r] TEXT
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/13|1|lbl=6.1}}
Zorñhau / krump / twer / <br/>
 
hat schiler / mit schaytler / <br/>
 
alber verseczt / <br/>
 
nach raysen / vberlauf / hau / lecz / <br/>
 
durch wexl / zuck / <br/>
 
durchlauff / abschneidt / hendtruck / <br/>
 
heng / windt mit plessñ / <br/>
 
schlach vach straich / stich mit stossen
 
 
|  
 
|  
 
| Text.
 
| Text.
Line 482: Line 452:
  
 
<p>Step and strike through from above with your long edge to his left ear, then next, step and strike with the short edge down to the right ear; the third strike goes after with the long edge.</p>
 
<p>Step and strike through from above with your long edge to his left ear, then next, step and strike with the short edge down to the right ear; the third strike goes after with the long edge.</p>
| KRON
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/13|2|lbl=6.2}}
Trit vnd schlach von oben mit deiner langen schneidt durch / auf sein linck or / den anderñ trit vnd sclach mit kurczer schneid oben nider des rechtñ ors / den drittñ straich hindersich mit der langñ schneidt
 
 
|  
 
|  
 
| Kron.
 
| Kron.
Line 497: Line 466:
  
 
<p>When to you one will Crown Strike, catch the first, to the next strike put the short edge on his neck, and thus he harms himself.</p>
 
<p>When to you one will Crown Strike, catch the first, to the next strike put the short edge on his neck, and thus he harms himself.</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/13|3|lbl=6.3}}
Wan dir ainer kronhaut veruach den ersth / zum anderñ streich leg im dein kurcze schneidt an halsz so sclecht er sich selb
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch.
 
| Bruch.
Line 512: Line 480:
  
 
<p>Take the Failer from the highest points, cut through, quick,  to his left ear and step with your left foot against his right side, the next, strike in long to his right ear, remain high with good displacing.</p>
 
<p>Take the Failer from the highest points, cut through, quick,  to his left ear and step with your left foot against his right side, the next, strike in long to his right ear, remain high with good displacing.</p>
| FELER
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/13|4|lbl=6.4}}
Nim den feler ausz dem hohen ort hau kurcz durch auff sein linck or vnd trit mit deim linkñ fusz gegñ seiner rechtñ seittñ / vnd schlach den andrñ straich lang hinein auf sein recht or / bleib hoch mit gutter versaczung
 
 
|  
 
|  
 
| Feler.
 
| Feler.
Line 527: Line 494:
  
 
<p>Hew from above in the Ox against him, under, through the Rose, and put the short edge in his face, turn away slightly and strike after with the long edge.</p>
 
<p>Hew from above in the Ox against him, under, through the Rose, and put the short edge in his face, turn away slightly and strike after with the long edge.</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/13|5|lbl=6.5}}
Hau von obñ ausz dem oxsen gegen ym / vnden durch die rosen vnd leg ym die kurcz schneid in sein gsicht / wendt kurcz ab vnd schlach mit der langen schneidt nach
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch.
 
| Bruch.
Line 542: Line 508:
  
 
<p>Hew through, against his strike, and step with the right foot in the triangle so that you are farily open, which causes him to strike to your opening, there after step with the left foot and stike after from the hand.</p>
 
<p>Hew through, against his strike, and step with the right foot in the triangle so that you are farily open, which causes him to strike to your opening, there after step with the left foot and stike after from the hand.</p>
| STVCK
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/13|6|lbl=6.6}}
Hau gegñ seinem straich durch / vnd trit mit dem rechtñ fusz in triangel darmit du dich vast endtplest / vrsach dasz er deiner plosz czuschlach / darnach trit mit dm͂ linckñ fusz vñ schlach von der hand nach
 
 
|  
 
|  
 
| Regel.
 
| Regel.
Line 556: Line 521:
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 3.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 3.jpg|400px|center]]
 
| <p>FROM THE FOUR OPENINGS</p>
 
| <p>FROM THE FOUR OPENINGS</p>
| [B] Von 4 Plessen
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/15|1|lbl=8.1}}
Vier plesz wisse / <br/>
 
zvraummen so schlechstu gwisse / <br/>
 
an alle far / <br/>
 
wie er gepar
 
 
|  
 
|  
 
| Von vier blößen.
 
| Von vier blößen.
Line 577: Line 538:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>BREAKING THE FOUR OPENINGS</p>
 
| <p>BREAKING THE FOUR OPENINGS</p>
| Vier Plesz prechñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/15|2|lbl=8.2}}
Wildu dich rechen / <br/>
 
die fier plesz kunstlich prechen / <br/>
 
oben duplier <br/>
 
vnden recht mutier / <br/>
 
ich sag dir furwar / <br/>
 
sich schuczt kain man anfar <br/>
 
hastu mich vernumeñ / <br/>
 
zu schlag mag er nit kumeñ
 
 
|  
 
|  
 
| Vier Blöße brechen.
 
| Vier Blöße brechen.
Line 612: Line 565:
  
 
<p>Slinging is taken from the high guard, hew against him with the long edge to his left ear, if he displaces you, then make like you will pull, but remain with the short edge on his left ear, pull and sling from below with the flat to his right ear.</p>
 
<p>Slinging is taken from the high guard, hew against him with the long edge to his left ear, if he displaces you, then make like you will pull, but remain with the short edge on his left ear, pull and sling from below with the flat to his right ear.</p>
| SCHLEVDERN
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/15|3|lbl=8.3}}
Schleydrñ nim ausz der obrñ hut / hav gegñ ym mit der langñ schneidt auf sein linck or verseczt er sich thu ob du zucken wellest vñ pleib mit der kurczñ schneidt an seim͂ linckñ or zuck vnd schleyder von vnden mit der flech an sein recht or
 
 
|  
 
|  
 
| Schlaudern.
 
| Schlaudern.
Line 627: Line 579:
  
 
<p>If one will sling at you, allow the first strike to cut away, and displace the second from above, downwards with your long edge, thus you may thrust or suppress.</p>
 
<p>If one will sling at you, allow the first strike to cut away, and displace the second from above, downwards with your long edge, thus you may thrust or suppress.</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/15|4|lbl=8.4}}
Ob dir ainer zu schleidert lasz den ersten straich ab schneiden vnd versecz den anderñ von obñ nider mit deiner langen schneidt / so magstu in steckñ oder tempffen
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch.
 
| Bruch.
Line 642: Line 593:
  
 
<p>You may also take the shooting through from the high guard, hew from above downwards through the Rose, with reversed hands and short edge in his face, allow this quickly to run off, work after with the long edge.</p>
 
<p>You may also take the shooting through from the high guard, hew from above downwards through the Rose, with reversed hands and short edge in his face, allow this quickly to run off, work after with the long edge.</p>
| Durch schissen
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/15|5|lbl=8.5}}
Durchschissen magstu auch nemen ansz dem hohenort / hav von oben nider vnden durch dierosen / mit verkertñ henden vnd kurczer schneid in sein gesicht / lasz kurcz ablauffen / mit der langen schneidt nachtretten
 
 
|  
 
|  
 
| Durchschiessen.
 
| Durchschiessen.
Line 657: Line 607:
  
 
<p>When one shoots through to you, and will lay on you with the short edge, so that you cannot work further, take your sword by the point and strike him on the head with the cross.</p>
 
<p>When one shoots through to you, and will lay on you with the short edge, so that you cannot work further, take your sword by the point and strike him on the head with the cross.</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/15|6|lbl=8.6}}
Wan dir ainer durch scheust / vnd wil dir die kurcz schneid an legñ dastu anderst nit arbaitñ kanst / nim dein schwerdt peim ort vnd schlach ym dasz creucz an kopf
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch
 
| Bruch
Line 673: Line 622:
  
 
<p>The third guard will be known as the Iron Door, or the ''Twir'' after the ancients.</p>
 
<p>The third guard will be known as the Iron Door, or the ''Twir'' after the ancients.</p>
| [Bii] Eysrñ portñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/17|1|lbl=10.1}}
DAS drit gleger wirt gnandt die eyssrñ portñ oder die twir nach den altñ /
 
 
 
twir benimpt / <br/>
 
wasz von tag her kumpt / <br/>
 
twir mit der sterck / <br/>
 
dein arbait dar mit merck / <br/>
 
twir zv dem pflug / <br/>
 
zv dem ochsen gehort gfug <br/>
 
wasz sich wol twiret / <br/>
 
dem haupt mit springen gferet / <br/>
 
feler ver fueret / <br/>
 
nach wunsch er rueret / <br/>
 
verkerer twingt / <br/>
 
durchlauffen auch mit ringt / <br/>
 
den elpogñ <br/>
 
gwis nim vnd spring in die wag / <br/>
 
feler zwifach / <br/>
 
trift man den schnidt mit macht / <br/>
 
czwifach es furpas / <br/>
 
schreidt in linck pis nit lasz
 
 
|  
 
|  
 
| Eisern Pforten.
 
| Eisern Pforten.
Line 744: Line 673:
  
 
<p>Position yourself in the Iron Door with crossed hands, if one diagonally cuts at you from the Roof, take his strike from the Roof with the short edge and work after him with the long edge.</p>
 
<p>Position yourself in the Iron Door with crossed hands, if one diagonally cuts at you from the Roof, take his strike from the Roof with the short edge and work after him with the long edge.</p>
| Vom tag
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/17|2|lbl=10.2}}
Leger dich in die eisrenporten mit gschrenkten henden / schlecht dir ainer von dach / nym sein straich vom tag mit kurczer schneidt / vnd trit ym nach mit langer schneid
 
 
|  
 
|  
 
| Von Tach.
 
| Von Tach.
Line 759: Line 687:
  
 
<p>Work the Failer on him, thus he suffers in the iron door, thus he proceeds to freely make himself open.</p>
 
<p>Work the Failer on him, thus he suffers in the iron door, thus he proceeds to freely make himself open.</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/17|3|lbl=10.3}}
Treib den feler auff yn / so er leidt in der eisrenportñ so verfert er vmbsunst vnd plest sich
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch.
 
| Bruch.
Line 774: Line 701:
  
 
<p>Position yourself as before with crossed hands and work with the short edge shooting over to his left ear and turn your hands and strike after with the long edge.</p>
 
