Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Burgkmair Turnierbuch"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 64: Line 64:
 
| {{paget|Page:KK5247|058r|jpg}}
 
| {{paget|Page:KK5247|058r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|062r|png}}
 
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|062r|png}}
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
| [[File:Maximilian Fechtbuch 11.jpg|400x400px|center]]
 +
|
 +
|
 +
| <p>Item darnach fünf Tornierer neben ainannder in ordnung zu fuess in ganntzem küris, ollen helmlin aufhaben unnd kainen Torniershelm, mit Iren swertern und Raissspiessen, wie die Tornierer zu Ross, aber an den Raissspiessen sollen Sy kaine scheiben haben.</p>
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 084v.png|310px|center]]
 +
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 085r.png|310px|center]]
 +
|
 +
| <p>'''Torney on foot in a hall(?). First to break the lances, and then they hit each other with the swords.'''</p>
 +
 +
<p>Foot tourney is arranged thus: the man is equipped with a full field armour but on his right hand he wears a torney gauntlet, and on his left a plate gauntlet with plate for gripping, on his head a torney helmet with a small mantle. First they attack each other with the lances over the fence. If they break the lances, then thereafter they use their swords, as is shown in the following picture.</p>
 +
|
 +
|
 +
| {{paget|Page:KK5247|080v|jpg}}
 +
 +
{{paget|Page:KK5247|081r|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|084v|png}}
 +
 +
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|085r|png}}
 
|  
 
|  
  
Line 80: Line 108:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 062v.png|400x400px|right]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 062v.png|310px|center]]
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 063r.png|400x400px|left]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 063r.png|310px|center]]
 
| <p>Jousting either in ernest or for sport, is performed thus: the rider wears an armour that in German is called "den geschifften küriss". The lance has a vamplate. The horse is equipped with a caparison made out of leather. The mane and neck of the horse is covered in steel armour, as well as the chanfron, as the picture clearly shows.</p>
 
| <p>Jousting either in ernest or for sport, is performed thus: the rider wears an armour that in German is called "den geschifften küriss". The lance has a vamplate. The horse is equipped with a caparison made out of leather. The mane and neck of the horse is covered in steel armour, as well as the chanfron, as the picture clearly shows.</p>
 
| <p>Tourney on horse, both for sport and in ernest is arranged thus: the man is wearing an articulated field armour, the lance has a vamplate, and the horse is wearing an old armour saddle, steel criniere, and leather peytral and croupiere, steel chanfron, and all equipment as is shown in this picture.</p>
 
| <p>Tourney on horse, both for sport and in ernest is arranged thus: the man is wearing an articulated field armour, the lance has a vamplate, and the horse is wearing an old armour saddle, steel criniere, and leather peytral and croupiere, steel chanfron, and all equipment as is shown in this picture.</p>
Line 98: Line 126:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 07.png|400x400px|center]]
+
| [[File:Mair's tournament 07.png|310px|center]]
 
| <p>[7] In this manner the jousters enter the arena.<ref>Illustrations 7 and 8, with their captions, are placed after 12 in the manuscript. In this presentation, they've been moved to their numeric sequence.</ref></p>
 
| <p>[7] In this manner the jousters enter the arena.<ref>Illustrations 7 and 8, with their captions, are placed after 12 in the manuscript. In this presentation, they've been moved to their numeric sequence.</ref></p>
 
|  
 
|  
Line 119: Line 147:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Maximilian Fechtbuch 16.jpg|400x400px|center]]
+
| [[File:Maximilian Fechtbuch 13.jpg|400x400px|center]]
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>Hochenzewggestech fünf neben ainannder in ordnung.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 129: Line 157:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 063v.png|400x400px|right]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 073v.png|310px|center]]
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 064r.png|400x400px|left]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 074r.png|310px|center]]
| <p>Old jousting, or tilting as it is called today in old high armour (German: Im hohen zeug), where both break their lances, they enter the field (German: auf die pan), or the arena. The rider himself wears a common jousting armour, he has small rings<ref>Coronels?</ref> with a vamplate. He sits on an old high jousting saddle. The horse’s chest guard is stuffed with straw, and padded under the silk caparison. The chanfron is made out of steel, as can be seen in the picture here.</p>
+
|  
| <p>The old German joust of peace in high armour, breaking the lances. They must(!) be equipped thus: the man is wearing a common armour for jousting of peace, he holds a lance with a coronell and thereon a vamplate. He is sitting on a straight old saddle, the (horse's) chest protection is filled with straw, and the horse is covered by a silk caparison and a steel chanfron, as is displayed on this picture.</p>
+
| <p>'''Sir Wolffgang von Bolhaim, always a master of joust of war and piece.'''</p>
 +
| <p>'''Gestech.'''</p>
 +
 
 +
<p>Item darnach solle ainer Reiten, der solle die Reimtafel fueren unnd angelegt sein wie ain Renner, unnd das haupt ploss sein unnd darauf das lobkrenntzle haben, unnd kain tartschen fueren, sondern Er solle umb den Hals gulden ketten haben.</p>
 +
 
 +
<p>Herr Wolfganng von Polhaim solle Renn unnd gestechmaister sein, unnd sein Reim solle auf die maynung gestelt werden:</p>
 +
 
 +
<p>''Rennen und Stechen manichfalt<br/>hat Er getrieben der gestalt,<br/>aus zuethuen seiner Mayestat<br/>wie man vor nie gesehen hat,<br/>hab Ichs gestelt in solche weiss,<br/>dardurch erlangt gross lob und preiss.''</p>
 +
 
 +
<p>Wie das Ritterspil nye so maynigfeltig getriben sey in der welt, als Ers durch des kaisers zuthun an seinem hof hab geöffennt.</p>
  
<p>'''The old German gestech in high armour, when you break the lances.'''</p>
+
<p>Darnach solle das gestech unnd Rennen gestelt werden wie Jetz hernach volgt.</p>
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|097v|jpg}}
+
| {{paget|Page:KK5247|069v|jpg}}
| {{paget|Page:KK5247|059v|jpg}}
 
  
{{paget|Page:KK5247|060r|jpg}}
+
{{paget|Page:KK5247|070r|jpg}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|063v|png}}
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|073v|png}}
  
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|064r|png}}
+
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|074r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 01.png|400x400px|center]]
+
| [[File:Maximilian Fechtbuch 14.jpg|400x400px|center]]
| <p>[1] Here they both go forth to the jousting field, and descend into the arena in the old armour that the Germans call "high" (in dem alten hohen Teutschen zeug).</p>
+
|
 +
|
 +
| <p>Welsch gestech, funf neben ainannder in ordnung.</p>
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|096r|jpg}}
 
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 +
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 066v.png|310px|center]]
 +
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 067r.png|310px|center]]
 +
| <p>Italian jousting over the tilt barrier is done thus: the rider is equipped with a field armour that we in German call "ain geschifften feldküriss". He wears a helmet suitable for this sort of jousting, and on his left side he carries a shield with a grill. He sits on a high knight's saddle. The hit, or strike is on the shield. The horse is covered with a silk caparison, and its forehead is protected by a steel chanfron, as the picture shows.</p>
 +
| <p>Foreign gestech over the tilt is performed thus: the man is equipped with an articulated field armour, and a Stech helmet, they carry a grill to hit with the coronell. On the lance there is placed a large vamplate, he sits on a high armour saddle, and the horse is wearing a silk caparison and a steel chanfron as is shown in this picture.</p>
 +
 +
<p>'''Foreign Gestech over the tilt where you break the lances.'''</p>
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|111v|jpg}}
 +
| {{paget|Page:KK5247|062v|jpg}}
 +
 +
{{paget|Page:KK5247|063r|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|066v|png}}
 +
 +
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|067r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 02.png|800px|center]]
+
|  
| <p>[2] Here they both ride towards each other in said old high armour.</p>
+
| [[File:Mair's tournament 15.png|310px|center]]
 +
| <p>[15] This way they enter the arena to compete over the tilt barrier.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|096v|jpg|lbl=096v97r}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|110r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 167: Line 221:
  
 
|-  
 
|-  
 +
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 16.png|800px|center]]
 +
| <p>[16] This is the way jousting over the tilt barrier is done the Italian way.</p>
 +
|
 +
|
 +
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|110v|jpg|lbl=110v11r}}
 
|  
 
|  
| [[File:Maximilian Fechtbuch 18.jpg|400x400px|center]]
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>'''Rennen.'''</p>
 