<p>Position yourself as before with crossed hands and work with the short edge shooting over to his left ear and turn your hands and strike after with the long edge.</p>
| Vberschiessen
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/17|4|lbl=10.4}}
Leg dich wie for mit gschrenckten hendñ vnd trit mit der kurczñ schneid vbergschossen auf sein linck or vnd verwendt dein hendt vnd schlach mit der langen schneid nach
 
 
|  
 
|  
 
| Uberschiessen.
 
| Uberschiessen.
Line 789: Line 715:
  
 
<p>When one has shot over to you with his short edge, thus wind the strike out, then come to strike after strike, and more such work.</p>
 
<p>When one has shot over to you with his short edge, thus wind the strike out, then come to strike after strike, and more such work.</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/17|5|lbl=10.5}}
Wan dir ainer die kurcz schneid vber scheust so wendt den straich ab / so kumpt dir straich wider straich / vnd gleiche arbait
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch.
 
| Bruch.
Line 804: Line 729:
 
[[File:Egenolff 1.jpg|300px|center]]
 
[[File:Egenolff 1.jpg|300px|center]]
 
| <p>FROM DISPLACING</p>
 
| <p>FROM DISPLACING</p>
| [Biii] Von verseczen
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/19|1|lbl=12.1}}
Vier findt verseczen / <br/>
 
die die leger leczñ / <br/>
 
von verseczñ huet dich / <br/>
 
geschicht dirs not es mnet dich / <br/>
 
ob dir verseczt ist / <br/>
 
vñ wie das her kumen ist / <br/>
 
hor was ich rate / <br/>
 
reisz ab hau mit tratte / <br/>
 
secz an vier enden / <br/>
 
bleib dar auf ler wildu endñ
 
 
|  
 
|  
 
| Von Versetzen.
 
| Von Versetzen.
Line 843: Line 758:
 
|-  
 
|-  
 
| <p></p>
 
| <p></p>
| <p>DAS ander gleger wirdt gnandt hangendtort vnd ist zwifach
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/19|2|lbl=12.2}}
krump auff pehendt / <br/>
 
wirff dein ort auff die hend / <br/>
 
krump wer wol seczt / <br/>
 
mit schritñ wil heu leczt <br/>
 
hau krump zn flechñ <br/>
 
wildu die maister scwechen <br/>
 
wan es gliczt obñ / <br/>
 
so stand ab das thu ich lobñ / <br/>
 
krump mit kurcz hav / <br/>
 
durch wexel da mit schav / <br/>
 
krump wer dich irret / <br/>
 
der edel krig dar aufuerfeuret <br/>
 
das erfur war <br/>
 
nicht waisz wo er ist anfar
 
 
|  
 
|  
 
| Das ander Läger würdt genant Hanged ort / und ist zwifach
 
| Das ander Läger würdt genant Hanged ort / und ist zwifach
Line 896: Line 797:
  
 
<p>Hanging point puts the right foot forward like in the figure, and is with the flat facing down, this works quick and high, and displaces those strikes which come from the Roof, quickly sink the running off, and work after with the long strike.</p>
 
<p>Hanging point puts the right foot forward like in the figure, and is with the flat facing down, this works quick and high, and displaces those strikes which come from the Roof, quickly sink the running off, and work after with the long strike.</p>
| Hangengtordt
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/19|3|lbl=12.3}}
Hangendort legert den rechtñ fues for als in der figur ist mit der flech vnter das angesicht trettñ kurcz vñ hoch verseczt was straich von dach gschlagñ wirdt / kurcz ab lassñ lauffen vnd lang nach treten mit dem straich
 
 
|  
 
|  
 
| Hangend Ort.
 
| Hangend Ort.
Line 911: Line 811:
  
 
<p>Work from the right hand, with the right foot forward, if he continues to lay in the hanging point, put the short edge on his right ear, so that he may not pull away, where he then however will pull away, thus he opens himself.</p>
 
<p>Work from the right hand, with the right foot forward, if he continues to lay in the hanging point, put the short edge on his right ear, so that he may not pull away, where he then however will pull away, thus he opens himself.</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/19|4|lbl=12.4}}
Treib von der rechtñ handt den rehten fues vor ligt er stil im hangñdnort leg im die kurcz schneid an sein recht or so tar er nit zucken wo er aber zuckt so entplest er sich
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch.
 
| Bruch.
Line 926: Line 825:
  
 
<p>When one lays his short edge on your neck, turn your hands with the sword under him from above, with the long edge, and grab on to his pommel with your left hand, throw him to the left side over his sword.</p>
 
<p>When one lays his short edge on your neck, turn your hands with the sword under him from above, with the long edge, and grab on to his pommel with your left hand, throw him to the left side over his sword.</p>
| Wider Pruch
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/19|5|lbl=12.5}}
Wan dir ainer die kurcz schneidt an den halsz legt verwendt dein hendt mit dem scwerdt vñ sper yn von obñ mit der langñ schneid / vnd greiff mit deiner linckñ hand an sein knopf wirf yn auf die linck seitten vber sein schwert
 
 
|  
 
|  
 
| Wider Bruch.
 
| Wider Bruch.
Line 939: Line 837:
 
|-  
 
|-  
 
| <p></p>
 
| <p></p>
| <p>Welcher lebt ycz auf erdt<br/>Der von nyemancz gschendtwerdt
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/19|6|lbl=12.6}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 953: Line 851:
  
 
<p>(after the ancient art) but to our ''rabischen'' and new art we have other</p>
 
<p>(after the ancient art) but to our ''rabischen'' and new art we have other</p>
| <br/>
+
| <p><br/></p>
[(B4)] Vier gleger allain /<br/>
 
haldt vñ fleuch die gmain /<br/>
 
ochs / pflhug / alber /<br/>
 
von tag sey dir nit vnmer
 
  
(nach der altñ art) aber nach vnsser rabischñ neyen art hab wir ander nam wie wol ain pe/deuttung ist / hochort / hangendtort / eysñpartñ / phflug / die manigfeltig seind
+
{{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/21|1|lbl=14.1}}
 
|  
 
|  
 
| [VIv] Vier Läger.
 
| [VIv] Vier Läger.
Line 980: Line 874:
  
 
<p>You may also take Over-Grabbing from the Highpoint, grab with your right hand over your cross onto the blade so that your fingers stay on the flat, if one strikes at you, strike against him with the strong so that you are over his and pull your flat to his right ear and lead high in the displacing.</p>
 
<p>You may also take Over-Grabbing from the Highpoint, grab with your right hand over your cross onto the blade so that your fingers stay on the flat, if one strikes at you, strike against him with the strong so that you are over his and pull your flat to his right ear and lead high in the displacing.</p>
| Wbergreiffñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/21|2|lbl=14.2}}
Vber greiffñ magstu auch nemen ausz dem hohenort / greiff mit deiner rechtñ handt vber dein kreucz in die kling dasz dein finger in der flech stendt / schlecht dir ainer zv / schlach ge/gñ ym mit der sterck dastu mit not sein schwert vber dringst / vnd zvck ym dein flech an sein recht or vnd verfar hoch in dein versaczung
 
 
|  
 
|  
 
| Ubergreiffen.
 
| Ubergreiffen.
Line 995: Line 888:
  
 
<p>When one would Over-Grab to you, offer him the strike and pull short, then strike long after or break him with the Failer or the Crown Strike, etc.</p>
 
<p>When one would Over-Grab to you, offer him the strike and pull short, then strike long after or break him with the Failer or the Crown Strike, etc.</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/21|3|lbl=14.3}}
Wan dir ainer vbergreift peudt ym den straich vnd verzuck kurcz streich lang nach oder prichs mit dem feler oder kronhaw &c.
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch.
 
| Bruch.
Line 1,010: Line 902:
  
 
<p>Position yourself in the High Guard or Highpoint, and hew with the long edge to his left ear, and make as if you would pull this, but remain with the short edge on his left ear, thereafter pull and hew after with the long edge.</p>
 
<p>Position yourself in the High Guard or Highpoint, and hew with the long edge to his left ear, and make as if you would pull this, but remain with the short edge on his left ear, thereafter pull and hew after with the long edge.</p>
| Pleybñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/21|4|lbl=14.4}}
Leg dich in die ober huet oder hochort / vnd haw mit der langñ schneidt an sein linck or vñ thu ob du zuckñ welst vnd pleib mit der kurczñ schneid an seinem linckñ or / darnach zuck vnd haw mit langer schneid nach
 
 
|  
 
|  
 
| Bleiben.
 
| Bleiben.
Line 1,025: Line 916:
  
 
<p>When one would remain with the short edge on your left ear, thus remain also on the other side; if he pulls away first, he thus harms himself.</p>
 
<p>When one would remain with the short edge on your left ear, thus remain also on the other side; if he pulls away first, he thus harms himself.</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/21|5|lbl=14.5}}
Wan dir anier pleibt mit kurczer schneid an deinem linckñ or / so pleib du auch an der an/dernseitten zuckt er aber von erst so schlecht er sich selber
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch.
 
| Bruch.
Line 1,048: Line 938:
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 7.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 7.jpg|400px|center]]
 
| <p>FROM RUNNING OVER</p>
 
| <p>FROM RUNNING OVER</p>
| [C] Von Vberlauffñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/23|1|lbl=16.1}}
Wer vndñ ramubt / <br/>
 
vberlauf den der wirt peschambt / <br/>
 
wan es gliczt obñ / <br/>
 
so stant ab / thu ich lobñ / <br/>
 
dein arbait mach / <br/>
 
oder hart truck czwifach
 
 
|  
 
|  
 
| Uberlauffen.
 
| Uberlauffen.
Line 1,077: Line 961:
  
 
<p>Position yourself with crossed hands before your face; if one strikes wildly to you from the Highpoint, then turn your hand out from under and step in with a false step and displace after, that he is torn out with your flat, thereafter step and strike after with the long edge.</p>
 
<p>Position yourself with crossed hands before your face; if one strikes wildly to you from the Highpoint, then turn your hand out from under and step in with a false step and displace after, that he is torn out with your flat, thereafter step and strike after with the long edge.</p>
| TRIANGEL
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/23|2|lbl=16.2}}
Leger dich mit gschrñcktñ henden vorm gsicht / schlecht dir pufel ausz dem hohen ort / so verwendt dein hend von vndñ auf / vnd trit in falschñ trit vnd versecz dich kurcz / dasz er ab rust auf deiner flecch / darnach sclach mit dem trit vnd langer schneid nach
 
 
|  
 
|  
 
| [VIII v] Triangel.
 
| [VIII v] Triangel.
Line 1,091: Line 974:
 
| <p>BREAK
 
| <p>BREAK
 
When you yourself have cut at him, thus drive with your pommel upwards that you are also displaced, allow him also to be parried and work after to him with haste. (?)
 