  
<p>Das Welsch Rennen mit den Murneten, die sein Rundt unnd haben Scheiben auf dem Gardebras, funf in Ordnung.</p>
+
|-
 +
|
 +
| [[File:Maximilian Fechtbuch 15.jpg|400x400px|center]]
 +
|
 +
|
 +
| <p>Teutsch gestech, funf neben ainannder in Ordnung.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 180: Line 242:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 064v.png|400x400px|right]]
+
| colspan="2" |
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 065r.png|400x400px|left]]
+
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-collapse:collapse; margin-right:auto; margin-left:auto;">
| <p>Italian jousting in armentin, as they call it, is done thus: the rider wears an articulatedly-attached field armour, and a has a sleeve/shirt in a knightly fashion. Furthermore, he sits on a high saddle. The lance has vamplates. The horse is blindfolded and covered with a silk caparison, and wears a steel chanfron, as you see in the picture.</p>
+
<tr style="vertical-align:top;">
| <p>The foreign Rennen in armentin must be arranged thus: the man must wear an articulated field armour, leg armour and sabatons, as well as armour skirt. He sits on a high armour saddle, the lance as a large vamplate, and the horse is blindfolded and wears a silk caparison, and has a steel chanfron, as the following picture shows.</p>
+
  <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 078v.png|x300px|center]]</td>
 +
  <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 079r.png|x300px|center]]</td>
 +
  <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 079v.png|x300px|center]]</td>
 +
  <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 080r.png|x300px|center]]</td>
 +
</tr>
 +
</table>
 +
| <p>Common German jousting is done thus: the rider wears a common jousting armour, and in the lance he has coronells and a vamplate. He sits on a cushion, without saddle. The horse has covered eyes, as well as ears. The caparison is wholly made out of silk. Furthermore, the rider has large enough bundles of straw on the chest under the caparison, as is illustrated on the picture.</p>
 +
| <p>The new common joust of peace is arranged thus: the man is equipped with a common joust of piece armour, as well as his helmet, on his chest he has an arret, and a lance rest in the back as well, wherein you insert the lance. The lance has a coronell, and a large vamplate covering half the man's arm. He has a shield also on his left side, where the lance is to hit. The man sits on a saddle for joust of peace or on a little cusion. The horse is adorned with a caparison for joust of peace, and under it a straw padded peytral that goes all the way to the saddlebow. The horse is also blindfolded and its ears muffled, and also has a steel chanfron, as is shown in the following picture.</p>
  
<p>'''Foreign Rennen in armentin, where you break the lances.'''</p>
+
<p>'''The new common German joust of peace.'''</p>
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|115v|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|105v|jpg}}
| {{paget|Page:KK5247|060v|jpg}}
+
| {{paget|Page:KK5247|074v|jpg}}
  
{{paget|Page:KK5247|061r|jpg}}
+
{{paget|Page:KK5247|076r|jpg}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|064v|png}}
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|078v|png}}
  
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|065r|png}}
+
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|080r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 19.png|400x400px|center]]
+
| [[File:Mair's tournament 11.png|310px|center]]
| <p>[19] Thus the combatants enter the arena to compete in Italian Armentin.</p>
+
| <p>[11] Thus they enter the arena, in common German jousting, or tilt.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|114r|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|104r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 208: Line 277:
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 20.png|800px|center]]
+
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 12.png|800px|center]]
| <p>[20] Then they ride towards each other in said Italian armentin.</p>
+
| <p>[12] Thus they run at each other in said common German jousting.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|114v|jpg|lbl=114v15r}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|104v|jpg|lbl=104v05r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 219: Line 288:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Maximilian Fechtbuch 17.jpg|400x400px|center]]
+
| [[File:Maximilian Fechtbuch 16.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>Gestech in Painharnasch fünf neben ainannder in ordnung, das Ross mit ainer liderein teckh.</p>
+
| <p>Hochenzewggestech fünf neben ainannder in ordnung.</p>
 
 
<p>Die Sticker sollen die stanngen uber sich fueren unnd mit der hanndt die stanngen greifen vnnder die Scheyben.</p>
 
 
 
<p>Item die Sticker sollen auf den helm alle das lobkrenntzle fueren unnd Jegklicher auf dem helm ain klainat haben.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 233: Line 298:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 065v.png|400x400px|right]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 063v.png|310px|center]]
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 066r.png|400x400px|left]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 064r.png|310px|center]]
| <p>Jousting in steel leg armour, as well as leather caparison, i.e. horse cover, is this: the rider wears field armour and a metal helmet. On his left side he carries a shield. He sits on a high knight saddle, the lance is made with a vamplate, whereas the horse is covered with a leather caparison, as is shown in the picture.</p>
+
| <p>Old jousting, or tilting as it is called today in old high armour (German: Im hohen zeug), where both break their lances, they enter the field (German: auf die pan), or the arena. The rider himself wears a common jousting armour, he has small rings<ref>Coronels?</ref> with a vamplate. He sits on an old high jousting saddle. The horse’s chest guard is stuffed with straw, and padded under the silk caparison. The chanfron is made out of steel, as can be seen in the picture here.</p>
| <p>Gestech in leg armour and leather barding is done thus: the man wears a field armour, a stech helmet, and has a shield on his left side, and an arret, wherein you place the lance and where(upon) the vamplate is inserted. He sits on an armour saddle, and the horse is also equipped with a leather barding, criniere and peytral, flanchard out of leather that is fastened to the saddle, and a steel chanfron as is shown in the following picture.</p>
+
| <p>The old German joust of peace in high armour, breaking the lances. They must(!) be equipped thus: the man is wearing a common armour for jousting of peace, he holds a lance with a coronell and thereon a vamplate. He is sitting on a straight old saddle, the (horse's) chest protection is filled with straw, and the horse is covered by a silk caparison and a steel chanfron, as is displayed on this picture.</p>
  
<p>'''Gestech in leg armour and leather peytral where they break the lances.'''</p>
+
<p>'''The old German gestech in high armour, when you break the lances.'''</p>
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|103v|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|097v|jpg}}
| {{paget|Page:KK5247|061v|jpg}}
+
| {{paget|Page:KK5247|059v|jpg}}
  
{{paget|Page:KK5247|062r|jpg}}
+
{{paget|Page:KK5247|060r|jpg}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|065v|png}}
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|063v|png}}
  
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|066r|png}}
+
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|064r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 09.png|400x400px|center]]
+
| [[File:Mair's tournament 01.png|310px|center]]
| <p>[9] This way the two combatants proceed to the arena in steel leg armour.</p>
+
| <p>[1] Here they both go forth to the jousting field, and descend into the arena in the old armour that the Germans call "high" (in dem alten hohen Teutschen zeug).</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|102r|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|096r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 261: Line 326:
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 10.png|800px|center]]
+
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 02.png|800px|center]]
| <p>[10] Then they run towards and engage each other in metal leg armour.</p>
+
| <p>[2] Here they both ride towards each other in said old high armour.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|102v|jpg|lbl=102v03r}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|096v|jpg|lbl=096v97r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 272: Line 337:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Maximilian Fechtbuch 14.jpg|400x400px|center]]
+
| [[File:Maximilian Fechtbuch 17.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>Welsch gestech, funf neben ainannder in ordnung.</p>
+
| <p>Gestech in Painharnasch fünf neben ainannder in ordnung, das Ross mit ainer liderein teckh.</p>
 +
 
 +
<p>Die Sticker sollen die stanngen uber sich fueren unnd mit der hanndt die stanngen greifen vnnder die Scheyben.</p>
 +
 