When you yourself have cut at him, thus drive with your pommel upwards that you are also displaced, allow him also to be parried and work after to him with haste. (?)
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/23|3|lbl=16.3}}
Wan du dich verhaudt hast auf yn / so far mit deinem knopf vbersich so pistu auch ver/sectz / lasz in auch ab ruschñ vnd arbeit mit ym nach phfortal
 
 
|  
 
|  
 
|Bruch.
 
|Bruch.
Line 1,104: Line 986:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>FROM DISPLACING</p>
 
| <p>FROM DISPLACING</p>
| Von abseczen
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/23|4|lbl=16.4}}
Lere ab seczen /<br/>
 
hev stich keunstlich leczñ /<br/>
 
wer auf dich sticht / <br/>
 
seni ort prich / <br/>
 
von peidñ seit/tñ / <br/>
 
triff all mal wiltu straittñ
 
 
|  
 
|  
 
| Von Absetzen.
 
| Von Absetzen.
Line 1,131: Line 1,007:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>FROM RUNNING THROUGH</p>
 
| <p>FROM RUNNING THROUGH</p>
| Von durchlauffñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/23|5|lbl=16.5}}
Durchlauffñ lasz hangñ / <br/>
 
mit dem knopf greiff wildu ringñ / <br/>
 
wer gegñ dir sterckt / <br/>
 
durch/lauffñ da mit merck
 
 
|  
 
|  
 
| Durchlauffen.
 
| Durchlauffen.
Line 1,154: Line 1,026:
  
 
<p>Mark when you have thrust high at one, so that you work with the point, thus always wind the sword with the pommel under your right shoulder.</p>
 
<p>Mark when you have thrust high at one, so that you work with the point, thus always wind the sword with the pommel under your right shoulder.</p>
| STVCK
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/23|6|lbl=16.6}}
Merk wan du ainem obñ czu stichst / dastu trifst mit dem ort / so windt alweg dein schwert mit dem knopf vnter dein recht uxñ
 
 
|  
 
|  
 
|Regel.
 
|Regel.
Line 1,170: Line 1,041:
 
[[File:Egenolff 2.jpg|300px|center]]
 
[[File:Egenolff 2.jpg|300px|center]]
 
| <p>FROM CHANGING THROUGH</p>
 
| <p>FROM CHANGING THROUGH</p>
| [Cii] Von durch wexl
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/25|1|lbl=18.1}}
Durch wexl lere / <br/>
 
von peidñ seittñ stich mit sere / <br/>
 
wer auf dich pindet / <br/>
 
durch wexl in schir vindet
 
 
|  
 
|  
 
| [VIIIr] Von Durchwechsel.
 
| [VIIIr] Von Durchwechsel.
Line 1,187: Line 1,054:
 
|-  
 
|-  
 
| <p></p>
 
| <p></p>
| <p></p>
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/25|2|lbl=18.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
| Von czuckn
 
Trit nahendt in pund / <br/>
 
die czuckñ gebñ guet fundt / <br/>
 
czuck trift er so czuck mer / <br/>
 
dasz thut ym we / <br/>
 
czuck alle treffen / <br/>
 
wildu die maister offñ
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,204: Line 1,065:
  
 
<p>Position yourself against him as before, grip with your left hand on your sword's blade in the middle, and thrust at him  towards his face, thus he must displace you, and lay on the thrust, thus follow after him with a step, and release your left hand from the sword, grip with your pommel over both of his hands, and put your sword on his neck, and thus will you put him in the weak.</p>
 
<p>Position yourself against him as before, grip with your left hand on your sword's blade in the middle, and thrust at him  towards his face, thus he must displace you, and lay on the thrust, thus follow after him with a step, and release your left hand from the sword, grip with your pommel over both of his hands, and put your sword on his neck, and thus will you put him in the weak.</p>
| KAMPSTVCK
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/25|3|lbl=18.3}}
Leg dich gegñ ym wie for / greif mit deiner linckñ handt in dein schwerdtz klingñ in der mit vnd stich ym gegñ seinem gsicht / so muesz er sich verseczñ / vnd den stich austragñ / so folg ym nach mit dem trit / vnd lasz dein lincke handt vom schwerdt / greif mit deinem͂ knopf vber sein ped hendt / vñ leg ym dein schneid an halsz / vnd leg yn in die schwech so wirfstu in
 
 
|  
 
|  
 
| Kampffstuck
 
| Kampffstuck
Line 1,218: Line 1,078:
  
 
<p>When one has set their sword on you and will throw you, release your right hand from your sword and push from under on his left elbow that he must be turned.</p>
 
<p>When one has set their sword on you and will throw you, release your right hand from your sword and push from under on his left elbow that he must be turned.</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/25|4|lbl=18.4}}
Wan dir ainer sein schwerdt hat an gseczt vnd wil dich werffñ / lasz dein recht handt vom schwert vnd stosz von vndñ an sein linckñ elpogñ so musz er sich wendñ
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch
 
| Bruch
Line 1,232: Line 1,091:
  
 
<p>When one has set [his point] on your chest, thus grab your sword near the point with the left hand forward, and thrust with your sword behind his left leg, and get through with your chest against him, and thrust back with your left hand to his chest, behind you over your sword.</p>
 
<p>When one has set [his point] on your chest, thus grab your sword near the point with the left hand forward, and thrust with your sword behind his left leg, and get through with your chest against him, and thrust back with your left hand to his chest, behind you over your sword.</p>
| STVCK
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/25|5|lbl=18.5}}
Hat dir ainer angseczt an dein prust, so bgreiff sein schwert mit der linckñ handt vorñ pey dem ort / vnd stich mit deinem schwert hinter sein linck pain / vnd dring mit deiner prust ge/gen ym / vnd stosz yn mit deiner lincken handt an sein prust czu ruck / hindersich vber dein schwert
 
 
|  
 
|  
 
| Regel
 
| Regel
Line 1,245: Line 1,103:
 
| rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 9.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 9.jpg|400px|center]]
 
| <p>FROM FOLLOWING AFTER</p>
 
| <p>FROM FOLLOWING AFTER</p>
| [C3] Von Nachraisñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/27|1|lbl=20.1}}
Nach raysñ lere <br/>
 
zwifach oder schneid in die were / <br/>
 
zwai auch dar inne / <br/>
 
dein arbait darnach beginne / <br/>
 
vnd preuff die gferte <br/>
 
ob sy sindt waich oder herte <br/>
 
dasz fule lere <br/>
 
indesz dasz wort schneid sere / <br/>
 
nach raisñ cswifach <br/>
 
trifft man den altñ schnid mit macht
 
 
|  
 
|  
 
| Vom Nachraysen
 
| Vom Nachraysen
Line 1,286: Line 1,134:
  
 
<p>The Fourth guard will be known as the Plow, what the ''bruffel'' corrupts, step in a triangle with the right foot and displaces quickly with the flat so that he calls forth, and thereafter step to him with the left foot and strike after, with the long edge.</p>
 
<p>The Fourth guard will be known as the Plow, what the ''bruffel'' corrupts, step in a triangle with the right foot and displaces quickly with the flat so that he calls forth, and thereafter step to him with the left foot and strike after, with the long edge.</p>
| <br/>
+
| <p><br/></p>
DAS virdt gleger wirt gnandt der pflug wasz dier prufel schlecht / trit in triangl mit dem rechtñ fusz vnd versecz dich kurcz mit der flech / dasz er ab ruft / darnach trit im nach mit dem linckñfusz vnd schlag mit langer schneid nach
+
 
 +
{{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/27|2|lbl=20.2}}
 
|  
 
|  
 
| [Pflug.]
 
| [Pflug.]
Line 1,301: Line 1,150:
  
 
<p>When one has displaced you, and you yourself have cut, pull your pommel upwards so that you are well covered, and allow him also to slide off, the same is also understood in ''Hilprantz'' or ''Pliczhewen''.</p>
 
<p>When one has displaced you, and you yourself have cut, pull your pommel upwards so that you are well covered, and allow him also to slide off, the same is also understood in ''Hilprantz'' or ''Pliczhewen''.</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/27|3|lbl=20.3}}
Wan dir ainer verseczt / vñ du dich verhawdt hast / czuck dein knopf vbersich dastu wol deckt seyst / vñ lasz in auch ab ruschñ desz gleichñ ist auch begriffñ in hilprantz oder plicz hewen
 
 
|  
 
|  
 
| [Xr]Bruch.
 
| [Xr]Bruch.
Line 1,314: Line 1,162:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>FROM CUTTING AWAY</p>
 
| <p>FROM CUTTING AWAY</p>
| Von abschneidñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/27|4|lbl=20.4}}
Schneyd ab dye hertñ / <br/>
 
von paydñ gefertñ / <br/>
 
vier sind der schnitte <br/>
 
vndñ zwen obñ mitte
 
 
|  
 
|  
 
| Abschneiden
 
| Abschneiden
Line 1,337: Line 1,181:
  
 
<p>When you wind on one in the plow, and he shoots over, it is with short or long edge that he comes to work, thus bar him so that he may neither pull or strike, thus you won't be hurt, then you have understanding in this guard.</p>
 
<p>When you wind on one in the plow, and he shoots over, it is with short or long edge that he comes to work, thus bar him so that he may neither pull or strike, thus you won't be hurt, then you have understanding in this guard.</p>
| STVCK
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/27|5|lbl=20.5}}
Wan du ainen vindest im pflug scheusz ym vber / esz sey mit kurczer oder langer schneid ee er czu arbayt kumpt / so sperstu yn dasz er weder czucken noch schlahen mag / dasz felt dir nit / so du yn begreifst im gleger
 
 
|  
 
|  
 
| Regel
 
| Regel
Line 1,351: Line 1,194:
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 10.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 10.jpg|400px|center]]
 
| <p>FROM THE SHIELHAU</p>
 
| <p>FROM THE SHIELHAU</p>
| [(C4)] VOM SCHILHAV
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/29|1|lbl=22.1}}
Schiler pricht / <br/>
 
wasz peufl schlecht oder sticht / <br/>
 
wer wexl trawet / <br/>
 
schiler dar ausz yn be/raubet / <br/>
 
schil kurcz er dich an / <br/>
 
durch wexl gsigt im an, <br/>
 
schilich czu dem ort / <br/>
 
vñ nim den hals ane forcht <br/>
 
schil czv dem haupt obñ <br/>
 
wildu betoben
 
 
|  
 
|  
 
| Vom Schilhaw.
 
| Vom Schilhaw.
Line 1,399: Line 1,232:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>FROM PULLING</p>
 
| <p>FROM PULLING</p>
| Von Czuckñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/29|2|lbl=22.2}}
Trit nahent in pund / <br/>
 
Czuken gebñ gut fundt / <br/>
 
czuck trift er czuck mer / <br/>
 
arbait dasz thut im we <br/>
 
czuck alle treffen / <br/>
 
so du die maister wild offen
 
 
|  
 
|  
 
| Von Zucken.
 
| Von Zucken.
Line 1,428: Line 1,255:
  
 
<p>When one has bound with you from above, then test if he lays on hard or soft, if he lays hard, thus wind under and through the Rose to his face, to the left ear, thus you have wound out on his sword and opened there with, but if he pulls and strikes, drive above with the displacing.</p>
 
<p>When one has bound with you from above, then test if he lays on hard or soft, if he lays hard, thus wind under and through the Rose to his face, to the left ear, thus you have wound out on his sword and opened there with, but if he pulls and strikes, drive above with the displacing.</p>
| Von Anpindñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/29|3|lbl=22.3}}
Pind dir eyner obñ an prueff ob er herde oder waych leyt / ligt er herde so wind vndñ durch ausz der rosñ gegñ seinem gsicht / an dasz linck or / so windestu im sein schwerdt ausz vñ plest in dar mit / zuckt er aber vnd sclecht / vervar obñ mit der versaczung
 
 
|  
 
|  
 
| Von Anbinden.
 
| Von Anbinden.
Line 1,443: Line 1,269:
  
 
<p>When one has bound-on with you from above, and stays fast so that you may not pull away, and he will also not pull, thus heave your pommel upwards and allow the point to go between his hands, and pull to yourself thus he must leave it go.</p>
 
<p>When one has bound-on with you from above, and stays fast so that you may not pull away, and he will also not pull, thus heave your pommel upwards and allow the point to go between his hands, and pull to yourself thus he must leave it go.</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/29|4|lbl=22.4}}
Wan dir ainer obñ hat anpundñ / vnd leit vest dastu nit czukñ darfst / vnd er wil auch int czuckñ / so heb dein knopf vbersich vnd lasz ym den ort czwissñ seiner hendt ein gan / vnd czuck an dich so musz er lassñ
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch.
 
| Bruch.
Line 1,458: Line 1,283:
  
 
<p>When one has bound on you, and stays hard in the bind on your sword, thus grab with your hilt, over both of his hands, and wrench downwards to yourself, there with you open and hurt him.</p>
 
<p>When one has bound on you, and stays hard in the bind on your sword, thus grab with your hilt, over both of his hands, and wrench downwards to yourself, there with you open and hurt him.</p>
| Aus zreissñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/29|5|lbl=22.5}}
Wan dir ainer an pindt / vnd leit hert ym anpinden an deim schwert / so greiff mit deinem ghilcz / vber seine ped hend vnd reisz vndersich czu dir dar mit du yn plest vnd schlest
 
 
|  
 
|  
 
| Außreissen.
 
| Außreissen.
Line 1,482: Line 1,306:
 
| rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 11.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 11.jpg|400px|center]]
 
| <p>FROM THE SCHEITELHAU</p>
 
| <p>FROM THE SCHEITELHAU</p>
| [D] VOM SCHADTELHAV
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/31|1|lbl=24.1}}
Der schaitel dem antlicz ist gfar <br/>
 
mit seiner kar der prust vast gfar / <br/>
 
was von ym kumpt / <br/>
 
die kron das ab nimpt <br/>
 
schneidt durch die kron <br/>
 
so prichstu sye vast schon /<br/>
 
die stich trucke <br/>
 
mit schnitten sy ab czucke
 
 
|  
 
|  
 
| Schedtelhaw.
 
| Schedtelhaw.
Line 1,513: Line 1,329:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>FROM RUNNING THROUGH</p>
 
| <p>FROM RUNNING THROUGH</p>
| VON durch lauflen
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/31|2|lbl=24.2}}
Durch lauffñ las hangñ / <br/>
 
mit deinem knopf greiff wildu ringen / <br/>
 
wer gegñ dir sterckt / <br/>
 
durch lauffen da mit merck
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,530: Line 1,342:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>FROM SPRECHFENSTER</p>
 
| <p>FROM SPRECHFENSTER</p>
| Von sprechfenster
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/31|3|lbl=24.3}}
sprechuenster mache / <br/>
 
stand frolich bsich sein sache /<br/>
 
schlach in das er snabe / <br/>
 
wer vor dir czeichet abe / <br/>
 
ich sag dir fur war / <br/>
 
sich schuczt kain man anefar / <br/>
 
hastu mich vernumen / <br/>
 
czu straich mag er nit kumen
 
 
|  
 
|  
 
| Sprechfenster.
 
| Sprechfenster.
Line 1,565: Line 1,369:
  
 
<p>When one lays before you in Speaking-window, thus grab with your pommel over his hilt, between his hands, and grab with your left thumb on his hilt and bring this to yourself thus you open him and harm him there with.</p>
 
<p>When one lays before you in Speaking-window, thus grab with your pommel over his hilt, between his hands, and grab with your left thumb on his hilt and bring this to yourself thus you open him and harm him there with.</p>
| Ain Stuck
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/31|4|lbl=24.4}}
Wan ainer vor dir leit imsprechfenster so greiff mit deinem knopf uber sein ghilcz czwis/hñ seinen henden vnd greiff mit deim lincken daum auf sein ghulcz vnd zeuch an dich so plestu yn vnd schlechst yn da mit
 
 
|  
 
|  
 
| Regel
 
| Regel
Line 1,580: Line 1,383:
  
 
<p>When one lays in Speaking-window, thus lay like this also, and if he will not work, thrust in with your left hand to his right hand that he is turned and there with you he makes open.</p>
 
<p>When one lays in Speaking-window, thus lay like this also, and if he will not work, thrust in with your left hand to his right hand that he is turned and there with you he makes open.</p>
| Ain anders
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/31|5|lbl=24.5}}
Wan ainer ym sprechfenster leid so leg dich gleich also / wil er nit arbaitñ stos yn mit dei/ner linckñ handt an sein rechte handt das er sich wendt do mit endplestu yn
 
 
|  
 
|  
 
| Ein andere
 
| Ein andere
Line 1,596: Line 1,398:
 
[[File:Egenolff 5.jpg|300px|center]]
 
[[File:Egenolff 5.jpg|300px|center]]
 
| <p>FROM HANGING</p>
 
| <p>FROM HANGING</p>
| [D2] Von Hengñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/33|1|lbl=26.1}}
Czway hengñ / werdñ / <br/>
 
ausz yedem ort auf der erdñ / <br/>
 
in allen gserte / <br/>
 
haw stich leger waych oder herte
 
 
|  
 
|  
 
| [Xr] Hengen.
 
| [Xr] Hengen.
Line 1,617: Line 1,415:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>FROM HAND-PUSHING</p>
 
| <p>FROM HAND-PUSHING</p>
| Von Hendtruckñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/33|2|lbl=26.2}}
Dein schneid wend /<br/>
 
zu flechñ truck ym die hendt
 
 
|  
 
|  
 
| Hendtrucken  
 
| Hendtrucken  
Line 1,634: Line 1,430:
  
 
<p>When one lays to you in Speaking-window, position yourself also this way, and grab with the fingers of your right hand over your sword, and grasp his sword to yours. Therewith you push his hands.</p>
 
<p>When one lays to you in Speaking-window, position yourself also this way, and grab with the fingers of your right hand over your sword, and grasp his sword to yours. Therewith you push his hands.</p>
| Ain Stuck
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/33|3|lbl=26.3}}
Wan ainer gegñ dir leit im sprechfenster leg dich auch also / vnd greiff mit deinen fingerñ der rechtñ handt vber dein schwerd vñ pegreif sein schwerd zu deinem dar mit du ym sein hend truckst
 
 
|  
 
|  
 
| <br/>
 
| <br/>
Line 1,649: Line 1,444:
  
 
<p>If you find one in Speaking-window or ''Zwerch'', thus grab up with your left hand over and outside his right hand and stay in the weak with your left foot outside and over the crook of his right knee, and push from yours, so must he allow his sword to fall.</p>
 
<p>If you find one in Speaking-window or ''Zwerch'', thus grab up with your left hand over and outside his right hand and stay in the weak with your left foot outside and over the crook of his right knee, and push from yours, so must he allow his sword to fall.</p>
| Schewert nemeñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/33|4|lbl=26.4}}
Vindstu ainen im fprechfenster oder zwerch / szo greif mit deiner liinckñ handt obñ aussñ vber sein rechtñ handt vñ leg yn in die schwech mit deinem linckñ fusz aussñ vber sein re / cht knye pug vnd czeuch von dir so musz er schwert fallen lassen
 
 
|  
 
|  
 
| Schwerdt nehmen
 
| Schwerdt nehmen
Line 1,664: Line 1,458:
  
 
<p>When one will run in to you with the sword and has bound with you high, thus drive him with your right arm on his left breast and put him in the weak with your right foot well behind the right crook of his knee, and throw him down.</p>
 
<p>When one will run in to you with the sword and has bound with you high, thus drive him with your right arm on his left breast and put him in the weak with your right foot well behind the right crook of his knee, and throw him down.</p>
| Ein werffen
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/33|5|lbl=26.5}}
Wan dir ainer ein lauffen wil im schwerdt vnd hat dir anpundñ hoch / so far im mit deinem rechtñ arm͂ in sein lincke wuegst / vnd leg yn in die schwech mit deinem rechtñ fusz wol hin/ter sein rechtñ kneipug / vnd wirf in nider
 
 
|  
 
|  
 
| [Xr] Oder /  
 
| [Xr] Oder /  
Line 1,679: Line 1,472:
  