 +
<p>Item die Sticker sollen auf den helm alle das lobkrenntzle fueren unnd Jegklicher auf dem helm ain klainat haben.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 282: Line 351:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 066v.png|400x400px|right]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 065v.png|310px|center]]
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 067r.png|400x400px|left]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 066r.png|310px|center]]
| <p>Italian jousting over the tilt barrier is done thus: the rider is equipped with a field armour that we in German call "ain geschifften feldküriss". He wears a helmet suitable for this sort of jousting, and on his left side he carries a shield with a grill. He sits on a high knight's saddle. The hit, or strike is on the shield. The horse is covered with a silk caparison, and its forehead is protected by a steel chanfron, as the picture shows.</p>
+
| <p>Jousting in steel leg armour, as well as leather caparison, i.e. horse cover, is this: the rider wears field armour and a metal helmet. On his left side he carries a shield. He sits on a high knight saddle, the lance is made with a vamplate, whereas the horse is covered with a leather caparison, as is shown in the picture.</p>
| <p>Foreign gestech over the tilt is performed thus: the man is equipped with an articulated field armour, and a Stech helmet, they carry a grill to hit with the coronell. On the lance there is placed a large vamplate, he sits on a high armour saddle, and the horse is wearing a silk caparison and a steel chanfron as is shown in this picture.</p>
+
| <p>Gestech in leg armour and leather barding is done thus: the man wears a field armour, a stech helmet, and has a shield on his left side, and an arret, wherein you place the lance and where(upon) the vamplate is inserted. He sits on an armour saddle, and the horse is also equipped with a leather barding, criniere and peytral, flanchard out of leather that is fastened to the saddle, and a steel chanfron as is shown in the following picture.</p>
  
<p>'''Foreign Gestech over the tilt where you break the lances.'''</p>
+
<p>'''Gestech in leg armour and leather peytral where they break the lances.'''</p>
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|111v|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|103v|jpg}}
| {{paget|Page:KK5247|062v|jpg}}
+
| {{paget|Page:KK5247|061v|jpg}}
  
{{paget|Page:KK5247|063r|jpg}}
+
{{paget|Page:KK5247|062r|jpg}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|066v|png}}
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|065v|png}}
  
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|067r|png}}
+
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|066r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 15.png|400x400px|center]]
+
| [[File:Mair's tournament 09.png|310px|center]]
| <p>[15] This way they enter the arena to compete over the tilt barrier.</p>
+
| <p>[9] This way the two combatants proceed to the arena in steel leg armour.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|110r|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|102r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 310: Line 379:
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 16.png|800px|center]]
+
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 10.png|800px|center]]
| <p>[16] This is the way jousting over the tilt barrier is done the Italian way.</p>
+
| <p>[10] Then they run towards and engage each other in metal leg armour.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|110v|jpg|lbl=110v11r}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|102v|jpg|lbl=102v03r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 321: Line 390:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Maximilian Fechtbuch 27.jpg|400x400px|center]]
+
| [[File:Maximilian Fechtbuch 18.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>Das Velt Rennen, fünf in ordnung sollen haben Runde scheiben unnd klaine tärtschle.</p>
+
| <p>'''Rennen.'''</p>
 +
 
 +
<p>Das Welsch Rennen mit den Murneten, die sein Rundt unnd haben Scheiben auf dem Gardebras, funf in Ordnung.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 331: Line 402:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 067v.png|400x400px|right]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 064v.png|310px|center]]
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 068r.png|400x400px|left]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 065r.png|310px|center]]
| <p>In field jousting, where all armour must be plate armour, that the Germans call "den Bund in stechlin geliger", is done thusly: the man himself is completely covered by a full field armour, and an old helmet covers his head, to which a metal beard is attached which flies off at first contact with the lance. The lance has a vamplate. Furthermore the horse is equipped with armour that Germans call "das Creutz geliger", as can be seen in this picture.</p>
+
| <p>Italian jousting in armentin, as they call it, is done thus: the rider wears an articulatedly-attached field armour, and a has a sleeve/shirt in a knightly fashion. Furthermore, he sits on a high saddle. The lance has vamplates. The horse is blindfolded and covered with a silk caparison, and wears a steel chanfron, as you see in the picture.</p>
| <p>The field Rennen called ”Den bundt” in steel barding is arranged thus: the man is equipped with a complete field armour, and an old iron hat, and a big iron beard in front of him, that flies off when hit by the lance, that is equipped with a vamplate. The horse is wearing an old armour saddle, a steel cross crupier, peytral, criniere, as well as the chanfron, also the flanchard that is fastened to the sadle, as the following picture shows.</p>
+
| <p>The foreign Rennen in armentin must be arranged thus: the man must wear an articulated field armour, leg armour and sabatons, as well as armour skirt. He sits on a high armour saddle, the lance as a large vamplate, and the horse is blindfolded and wears a silk caparison, and has a steel chanfron, as the following picture shows.</p>
  
<p>'''The field Rennen called ”den Bund” in steel barding.'''</p>
+
<p>'''Foreign Rennen in armentin, where you break the lances.'''</p>
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|101v|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|115v|jpg}}
| {{paget|Page:KK5247|063v|jpg}}
+
| {{paget|Page:KK5247|060v|jpg}}
  
{{paget|Page:KK5247|064r|jpg}}
+
{{paget|Page:KK5247|061r|jpg}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|067v|png}}
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|064v|png}}
  
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|068r|png}}
+
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|065r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 05.png|400x400px|center]]
+
| [[File:Mair's tournament 19.png|310px|center]]
| <p>[5] Here they both proceed to the arena to compete in field jousting with plate armour that the Germans call "das Stechlin geliger".</p>
+
| <p>[19] Thus the combatants enter the arena to compete in Italian Armentin.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100r|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|114r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 359: Line 430:
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 06.png|800px|center]]
+
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 20.png|800px|center]]
| <p>[6] Here they both engage each other in said jousting with plate armour, as mentioned.</p>
+
| <p>[20] Then they ride towards each other in said Italian armentin.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100v|jpg|lbl=100v01r}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|114v|jpg|lbl=114v15r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 370: Line 441:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Maximilian Fechtbuch 22.jpg|400x400px|center]]
+
| [[File:Maximilian Fechtbuch 19.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>Das Scheiben Rennen sollen fünf in ordnung reitten, unnd sollen haben huet in pärt unnd gärbeysen.</p>
+
| <p>Das pündt Rennen, fünf in ordnung, unnd sollen tartschen haben die ledig uber den kopf springen.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 380: Line 451:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 068v.png|400x400px|right]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 072v.png|310px|center]]
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 069r.png|400x400px|left]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 073r.png|310px|center]]
| <p>Jousting in articulated armour, in German called "das geschifft scheuben rennen", ie with movable discs, is done thus: the rider is fully covered in armour, and an old helmet. Furthermore he has a disc, and a steel beard attached, that by the contact or hit of the lance, flies off. He sits on a knight saddle. The lance has vamplate, that covers half the man’s arm. The horse is blindfolded and covered by a silk caparison, and its forehead is protected by a steel chanfron as shown in this picture.</p>
+
| <p>Jousting called ”den Bund” in German is performed thus: the rider himself wears a helmet that we in German call "ain Rennhuet", and a harness equipped with a large hook. Furthermore he wears a metal beard, that flies off at first contact with the lance. On the arms there is no armour, but on the other hand his knees must be protected with what is called "die straiffteschen". No saddle is to be used. The lance has a movable vamplate, that covers half the man’s arm. The horse is covered in a silk caparison, and blindfolded by it, as you may understand from this picture.</p>
| <p>Rennen with spring discs is done thus: the man is wearing a full field armour and an old iron hat, a spring disc (attached to) a steel beard, that flies off at lance impact. He sits on an armour saddle, the lance has a large vamplate that covers half the arm. The horse is covered by a silk caparison and blindfolded, as well as equipped with a steel chanfron, as is shown in the picture below.</p>
+
| <p>Joust of war called bundt is performed thus: the man is equipped with a back and front harness, and an old helmet for joust of war with a large steel beard, that flies off at lance contact, and the arm is bare, and he has a large arret in which the lance is inserted and onto which is fastened a vamplate covering half the man's arm, as well as a strafe flanchard, he sits without saddle but on a small cushion and the horse is adorned with a silk caparison, as the following illustration is showing.</p>
  
<p>'''Rennen with spring discs.'''</p>
+
<p>'''[No translation]'''</p>
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|113v|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|119v|jpg}}
| {{paget|Page:KK5247|064v|jpg}}
+
| {{paget|Page:KK5247|068v|jpg}}
  
{{paget|Page:KK5247|065r|jpg}}
+
{{paget|Page:KK5247|069r|jpg}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|068v|png}}
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|072v|png}}
  