 
<p>When to you one runs in, thus thrust in with your left hand to his right elbow and step with your left foot forwards to his right foot, let him there be launched over.</p>
 
<p>When to you one runs in, thus thrust in with your left hand to his right elbow and step with your left foot forwards to his right foot, let him there be launched over.</p>
| Ain anders
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/33|6|lbl=26.6}}
Wan dir ainer ain laufft so stosz yn mit deiner linckñ handt an sein rechtñ elpogñ vnd trit mit deinem linckñ fusz fur sein rechtñ fusz lasz in dar uber starczñ
 
 
|  
 
|  
 
| Oder /  
 
| Oder /  
Line 1,694: Line 1,486:
  
 
<p>Thrown him on his stomach thus sit upon him, and step over his arm and thus you may break him.</p>
 
<p>Thrown him on his stomach thus sit upon him, and step over his arm and thus you may break him.</p>
| Haltñ ain ligendñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/33|7|lbl=26.7}}
Wurfstu yn auff sein pauch so sicz anf yn vnd schreit yber seine arm͂ vnd prich im si
 
 
|  
 
|  
 
| Oder /  
 
| Oder /  
Line 1,710: Line 1,501:
 
[[File:Egenolff 4.jpg|300px|center]]
 
[[File:Egenolff 4.jpg|300px|center]]
 
| <p>Item; two devices of the long sword, the first device is called:</p>
 
| <p>Item; two devices of the long sword, the first device is called:</p>
| [D(3)] ITEM czwa stuck desz langñ swercz / dasz erst stuck haisset
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/35|1|lbl=28.1}}
verkerer twingt / <br/>
 
durchlauffer auch mit ringt.  
 
 
|  
 
|  
 
| [IXv] Zwo Regeln / darauß die Acht Ringen gehn.
 
| [IXv] Zwo Regeln / darauß die Acht Ringen gehn.
Line 1,725: Line 1,514:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>The other device is called:</p>
 
| <p>The other device is called:</p>
| Dasz ander stuck haist
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/35|2|lbl=28.2}}
durchlauf las hangñ / <br/>
 
mit dem knopf greiff wildu rangñ /
 
 
 
ausz den czwaien stuckñ gen die acht ringñ
 
 
|  
 
|  
 
| <br/>
 
| <br/>
Line 1,745: Line 1,530:
  
 
<p>Mark when he goes high in ''Zwerch'' or the Speaking window, loose your left hand from the sword and grab him under between his hands with your pommel, thereafter take your pommel again with reversed hands, and wrench towards your left side, thus you take his sword.</p>
 
<p>Mark when he goes high in ''Zwerch'' or the Speaking window, loose your left hand from the sword and grab him under between his hands with your pommel, thereafter take your pommel again with reversed hands, and wrench towards your left side, thus you take his sword.</p>
| SCHWERT nemen
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/35|3|lbl=28.3}}
Merck leit er hoch czwerch oder sprechfenster / lasz dein hink handt vom schwert vñ greif ym vndñ czwissñ seineñ hendñ mit deinem knopf / darnach nim dein knopf wider mit ver/kerter handt / vnd reis gegñ deiner linckñ seittñ / so nimstu ym sein schwert
 
 
|  
 
|  
 
| [XIIr] Schwerdt nemen
 
| [XIIr] Schwerdt nemen
Line 1,760: Line 1,544:
  
 
<p>If he is positioned lower however, then grab with your sword above and over his grip with your pommel, and take your pommel down and clench and wind towards your right side. Thus you throw him over your sword, or he must let go of his sword.</p>
 
<p>If he is positioned lower however, then grab with your sword above and over his grip with your pommel, and take your pommel down and clench and wind towards your right side. Thus you throw him over your sword, or he must let go of his sword.</p>
| Ain anders
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/35|4|lbl=28.4}}
Ligt er aber nider so greiff mit deinem schwert obñ vber sein heft mit deinem knoopf / vnd nim dein knopf vndñ in palñ vnd windt gegñ deiner rechtñ seittñ / so wirfstu yn vber sein schwert / oder er muesz schwert lassñ
 
 
|  
 
|  
 
| <br/>
 
| <br/>
Line 1,775: Line 1,558:
  
 
<p>If one meets you high in the displacing and would not thereafter work, grab him with your left foot behind his right foot and with your left arm to his left breast, and throw him off his feet over your left leg.</p>
 
<p>If one meets you high in the displacing and would not thereafter work, grab him with your left foot behind his right foot and with your left arm to his left breast, and throw him off his feet over your left leg.</p>
| Ein werffñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/35|5|lbl=28.5}}
Ob dir ainer begegnet hoch in der versaczung / vnd wolt nit dar ansz / greif ym mit deinem linckñ fusz hinter sein rechtñ fusz / vnd mit deinem linckñ arm͂ in sein linck wugst / vnd wirf in ausz dem fusz vber dein linck pain
 
 
|  
 
|  
 
| Ein Werffen.
 
| Ein Werffen.
Line 1,790: Line 1,572:
  
 
<p>Throw him on his stomach, thus fall on him with your right knee, to his back, and with the left hand grab over his head to a tuft of hairs, and pull upwards, twisting his neck, thus he fails again on his belly.</p>
 
<p>Throw him on his stomach, thus fall on him with your right knee, to his back, and with the left hand grab over his head to a tuft of hairs, and pull upwards, twisting his neck, thus he fails again on his belly.</p>
| Haltñ ain ligendñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/35|6|lbl=28.6}}
Wirfstu in auff den pauch / so val ym mit dem rechtñ knie auff sein ruck / vnd mit der linkñ handt greiff vber sein haupt vorñ in den schopf / vñ czeuch vbersich verdre ym den halsz / so felt er wider auff den pauch / ob er auff wolt sten
 
 
|  
 
|  
 
| Halten einn ligenden.
 
| Halten einn ligenden.
Line 1,808: Line 1,589:
  
 
<p>When you stand in the side guard to his left side and one will hew to you from above, from his right shoulder, thus strike from under to his sword with the short edge. If he holds strongly against it and is not high with the hands, thus ''duplier'' between the man and his sword, with the short edge to his left ear.</p>
 
<p>When you stand in the side guard to his left side and one will hew to you from above, from his right shoulder, thus strike from under to his sword with the short edge. If he holds strongly against it and is not high with the hands, thus ''duplier'' between the man and his sword, with the short edge to his left ear.</p>
| [(D4)] STVCK ym auftreichñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/37|1|lbl=30.1}}
Wan du leist yn der nebñ huet auf deiner linckñ seitñ / vud ainer haut auf dich ain oberhau von seiner rechten axel so streich von vndñ auf vast yn sein schwert mit der kurczñ scneid / helt er starck wider vñ ist nit hoch mit den hendñ / so duplier czwischñ dem man vñ seinem schwert ein / mit der kurczen schneid czu seinem lincken or
+
 
 +
{{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/37|2|lbl=30.2}}
 
|  
 
|  
 
| Vom Auffstreichen.
 
| Vom Auffstreichen.
Line 1,823: Line 1,605:
  
 
</p>When you have struck out to his sword, and he holds strong against it, thus strike with the ''Twer'' to his left side and ''duplier'', but between his sword and strike to his right ear with the long edge.</p>
 
</p>When you have struck out to his sword, and he holds strong against it, thus strike with the ''Twer'' to his left side and ''duplier'', but between his sword and strike to his right ear with the long edge.</p>
| Ain anders
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/37|3|lbl=30.3}}
Wan du auff streichst an sein schwert helt er starck wider / so sclach mit der twer seine lin/cken seittñ / vnd duplier aber czwischñ seinem schwert vñ sclach czu seinem rechtñ or mit der langen schneidt
 
 
|  
 
|  
 
| <br/>
 
| <br/>
Line 1,838: Line 1,619:
  
 
<p>When you have struck out below on his sword and he is weak on the sword, and low with his hands, thus hew him with the long edge high to the openings.</p>
 
<p>When you have struck out below on his sword and he is weak on the sword, and low with his hands, thus hew him with the long edge high to the openings.</p>
| Ain Anders
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/37|4|lbl=30.4}}
Wen du vndñ auf streichst an sein schwert vnd ist er waich am schwert vñ nider mit den hendñ so hav ym mit der langñ schneid obñ nach der plesz
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,852: Line 1,632:
  
 
<p>When you strike to him and the he moves high and winds, thus stick with the long edge. If he displaces this with the ''Zwerch'', thus strike him to the left side with a step out.</p>
 
<p>When you strike to him and the he moves high and winds, thus stick with the long edge. If he displaces this with the ''Zwerch'', thus strike him to the left side with a step out.</p>
| Ain Anders
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/37|5|lbl=30.5}}
Wan du ym streichst an das schwert fert er hoch auf vnd windt / so steck mit der langen schneidt / schlecht er aber mit der twer / so schlach yn indie linck seitten mit ainem ab trit
 
 
|  
 
|  
 
| <br/>
 
| <br/>
Line 1,867: Line 1,646:
  
 
<p>When you lay in the side guard, or work the striking to the man, and he holds then his sword athwart before himself, and will fall on your sword, and he is high with the arms, thus strike him below on his sword, and thrust in under sword to his chest.</p>
 
<p>When you lay in the side guard, or work the striking to the man, and he holds then his sword athwart before himself, and will fall on your sword, and he is high with the arms, thus strike him below on his sword, and thrust in under sword to his chest.</p>
| Ain Anders
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/37|6|lbl=30.6}}
Wan du ligst in der neben huet / oder treibst die streichñ czu dem man / helt er dan sein sch/wert twerchs vor ym / vñ wil dir auf dein schwert vallñ / vnd ist er hoch mit den armen / so streich ym vnden an das schwert / vnd stosz yn vnder seinem schwert in prust
 
 
|  
 
|  
 
| <br/>
 
| <br/>
Line 1,885: Line 1,663:
  
 
<p>If he is lower with the hands and will drive out, thus strike through, and thrust him to the chest to the other side, this is changing through.</p>
 
<p>If he is lower with the hands and will drive out, thus strike through, and thrust him to the chest to the other side, this is changing through.</p>
| [E] Ain anders
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/39|1|lbl=32.1}}
IST er nider mit den henden / vnd wil auff farñ / so streich durch / vnd stosz yn czv der prust auf die ander seittñ dasz ist durch gewechselt
 
 
|  
 
|  
 
| [VIIIr] Regeln zum Ringen
 
| [VIIIr] Regeln zum Ringen
Line 1,900: Line 1,677:
  
 
<p>When you have struck through, thus fall on him with your long edge on his sword, and turn to your left side so that your thumb comes under, then drive him with the strong of your long edge, to the right side of his neck, then spring with the right foot and throw him over with your sword.</p>
 
<p>When you have struck through, thus fall on him with your long edge on his sword, and turn to your left side so that your thumb comes under, then drive him with the strong of your long edge, to the right side of his neck, then spring with the right foot and throw him over with your sword.</p>
| Ain anders
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/39|2|lbl=32.2}}
Wandu durch streichst / so fall ym mit der langñ schneidt auf sein schwerdt / vñ windt auf dein lincke seittñ das dein daum vnden kumpt / vnd var ym mit der langen schneidt mit der sterck an sein rechte seittñ desz halsz / vnd spring mit dem rechtñ fusz vnd ruck yn mit deim scwerdt dar vber
 
 
|  
 
|  
 
| <br/>
 
| <br/>
Line 1,915: Line 1,691:
  
 
<p>When you changed through from the striking, and have come to the other side above his sword, thus you may just as well do the devices, as before with the Vexing, and with all things as stated before, to all sides.</p>
 
<p>When you changed through from the striking, and have come to the other side above his sword, thus you may just as well do the devices, as before with the Vexing, and with all things as stated before, to all sides.</p>
| Ain anders
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/39|3|lbl=32.3}}
Wan du ausz dem streichñ durch wechselst / vñ kumbst zv der anderñ seittñ obñ auff sein schwerdt / so magstu die stuck gleich als wol treibñ als vor mit czeckrurñ / vñ mit allñ din/gñ alsz vor auff allñ seitñ
 
 
|  
 
|  
 
| Ein Anders.
 
| Ein Anders.
Line 1,930: Line 1,705:
  
 
<p>When you are fighting with one, and oncoming to him you come, thus come in the Plow, and work then, quickly with winding from one side to the other, and so that your point always remains before you, from this you may also do the displacing, that is the next, and in these, you may do this strongly with the long edge, all the forthcoming devices. Also you may hew and thrust the displacing and break the weak ones, and with the point, search for the opening.</p>
 
<p>When you are fighting with one, and oncoming to him you come, thus come in the Plow, and work then, quickly with winding from one side to the other, and so that your point always remains before you, from this you may also do the displacing, that is the next, and in these, you may do this strongly with the long edge, all the forthcoming devices. Also you may hew and thrust the displacing and break the weak ones, and with the point, search for the opening.</p>
| Fechtñ ausz dem abseczen
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/39|4|lbl=32.4}}
Wan du mit ainem fichst / vnd nahendt czu ym kumst / so kum in den phflug / vnd treib den behendlich mit wendñ von ainer seitñ czu der andrñ / vnd dasz dein ort alweg vor dir pleib / ausz dem magstu treibñ dasz verseczñ / dasz ist die nech / vnd yn dem magstu sterckñ mit der langen schneidt / vnd dar ausz treiben alle vor geende stuch / auch magstu hew vnd stich abseczñ vnd die flechlichñ prechñ / vnd mit dem ort die plesz suchen
 
 
|  
 
|  
 
| Fechten auß dem Absetzen.
 
| Fechten auß dem Absetzen.
Line 1,946: Line 1,720:
  
 
<p>When you fight with one, and are oncoming to him, thus stay with the left foot forward and hold the sword with the point to the earth, at your right side, so that the long edge stays up, that goes for both sides.</p>
 
<p>When you fight with one, and are oncoming to him, thus stay with the left foot forward and hold the sword with the point to the earth, at your right side, so that the long edge stays up, that goes for both sides.</p>
| [E2] Nebñ Hut
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/41|1|lbl=34.1}}
Wan du mit ainem fichst / vñ nahendt czu ym kumst / so ste mit dem linckñ fusz vor vnd leg das schwerdt mit dem ort auf die erdt czu deiner rechtñ seittñ/das die lang schneid obñ sey dasz get czu paiden seittñ
 
 
|  
 
|  
 
| Neben Hut.
 
| Neben Hut.
Line 1,961: Line 1,734:
  
 
<p>If one hews to you from above, or from elsewhere, thus hew him crooked to his opening with a step out.</p>
 
<p>If one hews to you from above, or from elsewhere, thus hew him crooked to his opening with a step out.</p>
| Stuck aus der Nebñ hut
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/41|2|lbl=34.2}}
Haut dir ainer obñ czu / oder sunst wo esz sey / so haw du ym krump ein zu der plesz mit ainẽ ausz trit
 
 
|  
 
|  
 
| Regel darauff.
 
| Regel darauff.
Line 1,976: Line 1,748:
  
 
<p>Work to him with the Reverser with the point to his face, and when he binds on, thus strongly with the long edge you may do all the forthcoming devices in the striking.</p>
 
<p>Work to him with the Reverser with the point to his face, and when he binds on, thus strongly with the long edge you may do all the forthcoming devices in the striking.</p>
| Ain Anders
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/41|3|lbl=34.3}}
Treib den verkerer ein mit dem ort czu seinem gsicht / vnd wan er anpindt / so sterk mit der langñ schneidt / vnd magst alle stuck treiben die vorgeendt seindt in dem streichñ
 
 
|  
 
|  
 
| Einn andere.
 
| Einn andere.
Line 1,991: Line 1,762:
  
 
<p>When you fight with one, thus stretch your arm long from you and so that your thumb stays on the sword, then turn the sword from you with the point, with this you may get him from under to your left side quickly, and go to the opponent, from there you may change through to which side you will, or whichever device is convenient to you quickly thereafter.</p>
 
<p>When you fight with one, thus stretch your arm long from you and so that your thumb stays on the sword, then turn the sword from you with the point, with this you may get him from under to your left side quickly, and go to the opponent, from there you may change through to which side you will, or whichever device is convenient to you quickly thereafter.</p>
| Ausz legung desz Racz
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/41|4|lbl=34.4}}
Wan du mit ainem fichst / so streck dein arm͂ lang von dir / vñ dasz dein daum obñ pleib auff dem schwerdt / vñ wendt dasz schwerdt von dir mit dem ort / darmit du auftreiben magst / von vndñ auff deiner linckñ seittñ behendt / vñ gee czu dem man / dar ausz magstu auff wel/che seitten du wildt durchwechslñ / oder wasz stuck dir fuglich ist / dẽ pfortail nach
 
 
|  
 
|  
 
| Außlegung des Rats.
 
| Außlegung des Rats.
Line 2,007: Line 1,777:
  
 
<p>When you stand in the guard of the Roof, and one will hew to you with the ''Twer'', thus hew the Wrath strike at the same time with him and bind him strongly on the middle of his sword, and will he then strike around with the ''Twer'', thus ''Twer'' him first, to his neck. Also you may do all the devices that are in the striking.</p>
 
<p>When you stand in the guard of the Roof, and one will hew to you with the ''Twer'', thus hew the Wrath strike at the same time with him and bind him strongly on the middle of his sword, and will he then strike around with the ''Twer'', thus ''Twer'' him first, to his neck. Also you may do all the devices that are in the striking.</p>
| Twer Hew prechñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/41|5|lbl=34.5}}
Wan du stest in der hut vom tag / vñ ainer auf dich haut mit der twer / so haw den zorñhaw gleich mit ym ein vnd pindt ym starck mitten auff sein schwerdt vñ wil er vmschlahñ mit der twer / so twer ym vorñ czu seinẽ halsz / auch magstu alle stuck treibñ als in dem streichñ
 
 
|  
 
|  
 
| Zwir häw brechen.
 
| Zwir häw brechen.
Line 2,022: Line 1,791:
  
 
<p>Mark when you ''Zwerch'' and he will also ''Zwerch'' at you forthcoming under your sword to your neck, thus fall on him ''indes'' with the long edge strongly on his sword, thus this is broken and take the next opening, as pleases you.</p>
 
<p>Mark when you ''Zwerch'' and he will also ''Zwerch'' at you forthcoming under your sword to your neck, thus fall on him ''indes'' with the long edge strongly on his sword, thus this is broken and take the next opening, as pleases you.</p>
| [E3] Ain Anders
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/43|1|lbl=36.1}}
MERCK wan du twerst vnd dir ainer auch mit der twer wil uorñ vor kumen vnder dein schwerdt an den halsz / so vall ym indes mit der langñ schneidt starck auff sein schwerdt / so ist es geprochen / vnd nym die nechst plesz an dye dir werden mag
 
 
|  
 
|  
 
| Ein anders.
 
| Ein anders.
Line 2,038: Line 1,806:
  
 
<p>When you are fighting with one, and you hew him with the wrath strike, or something from above, and he will displace you, and drive up high with the arms, and run both one to the other, and he is so careful and he will take your slice under the hands on the arm, thus follow after his sword underneath yours with the long edge and push down, thus have you broken him.</p>
 
<p>When you are fighting with one, and you hew him with the wrath strike, or something from above, and he will displace you, and drive up high with the arms, and run both one to the other, and he is so careful and he will take your slice under the hands on the arm, thus follow after his sword underneath yours with the long edge and push down, thus have you broken him.</p>
| Vom zorn haw
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/43|2|lbl=36.2}}
Wan du mit ainem fichst / vnd haust ym ein mit dem zorñhaw / oder sunst von oben nider / vud er dir das verseczt / vnd fert hoch auff mit den armen / vnd lauft paidt einander ein / vñ ist er dan so fursichtig vñ will dir dein schnidt nemen vnder den hendñ in die arm͂ / so volg seinem schwerdt nach vndrsich mit der langñ schneidt vñ truck nider / so hastus prochñ
 
 
|  
 
|  
 
| Zornhaw.
 
| Zornhaw.
Line 2,053: Line 1,820:
  
 
<p>When you have come high with your arms, however, and he has also and runs in to you, and would he the thrust to you with the pommel, through your arms and under your hands, or under your eyes, or to your chest, thus drive downwards with the pommel strongly with the arms, and move yourself in closer, and strike him with the sword to his head.</p>
 