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|069r|png}}
+
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|073r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 17.png|400x400px|center]]
+
| [[File:Mair's tournament 23.png|310px|center]]
| <p>[17] Thus they enter the arena to compete with discs, that the Germans call "die geschifften scheuben".</p>
+
| <p>[23] In this manner they enter the arena to the joust in what the Germans call "den bund".</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|112r|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|118r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 408: Line 479:
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 18.png|800px|center]]
+
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 24.png|800px|center]]
| <p>[18] Here they engage each other with said discs.</p>
+
| <p>[24] Here they ride at each other, in said sportly joust.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|112v|jpg|lbl=112v13r}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|118v|jpg|lbl=118v19r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 429: Line 500:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 069v.png|400x400px|right]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 069v.png|310px|center]]
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 070r.png|400x400px|left]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 070r.png|310px|center]]
 
| <p>The commonly practised sportly jousting, that the Germans call "das geschifften Tarschen Rennen", is performed as follows: the rider is clad in field armour, and an old helmet with a steel beard attached to it, that flies off at first contact with the lance. His boots and thighs are covered in armour, and the horse has a caparison. The lance has a large movable vamplate, that covers half the rider’s arm, as can be seen on the picture.</p>
 
| <p>The commonly practised sportly jousting, that the Germans call "das geschifften Tarschen Rennen", is performed as follows: the rider is clad in field armour, and an old helmet with a steel beard attached to it, that flies off at first contact with the lance. His boots and thighs are covered in armour, and the horse has a caparison. The lance has a large movable vamplate, that covers half the rider’s arm, as can be seen on the picture.</p>
 
| <p>Rennen with spring targes is performed thus: the man is equipped with an old field armour, leg armour and sabatons, as well as an old iron hat. He carries a large spring iron beard made so that it flies away when struck by the lance. The horse is wearing an armour saddle, and a steel cross crupier, a criniere,  and a chanfron and flanchard attached to the saddle, as shown in the picture.</p>
 
| <p>Rennen with spring targes is performed thus: the man is equipped with an old field armour, leg armour and sabatons, as well as an old iron hat. He carries a large spring iron beard made so that it flies away when struck by the lance. The horse is wearing an armour saddle, and a steel cross crupier, a criniere,  and a chanfron and flanchard attached to the saddle, as shown in the picture.</p>
Line 447: Line 518:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 03.png|400x400px|center]]
+
| [[File:Mair's tournament 03.png|310px|center]]
 
| <p>[3] Here they both enter into the arena with shields that the Germans call "die geschifften dartschen".</p>
 
| <p>[3] Here they both enter into the arena with shields that the Germans call "die geschifften dartschen".</p>
 
|  
 
|  
Line 468: Line 539:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Maximilian Fechtbuch 24.jpg|400x400px|center]]
+
| [[File:Maximilian Fechtbuch 22.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>Das Pfannen Rennen, fünf in ordnung.</p>
+
| <p>Das Scheiben Rennen sollen fünf in ordnung reitten, unnd sollen haben huet in pärt unnd gärbeysen.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 478: Line 549:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 070v.png|400x400px|right]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 068v.png|310px|center]]
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 071r.png|400x400px|left]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 069r.png|310px|center]]
| <p>Pan jousting, or in German "das pfannen rennen", is performed in this manner: the rider has no armour at all, on his chest he has a large shield with a steel grill, in which the lance is stuck, and must keep it there. He sits on the horse without any saddle. The horse itself is covered and blindfolded by a silk caparison, as is clearly displayed in this picture.</p>
+
| <p>Jousting in articulated armour, in German called "das geschifft scheuben rennen", ie with movable discs, is done thus: the rider is fully covered in armour, and an old helmet. Furthermore he has a disc, and a steel beard attached, that by the contact or hit of the lance, flies off. He sits on a knight saddle. The lance has vamplate, that covers half the man’s arm. The horse is blindfolded and covered by a silk caparison, and its forehead is protected by a steel chanfron as shown in this picture.</p>
| <p>The joust of war with steel pans is usually done in this manner: the man is wearing an old armour both in front and back, to which a large arret is attached, and into which the lance is put, as well as a large vamplate that covers half of the arm. On the chest is attached a large iron grill, which is the target area. Apart from that he is completely without armour, and without saddle, except for a small cushion. The horse is adorned and blindfolded by a silk caparison, as shown in the picture below.</p>
+
| <p>Rennen with spring discs is done thus: the man is wearing a full field armour and an old iron hat, a spring disc (attached to) a steel beard, that flies off at lance impact. He sits on an armour saddle, the lance has a large vamplate that covers half the arm. The horse is covered by a silk caparison and blindfolded, as well as equipped with a steel chanfron, as is shown in the picture below.</p>
  
<p>'''In this manner the joust of war with the steel pans is performed.'''</p>
+
<p>'''Rennen with spring discs.'''</p>
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 121v.jpg|1|lbl=121v}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|113v|jpg}}
| {{paget|Page:KK5247|066v|jpg}}
+
| {{paget|Page:KK5247|064v|jpg}}
  
{{paget|Page:KK5247|067r|jpg}}
+
{{paget|Page:KK5247|065r|jpg}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|070v|png}}
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|068v|png}}
  
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|071r|png}}
+
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|069r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 25.png|400x400px|center]]
+
| [[File:Mair's tournament 17.png|310px|center]]
| <p>[25] Thus they enter the arena to compete in jousting with pans, called "in der pfannen" in German.<ref>Curious little bugger, ain't ya?</ref></p>
+
| <p>[17] Thus they enter the arena to compete with discs, that the Germans call "die geschifften scheuben".</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|120r|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|112r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 506: Line 577:
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 26.png|800px|center]]
+
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 18.png|800px|center]]
| <p>[26] Then they run at each other in said pan joust.</p>
+
| <p>[18] Here they engage each other with said discs.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|120v|jpg|lbl=120v21r}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|112v|jpg|lbl=112v13r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 527: Line 598:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 071v.png|400x400px|right]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 071v.png|310px|center]]
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 072r.png|400x400px|left]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 072r.png|310px|center]]
 
| <p>Jousting with linen bindles, that Germans call "das rennen mit dem Wulst", is performed thus: the rider has a large linen bindle on his head, and apart from that completely without armour. He carries a metal beard hanging from his neck, with a large hook that supports the lance, and this hook is the only thing aimed at by the lance hit. Furthermore, he has armour plate protection over his knees. The lance has a vamplate, that covers half the man’s arm. He sits on a pillow. The horse is covered and blindfolded by a silk caparison, as you can see in the picture.</p>
 
| <p>Jousting with linen bindles, that Germans call "das rennen mit dem Wulst", is performed thus: the rider has a large linen bindle on his head, and apart from that completely without armour. He carries a metal beard hanging from his neck, with a large hook that supports the lance, and this hook is the only thing aimed at by the lance hit. Furthermore, he has armour plate protection over his knees. The lance has a vamplate, that covers half the man’s arm. He sits on a pillow. The horse is covered and blindfolded by a silk caparison, as you can see in the picture.</p>
 
| <p>Joust of war with linen bundles is done thus: the man is equipped with an old armour for joust of war, on his head a linen bundle, but apart from that he is bare. He has a large steel beard which is the target area, and a large arret, onto which the lance is inserted, and the lance has a large vamplate, that covers half the man's arm. The horse is covered with, and blinded by a silk caparison, as is displayed in the illustration below.</p>
 
| <p>Joust of war with linen bundles is done thus: the man is equipped with an old armour for joust of war, on his head a linen bundle, but apart from that he is bare. He has a large steel beard which is the target area, and a large arret, onto which the lance is inserted, and the lance has a large vamplate, that covers half the man's arm. The horse is covered with, and blinded by a silk caparison, as is displayed in the illustration below.</p>
Line 545: Line 616:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 13.png|400x400px|center]]
+
| [[File:Mair's tournament 13.png|310px|center]]
 
| <p>[13] Here the combatants enter the arena to compete with linen bindles, or "in Wulsten" as Germans use to call it.</p>
 
| <p>[13] Here the combatants enter the arena to compete with linen bindles, or "in Wulsten" as Germans use to call it.</p>
 
|  
 
|  
Line 566: Line 637:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Maximilian Fechtbuch 19.jpg|400x400px|center]]
+
| [[File:Maximilian Fechtbuch 24.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>Das pündt Rennen, fünf in ordnung, unnd sollen tartschen haben die ledig uber den kopf springen.</p>
+
| <p>Das Pfannen Rennen, fünf in ordnung.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 576: Line 647:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 072v.png|400x400px|right]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 070v.png|310px|center]]
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 073r.png|400x400px|left]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 071r.png|310px|center]]
| <p>Jousting called ”den Bund” in German is performed thus: the rider himself wears a helmet that we in German call "ain Rennhuet", and a harness equipped with a large hook. Furthermore he wears a metal beard, that flies off at first contact with the lance. On the arms there is no armour, but on the other hand his knees must be protected with what is called "die straiffteschen". No saddle is to be used. The lance has a movable vamplate, that covers half the man’s arm. The horse is covered in a silk caparison, and blindfolded by it, as you may understand from this picture.</p>
+
| <p>Pan jousting, or in German "das pfannen rennen", is performed in this manner: the rider has no armour at all, on his chest he has a large shield with a steel grill, in which the lance is stuck, and must keep it there. He sits on the horse without any saddle. The horse itself is covered and blindfolded by a silk caparison, as is clearly displayed in this picture.</p>
| <p>Joust of war called bundt is performed thus: the man is equipped with a back and front harness, and an old helmet for joust of war with a large steel beard, that flies off at lance contact, and the arm is bare, and he has a large arret in which the lance is inserted and onto which is fastened a vamplate covering half the man's arm, as well as a strafe flanchard, he sits without saddle but on a small cushion and the horse is adorned with a silk caparison, as the following illustration is showing.</p>
+
| <p>The joust of war with steel pans is usually done in this manner: the man is wearing an old armour both in front and back, to which a large arret is attached, and into which the lance is put, as well as a large vamplate that covers half of the arm. On the chest is attached a large iron grill, which is the target area. Apart from that he is completely without armour, and without saddle, except for a small cushion. The horse is adorned and blindfolded by a silk caparison, as shown in the picture below.</p>
  
<p>'''[No translation]'''</p>
+
<p>'''In this manner the joust of war with the steel pans is performed.'''</p>
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|119v|jpg}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 121v.jpg|1|lbl=121v}}
| {{paget|Page:KK5247|068v|jpg}}
+
| {{paget|Page:KK5247|066v|jpg}}
  
{{paget|Page:KK5247|069r|jpg}}
+
{{paget|Page:KK5247|067r|jpg}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|072v|png}}
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|070v|png}}
  
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|073r|png}}
+
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|071r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 23.png|400x400px|center]]
+
| [[File:Mair's tournament 25.png|310px|center]]
| <p>[23] In this manner they enter the arena to the joust in what the Germans call "den bund".</p>
+
| <p>[25] Thus they enter the arena to compete in jousting with pans, called "in der pfannen" in German.<ref>Curious little bugger, ain't ya?</ref></p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|118r|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|120r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 604: Line 675:
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 24.png|800px|center]]
+
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 26.png|800px|center]]
| <p>[24] Here they ride at each other, in said sportly joust.</p>
+
| <p>[26] Then they run at each other in said pan joust.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|118v|jpg|lbl=118v19r}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|120v|jpg|lbl=120v21r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 615: Line 686:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Maximilian Fechtbuch 13.jpg|400x400px|center]]
+
| [[File:Maximilian Fechtbuch 27.jpg|400x400px|center]]
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p>Das Velt Rennen, fünf in ordnung sollen haben Runde scheiben unnd klaine tärtschle.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 625: Line 696:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 073v.png|400x400px|right]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 067v.png|310px|center]]
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 074r.png|400x400px|left]]
+
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 068r.png|310px|center]]
|
+
| <p>In field jousting, where all armour must be plate armour, that the Germans call "den Bund in stechlin geliger", is done thusly: the man himself is completely covered by a full field armour, and an old helmet covers his head, to which a metal beard is attached which flies off at first contact with the lance. The lance has a vamplate. Furthermore the horse is equipped with armour that Germans call "das Creutz geliger", as can be seen in this picture.</p>
| <p>'''Sir Wolffgang von Bolhaim, always a master of joust of war and piece.'''</p>
+
| <p>The field Rennen called ”Den bundt” in steel barding is arranged thus: the man is equipped with a complete field armour, and an old iron hat, and a big iron beard in front of him, that flies off when hit by the lance, that is equipped with a vamplate. The horse is wearing an old armour saddle, a steel cross crupier, peytral, criniere, as well as the chanfron, also the flanchard that is fastened to the sadle, as the following picture shows.</p>
| <p>'''Gestech.'''</p>
 
  
<p>Item darnach solle ainer Reiten, der solle die Reimtafel fueren unnd angelegt sein wie ain Renner, unnd das haupt ploss sein unnd darauf das lobkrenntzle haben, unnd kain tartschen fueren, sondern Er solle umb den Hals gulden ketten haben.</p>
+
<p>'''The field Rennen called ”den Bund” in steel barding.'''</p>
 
 
<p>Herr Wolfganng von Polhaim solle Renn unnd gestechmaister sein, unnd sein Reim solle auf die maynung gestelt werden:</p>
 
 
 
<p>''Rennen und Stechen manichfalt<br/>hat Er getrieben der gestalt,<br/>aus zuethuen seiner Mayestat<br/>wie man vor nie gesehen hat,<br/>hab Ichs gestelt in solche weiss,<br/>dardurch erlangt gross lob und preiss.''</p>
 
 
 
<p>Wie das Ritterspil nye so maynigfeltig getriben sey in der welt, als Ers durch des kaisers zuthun an seinem hof hab geöffennt.</p>
 
 
 
<p>Darnach solle das gestech unnd Rennen gestelt werden wie Jetz hernach volgt.</p>
 
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:KK5247|069v|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|101v|jpg}}
 +
| {{paget|Page:KK5247|063v|jpg}}
  
{{paget|Page:KK5247|070r|jpg}}
+
{{paget|Page:KK5247|064r|jpg}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|073v|png}}
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|067v|png}}
  
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|074r|png}}
+
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|068r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 27.png|400x400px|center]]
+
| [[File:Mair's tournament 05.png|310px|center]]
| <p>The end.</p>
+
| <p>[5] Here they both proceed to the arena to compete in field jousting with plate armour that the Germans call "das Stechlin geliger".</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 121v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 661: Line 724:
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" |  
+
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 06.png|800px|center]]
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-collapse:collapse; margin-right:auto; margin-left:auto;">
+
| <p>[6] Here they both engage each other in said jousting with plate armour, as mentioned.</p>
<tr style="vertical-align:top;">
+
|  
  <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 074v.png|x390px|left]]</td>
 
  <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 075r.png|x390px|center]]</td>
 
  <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 076r.png|x390px|right]]</td>
 
</tr>
 
</table>
 
 
|  
 
|  
| <p>'''This is the right old tournament armour, with all parts and how they are arranged.'''</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100v|jpg|lbl=100v01r}}
 
 
<p>Old torney on horse for sport is usually done in this manner: the man is equipped with an old field armour, without leg armour and sabatons, only a pair of boots with soft bootlegs, old shoulders and old arm harness. On the head an old tournament helmet and in with his old tournament gauntlets. On the chest there is a chain that a battle club is hanging from. The man is sitting on an old tournament saddle, and the horse is adorned with an old steel crupier, peytral and flanchards, that are attached to the saddle, as well as old steel peytral and chanfron as the following pictur shows.</p>
 
 
 
<p>In this manner is the old tourney with clubs done.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:KK5247|070v|jpg}}
 
 
{{paget|Page:KK5247|071v|jpg}}
 
 
{{paget|Page:KK5247|072r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|074v|png}}
 
 
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|075v|png}}
 
 
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|076r|png}}
 
 
|  
 
|  
  
Line 737: Line 781:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 21.png|400x400px|center]]
+
| [[File:Mair's tournament 21.png|310px|center]]
 
| <p>[21] Thus they enter the arena to compete in strifing jousting, called "der schwaiff" in German.</p>
 
| <p>[21] Thus they enter the arena to compete in strifing jousting, called "der schwaiff" in German.</p>
 
|  
 
|  
Line 752: Line 796:
 
|  
 
|  
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|116v|jpg|lbl=116v17r}}
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|116v|jpg|lbl=116v17r}}
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
| [[File:Maximilian Fechtbuch 15.jpg|400x400px|center]]
 
|
 
|
 
| <p>Teutsch gestech, funf neben ainannder in Ordnung.</p>
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 771: Line 804:
 
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-collapse:collapse; margin-right:auto; margin-left:auto;">
 
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-collapse:collapse; margin-right:auto; margin-left:auto;">
 
  <tr style="vertical-align:top;">
 
  <tr style="vertical-align:top;">
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 078v.png|x300px|center]]</td>
+
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 074v.png|x390px|left]]</td>
  <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 079r.png|x300px|center]]</td>
+
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 075r.png|x390px|center]]</td>
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 079v.png|x300px|center]]</td>
+
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 076r.png|x390px|right]]</td>
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 080r.png|x300px|center]]</td>
 