<p>When you have come high with your arms, however, and he has also and runs in to you, and would he the thrust to you with the pommel, through your arms and under your hands, or under your eyes, or to your chest, thus drive downwards with the pommel strongly with the arms, and move yourself in closer, and strike him with the sword to his head.</p>
| Ain Anders
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/43|3|lbl=36.3}}
Wan du aber hoch mit den armen kumst / vnd ainer auch also/ vnd laufft dir ein vñ wolt er dich den mit dem knopf durch dein arm͂ vnder deinen lendñ / vnder die augñ / oder in die prust stossñ / so var vndersich mit dem knopf starck mit den armen / vud ruck an dich / vnd schlach yn mit deim schwerdt auff sein kopf
 
 
|  
 
|  
 
| Ein anders.
 
| Ein anders.
Line 2,069: Line 1,835:
  
 
<p>Thrust at him inside to the face and drive through, and thrust him outside to the face if he would do this to you however, thus step with your left foot between both his legs, and grip with your pommel out and over his left leg at the crook of his knee, and heave upwards with your pommel and with the left shoulder push up from you, thus he falls.</p>
 
<p>Thrust at him inside to the face and drive through, and thrust him outside to the face if he would do this to you however, thus step with your left foot between both his legs, and grip with your pommel out and over his left leg at the crook of his knee, and heave upwards with your pommel and with the left shoulder push up from you, thus he falls.</p>
| [E4] KAMPF stuck
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/45|1|lbl=38.1}}
Stich ym inwendig czu dem gsicht vnd vardurch / vnd stich ym auswendig czu dem gsicht wert er dir dasz aber / so schreit mit deinem linckñ fusz czwischñ sein peyde pain / vnd greiff mit deim knopf aussñ vber sein lincks pain in die kniepug / vñ heb vbersich mit deim knopf vnd mit der linckñ achsel truck oben von dir / so velt er
 
 
|  
 
|  
 
| Kampffstuck.
 
| Kampffstuck.
Line 2,084: Line 1,849:
  
 
<p>When one has driven to you with his pommel to the crook of your left knee, thus grab him with your left hand behind his left hand and grab with your right hand from under onto his elbow, and take him then where you wish.</p>
 
<p>When one has driven to you with his pommel to the crook of your left knee, thus grab him with your left hand behind his left hand and grab with your right hand from under onto his elbow, and take him then where you wish.</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/45|2|lbl=38.2}}
Wan dir ainer fert mit seinem knopf in dein linck kniepug / so greiff mit deiner linckñ hand ym hinder sein lincke handt / vnd greiff mit deiner rechten handt von vnden auff an sein el/pogen / vnd nim ym dasz gwicht
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch.
 
| Bruch.
Line 2,099: Line 1,863:
  
 
<p>Thrust him inside to his face, and set on him; he will thus pull, then thrust him to the other side. If he however strikes away your point, thus drive to him with your pommel, and go over his right shoulder and around his neck, and spring with your right foot behind your left and throw him over.</p>
 
<p>Thrust him inside to his face, and set on him; he will thus pull, then thrust him to the other side. If he however strikes away your point, thus drive to him with your pommel, and go over his right shoulder and around his neck, and spring with your right foot behind your left and throw him over.</p>
| KAMPF Stuck
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/45|3|lbl=38.3}}
Stich ym inwendig czu seim gsicht / vnd secz ym an / werdt ers so zuck / vnd stich ym czu der anderñ seittñ / werdt er aber vñ streicht dir dein ort ab / so far mit deim knopf ym vber sein rechte achsel vmb den halsz / vnd spring mit deinem rehten fusz hinder sein lincken / vud wirff yn dar vber
 
 
|  
 
|  
 
| Kampffstuck.
 
| Kampffstuck.
Line 2,114: Line 1,877:
  
 
<p>When one is driving to you with his pommel over your right shoulder and around your neck, thus grab him on his right elbow with your left hand and push him from you, thus you gain his side (open).</p>
 
<p>When one is driving to you with his pommel over your right shoulder and around your neck, thus grab him on his right elbow with your left hand and push him from you, thus you gain his side (open).</p>
| PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/45|4|lbl=38.4}}
Wan dir ainer mit seim knopf vber dein rechte achsel vmb den halsz gfarñ ist / so pegreiff ym den rechten elpogen mit der lincken handt vnd stosz yn von dir so gwinstu ym die seit/ten an
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch.
 
| Bruch.
Line 2,129: Line 1,891:
  
 
<p>When one is driving to you with his pommel around your neck, thus grab his right arm with your right hand and hold him fast, and turn yourself from him to your right side and throw him over your left hip.</p>
 
<p>When one is driving to you with his pommel around your neck, thus grab his right arm with your right hand and hold him fast, and turn yourself from him to your right side and throw him over your left hip.</p>
| Ain Ander PRVCH
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/45|5|lbl=38.5}}
Wan er dir mit seim knopf vmb dein halsz gefarñ ist / so begreiff ym sein rechtñ arm͂ mit deiner rechten handt / vnd haldt sy vest / vnd wendt dich von ym auff dein rechte seitten vñ wirff yn vber dein lincke huff
 
 
|  
 
|  
 
| Ein ander Bruch.
 
| Ein ander Bruch.
Line 2,142: Line 1,903:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>THE DECREE OF THE LONG SWORD</p>
 
| <p>THE DECREE OF THE LONG SWORD</p>
| [E4v] BESCHLVSz desz langñ schwertz
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/46|1|lbl=40.1}}
Wer wol pricht / <br/>
 
vnd entlich bericht /<br/>
 
pricht besunder / <br/>
 
yglichs in dreu wunder /<br/>
 
wer recht wol hengt / <br/>
 
vnd windñ recht mit prengt / <br/>
 
vnd windñ achtet / <br/>
 
mit rechtñ sinnen betrachtet / <br/>
 
vnd lo ir aine / <br/>
 
der windñ selb trit ich maine /<br/>
 
so sind ir czwainczig / <br/>
 
vñ vier czel sye anczig / <br/>
 
von paiden seittñ / <br/>
 
acht windñ da mit ler streittñ /<br/>
 
bruef die gferte / <br/>
 
waich oder herte &c.<br/>
 
 
|  
 
|  
 
| Beschluß des langen Schwerdts.
 
| Beschluß des langen Schwerdts.
Line 2,199: Line 1,944:
 
|- valign=top
 
|- valign=top
 
| <p>Don't focus on more than you can understand<br/>So that you won't end up behind the wagon.</p>
 
| <p>Don't focus on more than you can understand<br/>So that you won't end up behind the wagon.</p>
| Richt nit mer dan du verstest<br/>Dastu nit hindñ nach dem wagñ gest
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/46|2|lbl=40.2}}
Hæc ille
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,208: Line 1,952:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>
+
|  
| <p>
+
| <p></p>
| [F] AVSz czug desz Kurczen Swert
+
| {{pagetb|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf|47|lbl=42}}
<br/>Dasz Kurcz Schwert dich bericht <br/>
 
Wer gegen dir sticht <br/>
 
Mit deinem schilt <br/>
 
Wildu ainem machen milt <br/>
 
Feunf ler /<br/>
 
Die mit rechten sinnen cher <br/>
 
Zwen auf der rechten <br/>
 
Darmit ler fechten <br/>
 
Alz vil auf der lincken <br/>
 
Schick dich nit in wencken <br/>
 
Vnd vor ainem <br/>
 
Lasz dir nit vermainen <br/>
 
Ist ainer obñ<br/>
 
Pleib vnden dasz ger ich lobñ <br/>
 
Mit deinem schilt ler abseczen <br/>
 
Wind ein so magstu die maister leczen<br/>
 
Leet er dasz<br/>
 
Greif zwischen die pain dasz nit lasz <br/>
 
Trit pricht<br/>
 
Wasz man macht er zunicht<br/>
 
Lob er dir obñ remt<br/>                                 
 
Greif schwert / var in die mit der wirt besche/(mt<br/>
 
Durch ge / kumbt dir ainer vnden<br/>
 
Secz ab greif zu dẽ halsz so magstu in wundñ<br/>
 
Stangen schwerdt mach winden yn<br/>
 
Pring knopf zusammen so hastu gwin<br/>
 
Von paiden seitten ler yn winden<br/>
 
So magstu kunst vinden<br/>
 
Nicht halt dich zu nahendt<br/>
 
Dastu nit werdest ergaet<br/>
 
Schnelliklich volg so du es ersycst<br/>
 
Damit dastu ain betrigest /
 
 
|  
 
|  
 
| Zu dem kurtzen Schwerdt.
 
| Zu dem kurtzen Schwerdt.
Line 2,314: Line 2,026:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="1" | [[File:Paurñfeyndt 17.jpg|400px|center]]
+
| [[File:Paurñfeyndt 17.jpg|400px|center]]
 
| <p></p>
 
| <p></p>
| [F2] DYE ERST LER
+
| {{pagetb|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf|49|lbl=44}}
Merck ist er obñ so pleib du vnden / ist er aber vnden so pleib du oben / wan du vnden pist auff der rechten seitten / vnd hast dein schwerdt in der rechten handt vnd dein ort in der linken handt / sticht er obñ gegen dir / so secz ab mit deinem ort / windt ym mit deinem knopf in sein lincken arm͂ vnd zuck yn fursich / oder secz ab mit deim ort / vnd vach sein schwerdt zu deinem / vnd greiff von vnden auff an sein rechten arm͂ mit deinem knopf / vñ truck vber sich / oder wan du dasz schwerdt gfechst mit seinem ort zu dem deinen / so magstu auch grei/ffen in die mitt mit deinem knopf / vnd trit hinder yn / wer es sach dastu yn mit geschlagen hettest / vnd begreifst dein schwerdt in die lincken handt / vñ hettest den ort in der rechten handt / so secz ab mit deinem knopf / windt ym mit deinem ort in sein lincken arm͂ / vnd mit deinem knopf aussñ an sein rechtñ arm͂ vnd zuck yn fursich
 
 
|  
 
|  
 
| Die erst Regel.
 