 
  </tr>
 
  </tr>
 
</table>
 
</table>
| <p>Common German jousting is done thus: the rider wears a common jousting armour, and in the lance he has coronells and a vamplate. He sits on a cushion, without saddle. The horse has covered eyes, as well as ears. The caparison is wholly made out of silk. Furthermore, the rider has large enough bundles of straw on the chest under the caparison, as is illustrated on the picture.</p>
+
|
| <p>The new common joust of peace is arranged thus: the man is equipped with a common joust of piece armour, as well as his helmet, on his chest he has an arret, and a lance rest in the back as well, wherein you insert the lance. The lance has a coronell, and a large vamplate covering half the man's arm. He has a shield also on his left side, where the lance is to hit. The man sits on a saddle for joust of peace or on a little cusion. The horse is adorned with a caparison for joust of peace, and under it a straw padded peytral that goes all the way to the saddlebow. The horse is also blindfolded and its ears muffled, and also has a steel chanfron, as is shown in the following picture.</p>
+
| <p>'''This is the right old tournament armour, with all parts and how they are arranged.'''</p>
 +
 
 +
<p>Old torney on horse for sport is usually done in this manner: the man is equipped with an old field armour, without leg armour and sabatons, only a pair of boots with soft bootlegs, old shoulders and old arm harness. On the head an old tournament helmet and in with his old tournament gauntlets. On the chest there is a chain that a battle club is hanging from. The man is sitting on an old tournament saddle, and the horse is adorned with an old steel crupier, peytral and flanchards, that are attached to the saddle, as well as old steel peytral and chanfron as the following pictur shows.</p>
  
<p>'''The new common German joust of peace.'''</p>
+
<p>In this manner is the old tourney with clubs done.</p>
 +
|
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|105v|jpg}}
+
| {{paget|Page:KK5247|070v|jpg}}
| {{paget|Page:KK5247|074v|jpg}}
 
  
{{paget|Page:KK5247|076r|jpg}}
+
{{paget|Page:KK5247|071v|jpg}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|078v|png}}
 
  
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|080r|png}}
+
{{paget|Page:KK5247|072r|jpg}}
|
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|074v|png}}
  
|-
+
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.|075v|png}}
|
 
| [[File:Mair's tournament 11.png|400x400px|center]]
 
| <p>[11] Thus they enter the arena, in common German jousting, or tilt.</p>
 
|
 
|
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|104r|jpg}}
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.|076r|png}}
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 12.png|800px|center]]
 
| <p>[12] Thus they run at each other in said common German jousting.</p>
 
|
 
|
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|104v|jpg|lbl=104v05r}}
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
  
Line 816: Line 833:
 
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-collapse:collapse; margin-right:auto; margin-left:auto;">
 
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-collapse:collapse; margin-right:auto; margin-left:auto;">
 
  <tr style="vertical-align:top;">
 
  <tr style="vertical-align:top;">
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 080v.png|x390px|left]]</td>
+
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 080v.png|x390px|center]]</td>
 
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 081r.png|x390px|center]]</td>
 
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 081r.png|x390px|center]]</td>
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 082r.png|x390px|right]]</td>
+
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 082r.png|x390px|center]]</td>
 
  </tr>
 
  </tr>
 
</table>
 
</table>
Line 845: Line 862:
 
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-collapse:collapse; margin-right:auto; margin-left:auto;">
 
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-collapse:collapse; margin-right:auto; margin-left:auto;">
 
  <tr style="vertical-align:top;">
 
  <tr style="vertical-align:top;">
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 082v.png|x390px|left]]</td>
+
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 082v.png|x390px|center]]</td>
 
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 083r.png|x390px|center]]</td>
 
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 083r.png|x390px|center]]</td>
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 084r.png|x390px|right]]</td>
+
   <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 084r.png|x390px|center]]</td>
 
  </tr>
 
  </tr>
 
</table>
 
</table>
Line 871: Line 888:
  
 
|-  
 
|-  
 +
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 085v.png|310px|center]]
 +
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 086r.png|310px|center]]
 
|  
 
|  
| [[File:Maximilian Fechtbuch 11.jpg|400x400px|center]]
+
| <p>Fighting on life and death must be done as follows with a surcoat, arm armour and pauldrons, and helmet or head armour, with full cuisses and greaves, as well as gauntlets and besagews, and also whatever weapons for anyone who wishes not to lose the fight, as can be seen in this following picture.</p>
|
 
|
 
| <p>Item darnach fünf Tornierer neben ainannder in ordnung zu fuess in ganntzem küris, ollen helmlin aufhaben unnd kainen Torniershelm, mit Iren swertern und Raissspiessen, wie die Tornierer zu Ross, aber an den Raissspiessen sollen Sy kaine scheiben haben.</p>
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:KK5247|081v|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|085v|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 084v.png|400x400px|right]]
+
| colspan="2" | [[File:KK5247 082v83r.jpg|x400px|center]]
| [[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 085r.png|400x400px|left]]
 
 
|  
 
|  
| <p>'''Torney on foot in a hall(?). First to break the lances, and then they hit each other with the swords.'''</p>
+
| <p>'''Here they fight on life and death.'''</p>
 
 
<p>Foot tourney is arranged thus: the man is equipped with a full field armour but on his right hand he wears a torney gauntlet, and on his left a plate gauntlet with plate for gripping, on his head a torney helmet with a small mantle. First they attack each other with the lances over the fence. If they break the lances, then thereafter they use their swords, as is shown in the following picture.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:KK5247|080v|jpg}}
+
| {{paget|Page:KK5247|082v|jpg}}
  
{{paget|Page:KK5247|081r|jpg}}
+
{{paget|Page:KK5247|083r|jpg}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|084v|png}}
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|086v|png}}
  
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|085r|png}}
+
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|087r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" |
 
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-collapse:collapse; margin-right:auto; margin-left:auto;">
 
<tr style="vertical-align:top;">
 
  <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 085v.png|x300px|center]]</td>
 
  <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 086r.png|x300px|center]]</td>
 
  <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 086v.png|x300px|center]]</td>
 
  <td>[[File:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 087r.png|x300px|center]]</td>
 
</tr>
 
</table>
 
 
|  
 
|  
| <p>'''Here they fight on life and death.'''</p>
+
| [[File:Mair's tournament 27.png|310px|center]]
 
+
| <p>The end.</p>
<p>Fighting on life and death must be done as follows with a surcoat, arm armour and pauldrons, and helmet or head armour, with full cuisses and greaves, as well as gauntlets and besagews, and also whatever weapons for anyone who wishes not to lose the fight, as can be seen in this following picture.</p>
+
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 121v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:KK5247|081v|jpg}}
 
 
{{paget|Page:KK5247|082v|jpg}}
 
 
{{paget|Page:KK5247|083r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|085v|png}}
 
 
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|086v|png}}
 
 
{{paget|Page:Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º|087r|png}}
 
 
|  
 
|  
  

Revision as of 01:43, 2 January 2019

Source Images

Images
from the Munich Version

Draft Translation (from Mair) Draft translation
by Per Magnus Haaland

Draft Translation (from Schemel) Draft translation
by Per Magnus Haaland

Munich II Transcription (1540s) [edit]

Vienna Transcription [edit] (ca. 1600)

Wolfenbüttel I Transcription [edit] (ca. 1600)

Wolfenbüttel II Transcription [edit] (ca. 1600)

The various old and new noble and knightly German forms and Disciplines of jousting or ”tilt”, as they call it nowadays.

Title and dedication

To the eternal memory of the late Roman Emperor Maximilian, I have here gathered these jousting or tilt games, and put them in order. The late emperor Maximilian himself devoted himself and exercized himself in them, and he even invented many of them as well. Therefore lest this honourable and sportly exercise of the nobility would to perish, I have here given them to posterity, especially for the eternal praise to those who still devote themselves and love it, which can be understood here, how to do that they have before their eyes, so that they be able to reconstruct each and everyone of them.

In the third part follows hereby explained how the man and horse is to be equipped in all kinds of jousting of peace and of war and on the battle field, for sport and in ernest, with all equipment and armour, all parts, such as caparisons, saddles, chanfrons, peytrals, barding and weapons, what they may be called, and how they are put on.

Maximilian Fechtbuch 10.jpg

Herr Antony von Iffon, always torney master.

Tornier.

Item darnach solle ainer Reiten unnd die Reimtafel fueren, unnd mit harnasch angelegt sein als ain Tornierer.

Item Torniermaister solle sein herr Annthonj von Yfan, und sein Reim auf die maynung gemacht werden:

Er hat das Ehrlich Ritterspill,
Thurnier gebrauchet also vill,
lustig herfürbracht an den tag,
Darumben auf solche ansag
nach Ritterlichem gemieth und hertz
hab Ich gepessert disen schertz.

Wie Er aus des kaisers fürgebung das Tornieren an seinem hof nach Ritterlichem gemuet aufgericht hab.

Maximilian Fechtbuch 11.jpg

Item darnach fünf Tornierer neben ainannder in ordnung zu fuess in ganntzem küris, ollen helmlin aufhaben unnd kainen Torniershelm, mit Iren swertern und Raissspiessen, wie die Tornierer zu Ross, aber an den Raissspiessen sollen Sy kaine scheiben haben.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 084v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 085r.png

Torney on foot in a hall(?). First to break the lances, and then they hit each other with the swords.

Foot tourney is arranged thus: the man is equipped with a full field armour but on his right hand he wears a torney gauntlet, and on his left a plate gauntlet with plate for gripping, on his head a torney helmet with a small mantle. First they attack each other with the lances over the fence. If they break the lances, then thereafter they use their swords, as is shown in the following picture.

Maximilian Fechtbuch 12.jpg

Item darnach sollen sein fünf Tornyerer zu Ross neben ainannder in ordnung in gantzem kirris mit Irn swertern und Rayssspiessen unnd auch helmlin auf haben.

Item die Personen alle sollen die lobkrenntzle auf dem helmlin fueren.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 062v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 063r.png

Jousting either in ernest or for sport, is performed thus: the rider wears an armour that in German is called "den geschifften küriss". The lance has a vamplate. The horse is equipped with a caparison made out of leather. The mane and neck of the horse is covered in steel armour, as well as the chanfron, as the picture clearly shows.

Tourney on horse, both for sport and in ernest is arranged thus: the man is wearing an articulated field armour, the lance has a vamplate, and the horse is wearing an old armour saddle, steel criniere, and leather peytral and croupiere, steel chanfron, and all equipment as is shown in this picture.

How to tourney on horse for sport and in ernest.

Mair's tournament 07.png

[7] In this manner the jousters enter the arena.[1]

Mair's tournament 08.png

[8] Here they engage each other, either for sport or in ernest.

Maximilian Fechtbuch 13.jpg
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 073v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 074r.png

Sir Wolffgang von Bolhaim, always a master of joust of war and piece.

Gestech.

Item darnach solle ainer Reiten, der solle die Reimtafel fueren unnd angelegt sein wie ain Renner, unnd das haupt ploss sein unnd darauf das lobkrenntzle haben, unnd kain tartschen fueren, sondern Er solle umb den Hals gulden ketten haben.

Herr Wolfganng von Polhaim solle Renn unnd gestechmaister sein, unnd sein Reim solle auf die maynung gestelt werden:

Rennen und Stechen manichfalt
hat Er getrieben der gestalt,
aus zuethuen seiner Mayestat
wie man vor nie gesehen hat,
hab Ichs gestelt in solche weiss,
dardurch erlangt gross lob und preiss.

Wie das Ritterspil nye so maynigfeltig getriben sey in der welt, als Ers durch des kaisers zuthun an seinem hof hab geöffennt.

Darnach solle das gestech unnd Rennen gestelt werden wie Jetz hernach volgt.

Maximilian Fechtbuch 14.jpg

Welsch gestech, funf neben ainannder in ordnung.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 066v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 067r.png

Italian jousting over the tilt barrier is done thus: the rider is equipped with a field armour that we in German call "ain geschifften feldküriss". He wears a helmet suitable for this sort of jousting, and on his left side he carries a shield with a grill. He sits on a high knight's saddle. The hit, or strike is on the shield. The horse is covered with a silk caparison, and its forehead is protected by a steel chanfron, as the picture shows.

Foreign gestech over the tilt is performed thus: the man is equipped with an articulated field armour, and a Stech helmet, they carry a grill to hit with the coronell. On the lance there is placed a large vamplate, he sits on a high armour saddle, and the horse is wearing a silk caparison and a steel chanfron as is shown in this picture.

Foreign Gestech over the tilt where you break the lances.

Mair's tournament 15.png

[15] This way they enter the arena to compete over the tilt barrier.

Mair's tournament 16.png

[16] This is the way jousting over the tilt barrier is done the Italian way.

Maximilian Fechtbuch 15.jpg

Teutsch gestech, funf neben ainannder in Ordnung.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 078v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 079r.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 079v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 080r.png

Common German jousting is done thus: the rider wears a common jousting armour, and in the lance he has coronells and a vamplate. He sits on a cushion, without saddle. The horse has covered eyes, as well as ears. The caparison is wholly made out of silk. Furthermore, the rider has large enough bundles of straw on the chest under the caparison, as is illustrated on the picture.

The new common joust of peace is arranged thus: the man is equipped with a common joust of piece armour, as well as his helmet, on his chest he has an arret, and a lance rest in the back as well, wherein you insert the lance. The lance has a coronell, and a large vamplate covering half the man's arm. He has a shield also on his left side, where the lance is to hit. The man sits on a saddle for joust of peace or on a little cusion. The horse is adorned with a caparison for joust of peace, and under it a straw padded peytral that goes all the way to the saddlebow. The horse is also blindfolded and its ears muffled, and also has a steel chanfron, as is shown in the following picture.

The new common German joust of peace.

Mair's tournament 11.png

[11] Thus they enter the arena, in common German jousting, or tilt.

Mair's tournament 12.png

[12] Thus they run at each other in said common German jousting.

Maximilian Fechtbuch 16.jpg

Hochenzewggestech fünf neben ainannder in ordnung.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 063v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 064r.png

Old jousting, or tilting as it is called today in old high armour (German: Im hohen zeug), where both break their lances, they enter the field (German: auf die pan), or the arena. The rider himself wears a common jousting armour, he has small rings[2] with a vamplate. He sits on an old high jousting saddle. The horse’s chest guard is stuffed with straw, and padded under the silk caparison. The chanfron is made out of steel, as can be seen in the picture here.

The old German joust of peace in high armour, breaking the lances. They must(!) be equipped thus: the man is wearing a common armour for jousting of peace, he holds a lance with a coronell and thereon a vamplate. He is sitting on a straight old saddle, the (horse's) chest protection is filled with straw, and the horse is covered by a silk caparison and a steel chanfron, as is displayed on this picture.

The old German gestech in high armour, when you break the lances.

Mair's tournament 01.png

[1] Here they both go forth to the jousting field, and descend into the arena in the old armour that the Germans call "high" (in dem alten hohen Teutschen zeug).

Mair's tournament 02.png

[2] Here they both ride towards each other in said old high armour.

Maximilian Fechtbuch 17.jpg

Gestech in Painharnasch fünf neben ainannder in ordnung, das Ross mit ainer liderein teckh.

Die Sticker sollen die stanngen uber sich fueren unnd mit der hanndt die stanngen greifen vnnder die Scheyben.

Item die Sticker sollen auf den helm alle das lobkrenntzle fueren unnd Jegklicher auf dem helm ain klainat haben.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 065v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 066r.png

Jousting in steel leg armour, as well as leather caparison, i.e. horse cover, is this: the rider wears field armour and a metal helmet. On his left side he carries a shield. He sits on a high knight saddle, the lance is made with a vamplate, whereas the horse is covered with a leather caparison, as is shown in the picture.

Gestech in leg armour and leather barding is done thus: the man wears a field armour, a stech helmet, and has a shield on his left side, and an arret, wherein you place the lance and where(upon) the vamplate is inserted. He sits on an armour saddle, and the horse is also equipped with a leather barding, criniere and peytral, flanchard out of leather that is fastened to the saddle, and a steel chanfron as is shown in the following picture.

Gestech in leg armour and leather peytral where they break the lances.

Mair's tournament 09.png

[9] This way the two combatants proceed to the arena in steel leg armour.

Mair's tournament 10.png

[10] Then they run towards and engage each other in metal leg armour.

Maximilian Fechtbuch 18.jpg

Rennen.