| Die erst Regel.
Line 2,330: Line 2,041:
 
| rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 16.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 16.jpg|400px|center]]
 
| <p></p>
 
| <p></p>
| [F3] DIE ANDER LER
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/51|1|lbl=46.1}}
Pistu dan obñ auf deiner rechtñ seittñ / vnd hast dein schwerdt in der rechtñ handt / vñ den ort in der linckñ vnd er gegñ dir sticht von vndñ auff / so magstu durchschiessñ wildu dan so magstu abseczñ mit deinem ort / vñ greiff sein schwert czu deinẽ / vñ greif mit deinem knopf nach dem halsz vnd trit hinder yn Oder wan du ab gseczt hast mit deinem ort / so schlach mit deinem schwercz knopf / zu seinem knie / oder greif mit deinem ghilcz ym in die kniepug zeuch an dich / oder greif mit deinem ghilcz nach dem halsz / vñ zeuch yn fursich nider vnd ob dv aber gschlagñ hettest / vñ dein schwert hettest in der linckñ handt vñ dein ort in der rechtñ / vñ er sticht von vndñ auff gegñ dir so secz ab mit deinẽ knopf / vñ greif sein schwert czu deinem / so greiff ym mit dem ort nach dem halsz / vnd trit hindersich
 
 
|  
 
|  
 
| Die ander Regel.
 
| Die ander Regel.
Line 2,343: Line 2,053:
 
|-  
 
|-  
 
| <p></p>
 
| <p></p>
| <p>DIE DRIT LER
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/51|2|lbl=46.2}}
MERck wan du auf der linckñ seittñ pist / vñ stest obñ vñ hast dein schwerdt in der rechtñ handt / vñ den ort in der linckñ / vñ er sticht von vndñ auf gegñ dir / so versecz mit deim hal/bñ schwerdt dasz dein knopf vndersich kum / an deim verseczñ vñ windt yn mit dem knopf in sein linckñ arm͂ / vnd mit dem ort aussñ an sein rechtñ arm͂ / vnd czuck yn fursich / vñ wan du hast dein schwerdt inder linckñ handt / vnd den ort in der rechtñ / vnd stest obñ auf der linckñ seitten / vñ er gegñ dir sticht / von vndñ auf / so versecz mit dem halbñ schwerdt dasz dy spicz vndersich kum an dem verseczñ / so windt ym mit deim ort in sein lincken arm͂ / vud mit dem knopf aussen an sein rechtñ arm͂ vnd zuck yn fursìch
 
 
|  
 
|  
 
| Die dritte Regel.
 
| Die dritte Regel.
Line 2,358: Line 2,067:
 
''[This illustration is inverted in ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.]''
 
''[This illustration is inverted in ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.]''
 
| <p></p>
 
| <p></p>
| [(F4)] DYE VIERT LER
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/53|1|lbl=48.1}}
Pistn dan vnden auf deiner lincken seittñ / vñ er sticht obñ gegñ dir vnd hast dein schwert in der rechten handt / vndt dein ort in der anderñ handt so versecz mit deinem halbñ schwert dasz dein ort vbersich kum an dem verseczen / so windt ym ein mit deinem knopf in sein lin/cken arm͂ / vnd mit dem ort aussen an sein rechten arm͂ / let ers so greif mit deinem knopf zwischen seine pain / vñ truck obñ von dir / dasz magstu thun alsz oft du ein windest / sunder trit alweg in deinem einwindñ hindersich / begreifstu dan dein schwerdt in die linckñ handt vñ dein ort in die rechtñ / vñ er sticht von obñ gegñ dir / so versecz mit deinẽ halbñ schwert dasz dein ort vndersich kum an dem verseczen / so windt ym mit deinem ort in sein lincken arm vnd mit deinem knopf aussen an sein rechten arm͂ vnd zuck yn fursich / in dem vordrñ stuck / ker dein spicz vbersich / so hastu die einwindñ vnd durcschiessen vndñ vñ obñ / vnd ob ainer auff dich schlecht oder sticht / so wart desz abreissen oder desz einwinden
 
 
|  
 
|  
 
| Die vierd Regel.
 
| Die vierd Regel.
Line 2,370: Line 2,078:
 
|-  
 
|-  
 
| <p></p>
 
| <p></p>
| <p>Merck dasz halb schwert czu dem gsicht / vnd czu dem pauch / vnd den stosz vndersich mit dem kreucz vnd mit dem knopf vnder die augñ / ader vm den halsz / vnd tre yn vm
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/53|2|lbl=48.2}}
 
|  
 
|  
 
| Merck / das halb schwert zu dem gesicht / unnd zu dem bauch / und den stoß undersich mit dem creutz und mit dem knopff under die augen / oder umb den hals / und trehe ihn umb.
 
| Merck / das halb schwert zu dem gesicht / unnd zu dem bauch / und den stoß undersich mit dem creutz und mit dem knopff under die augen / oder umb den hals / und trehe ihn umb.
Line 2,380: Line 2,088:
 
| class="noline" rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 19.jpg|400px|center]]
 
| class="noline" rowspan="5" | [[File:Paurñfeyndt 19.jpg|400px|center]]
 
| <p></p>
 
| <p></p>
| [G] EIN LAVFFEN
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/55|1|lbl=50.1}}
Wan du ainem ein lauffen wildt dasz ich nit vast lob / so du zu ym kumst lasz dein schwerdt fallñ / greiff mit deiner linckñ handt in sein rechte / vñ greif mit deiner rechtñ handt in wen/dig an sein recht pain / vnd schleuff ym vnder sein recht vxñ / so hebstu yn vnd tregst yn wo du hin wild
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,392: Line 2,099:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>PRVCH</p>
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/55|2|lbl=50.2}}
Wan dir ainer einlauffen wil var ym mit deim rechten arm͂ vber sein paidt arm͂ vnd truck sy vast zu dir mit deinem arm͂ / trit mit dem rechtñ fusz hinter sein rechten / vnd wendt dich auf dein lincke seitten so velt er
 
 
|  
 
|  
 
| Bruch.
 
| Bruch.
Line 2,405: Line 2,111:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>EIN Lauffñ prechñ</p>
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/55|3|lbl=50.3}}
Wan dir ainer wil einlauffñ im schwerdt / lasz dein rechte handt vom schwerdt vñ pegreif sein rechte handt auswendig mit verkerter handt vnd zuck yn zu dir / greiff mit deiner linkñ handt an sein elpogen vnd nim ym dasz gwicht
 
 
|  
 
|  
 
| Einlauffen brechen.
 
| Einlauffen brechen.
Line 2,418: Line 2,123:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Ain Anders</p>
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/55|4|lbl=50.4}}
Lasz dein handt vom schwerdt / vnd mit der rechten handt var ym vber sein rechte hand vñ truck da mit nider vñ mit der linckñ handt nim ym dasz gwicht pey seinẽ elpogñ
 
 
|  
 
|  
 
| Ein anders.
 
| Ein anders.
Line 2,431: Line 2,135:
 
|-  
 
|-  
 
| class="noline" | <p></p>
 
| class="noline" | <p></p>
| class="noline" | SCwert nemeñ
+
| class="noline" | {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/55|5|lbl=50.5}}
Wan du sein schwerdt zu deinem begriften hast in dein linke handt vnd pleibt er nider mit den armen / so var mit deim knops obn vber sein schwerdt vor seiner rechten handt vñ ruck auf dein rechte seitten / so pleiben dir paide schwerdt
 
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" | Schwerdt nemen.
 
| class="noline" | Schwerdt nemen.

Revision as of 03:36, 2 July 2021

Andre Paurñfeyndt
Born 15th century
Died 16th century
Occupation
Nationality German
Patron Matthäus Lang von Wellenburg
Movement Liechtenauer Tradition
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced
Genres
Language Early New High German
Notable work(s) Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (1516)
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester
Translations Deutsch-Übersetzung

Andre Paurñfeyndt (Paurñfeindt, Paurenfeindt) was a 16th century German Freifechter. He seems to have been a resident of Vienna, although he mentions in his introduction that he served as a bodyguard to Cardinal Matthäus Lang von Wellenburg (1468 - 1540).[1] In 1516, he wrote and published a fencing manual entitled Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey ("Founding of the Chivalric Art of Swordplay"), which Sydney Anglo notes may have been the first illustrated work of its kind.[2] Little else is known about the life of this master, but he describes himself as a Freifechter and the contents of his book make it clear that he was associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. His treatise diverges significantly from the standard teachings of the Liechtenauer tradition, but this may be due to his stated purpose of writing for beginning fencers.

Treatise

Please note that only the first edition of this text (1516) has a complete set of illustrations, and we currently do not have scans of that edition that we are authorized to distribute. This article is illustrated using the 1538 Wallon edition, but following the order laid out in the original (since that edition jumbled the illustrations); smaller thumbnails of the Egenolff illustrations are included where applicable. Furthermore, while the Twelve Rules for the Beginning Fencer are unillustrated in Paurñfeyndt's work, this presentation includes the illustrations for six of the twelve found in the MS B.200 (1524).

The illustrations on pages Hv and H2v of the 1516 don't seem to relate to the plays described on H2 and H3 (the facing pages), since they show fencers with dussacks while the text indicates that one of them should be unarmed. They are included here for reference, but the Egenolff illustrations (which are original and not based on Paurñfeyndt) are the only ones that seem to depict something similar to the plays as described.

Temp

Temp

Additional Resources

  • Bergner, U. and Giessauf, J. Würgegriff und Mordschlag. Die Fecht- und Ringlehre des Hans Czynner (1538). Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 2006. ISBN 978-3-201-01855-5
  • Roelofsen, Mathijs. "La Noble Science des Joueurs d’Espée: Fight Book and Commercial Product". Acta Periodica Duellatorum 8(1): 73-88, 2020. doi:10.36950/apd-2020-005
  • Welle, Rainer. "Ein unvollendetes Meisterwerk der Fecht- und Ringkampfliteratur des 16. Jahrhunderts sucht seinen Autor: der Landshuter Holzschneider und Maler Georg Lemberger als Fecht- und Ringbuchillustrator?" Codices manuscripti & impressi. Supplementum 12. Purkersdorf: Verlag Brüder Hollinek, 2017.

References

  1. Ott, Michael. "Matthew Lang." The Catholic Encyclopedia, Vol. 8. New York: Robert Appleton Company, 1910.
  2. Anglo, Sydney. The Martial Arts of Renaissance Europe. New Haven and London: Yale University Press, 2000. p 46. ISBN 978-0-300-08352-1
  3. lit: foot
  4. lit: with each other
  5. Lit: against each other
  6. alt: vehicle, path, technique
  7. alt: flesh wounds, tag hits.