Das Welsch Rennen mit den Murneten, die sein Rundt unnd haben Scheiben auf dem Gardebras, funf in Ordnung.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 064v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 065r.png

Italian jousting in armentin, as they call it, is done thus: the rider wears an articulatedly-attached field armour, and a has a sleeve/shirt in a knightly fashion. Furthermore, he sits on a high saddle. The lance has vamplates. The horse is blindfolded and covered with a silk caparison, and wears a steel chanfron, as you see in the picture.

The foreign Rennen in armentin must be arranged thus: the man must wear an articulated field armour, leg armour and sabatons, as well as armour skirt. He sits on a high armour saddle, the lance as a large vamplate, and the horse is blindfolded and wears a silk caparison, and has a steel chanfron, as the following picture shows.

Foreign Rennen in armentin, where you break the lances.

Mair's tournament 19.png

[19] Thus the combatants enter the arena to compete in Italian Armentin.

Mair's tournament 20.png

[20] Then they ride towards each other in said Italian armentin.

Maximilian Fechtbuch 19.jpg

Das pündt Rennen, fünf in ordnung, unnd sollen tartschen haben die ledig uber den kopf springen.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 072v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 073r.png

Jousting called ”den Bund” in German is performed thus: the rider himself wears a helmet that we in German call "ain Rennhuet", and a harness equipped with a large hook. Furthermore he wears a metal beard, that flies off at first contact with the lance. On the arms there is no armour, but on the other hand his knees must be protected with what is called "die straiffteschen". No saddle is to be used. The lance has a movable vamplate, that covers half the man’s arm. The horse is covered in a silk caparison, and blindfolded by it, as you may understand from this picture.

Joust of war called bundt is performed thus: the man is equipped with a back and front harness, and an old helmet for joust of war with a large steel beard, that flies off at lance contact, and the arm is bare, and he has a large arret in which the lance is inserted and onto which is fastened a vamplate covering half the man's arm, as well as a strafe flanchard, he sits without saddle but on a small cushion and the horse is adorned with a silk caparison, as the following illustration is showing.

[No translation]

Mair's tournament 23.png

[23] In this manner they enter the arena to the joust in what the Germans call "den bund".

Mair's tournament 24.png

[24] Here they ride at each other, in said sportly joust.

Maximilian Fechtbuch 20.jpg

Geschifft Rennen, sollen fünf in ordnung reiten, unnd sollen tartschen haben, das die Trümer in die hoch springen.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 069v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 070r.png

The commonly practised sportly jousting, that the Germans call "das geschifften Tarschen Rennen", is performed as follows: the rider is clad in field armour, and an old helmet with a steel beard attached to it, that flies off at first contact with the lance. His boots and thighs are covered in armour, and the horse has a caparison. The lance has a large movable vamplate, that covers half the rider’s arm, as can be seen on the picture.

Rennen with spring targes is performed thus: the man is equipped with an old field armour, leg armour and sabatons, as well as an old iron hat. He carries a large spring iron beard made so that it flies away when struck by the lance. The horse is wearing an armour saddle, and a steel cross crupier, a criniere, and a chanfron and flanchard attached to the saddle, as shown in the picture.

This is joust of war with spring targes.

Mair's tournament 03.png

[3] Here they both enter into the arena with shields that the Germans call "die geschifften dartschen".

Mair's tournament 04.png

[4] Then they engage each other in this manner with said shields.

Maximilian Fechtbuch 22.jpg

Das Scheiben Rennen sollen fünf in ordnung reitten, unnd sollen haben huet in pärt unnd gärbeysen.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 068v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 069r.png

Jousting in articulated armour, in German called "das geschifft scheuben rennen", ie with movable discs, is done thus: the rider is fully covered in armour, and an old helmet. Furthermore he has a disc, and a steel beard attached, that by the contact or hit of the lance, flies off. He sits on a knight saddle. The lance has vamplate, that covers half the man’s arm. The horse is blindfolded and covered by a silk caparison, and its forehead is protected by a steel chanfron as shown in this picture.

Rennen with spring discs is done thus: the man is wearing a full field armour and an old iron hat, a spring disc (attached to) a steel beard, that flies off at lance impact. He sits on an armour saddle, the lance has a large vamplate that covers half the arm. The horse is covered by a silk caparison and blindfolded, as well as equipped with a steel chanfron, as is shown in the picture below.

Rennen with spring discs.

Mair's tournament 17.png

[17] Thus they enter the arena to compete with discs, that the Germans call "die geschifften scheuben".

Mair's tournament 18.png

[18] Here they engage each other with said discs.

Maximilian Fechtbuch 23.jpg

Das Schilt Rennen, fünf in ordnung, sollen haben swebscheiben, unnd auch huet in pärt.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 071v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 072r.png

Jousting with linen bindles, that Germans call "das rennen mit dem Wulst", is performed thus: the rider has a large linen bindle on his head, and apart from that completely without armour. He carries a metal beard hanging from his neck, with a large hook that supports the lance, and this hook is the only thing aimed at by the lance hit. Furthermore, he has armour plate protection over his knees. The lance has a vamplate, that covers half the man’s arm. He sits on a pillow. The horse is covered and blindfolded by a silk caparison, as you can see in the picture.

Joust of war with linen bundles is done thus: the man is equipped with an old armour for joust of war, on his head a linen bundle, but apart from that he is bare. He has a large steel beard which is the target area, and a large arret, onto which the lance is inserted, and the lance has a large vamplate, that covers half the man's arm. The horse is covered with, and blinded by a silk caparison, as is displayed in the illustration below.

Joust of war with linen bundles and with the targes attached.

Mair's tournament 13.png

[13] Here the combatants enter the arena to compete with linen bindles, or "in Wulsten" as Germans use to call it.

Mair's tournament 14.png

[14] Here they ride together with said linen bindles.

Maximilian Fechtbuch 24.jpg

Das Pfannen Rennen, fünf in ordnung.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 070v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 071r.png

Pan jousting, or in German "das pfannen rennen", is performed in this manner: the rider has no armour at all, on his chest he has a large shield with a steel grill, in which the lance is stuck, and must keep it there. He sits on the horse without any saddle. The horse itself is covered and blindfolded by a silk caparison, as is clearly displayed in this picture.

The joust of war with steel pans is usually done in this manner: the man is wearing an old armour both in front and back, to which a large arret is attached, and into which the lance is put, as well as a large vamplate that covers half of the arm. On the chest is attached a large iron grill, which is the target area. Apart from that he is completely without armour, and without saddle, except for a small cushion. The horse is adorned and blindfolded by a silk caparison, as shown in the picture below.

In this manner the joust of war with the steel pans is performed.

Mair's tournament 25.png

[25] Thus they enter the arena to compete in jousting with pans, called "in der pfannen" in German.[3]

Mair's tournament 26.png

[26] Then they run at each other in said pan joust.

Maximilian Fechtbuch 27.jpg

Das Velt Rennen, fünf in ordnung sollen haben Runde scheiben unnd klaine tärtschle.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 067v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 068r.png

In field jousting, where all armour must be plate armour, that the Germans call "den Bund in stechlin geliger", is done thusly: the man himself is completely covered by a full field armour, and an old helmet covers his head, to which a metal beard is attached which flies off at first contact with the lance. The lance has a vamplate. Furthermore the horse is equipped with armour that Germans call "das Creutz geliger", as can be seen in this picture.

The field Rennen called ”Den bundt” in steel barding is arranged thus: the man is equipped with a complete field armour, and an old iron hat, and a big iron beard in front of him, that flies off when hit by the lance, that is equipped with a vamplate. The horse is wearing an old armour saddle, a steel cross crupier, peytral, criniere, as well as the chanfron, also the flanchard that is fastened to the sadle, as the following picture shows.

The field Rennen called ”den Bund” in steel barding.

Mair's tournament 05.png

[5] Here they both proceed to the arena to compete in field jousting with plate armour that the Germans call "das Stechlin geliger".

Mair's tournament 06.png

[6] Here they both engage each other in said jousting with plate armour, as mentioned.

Maximilian Fechtbuch 28.jpg

Item die Renner sollen die spiess uber sich fueren unnd die spiess ob dem gärbeysen in der hand haben.

Item die Renner sollen alle das lobkrenntzle aufhaben, unnd gesmuckt sein wie Renner.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 076v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 077r.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 078r.png



The common strifing joust or tilt called "der schwaiff"[4] by the Germans, is to be performed as follows: the rider wears shoulder and chest armour that must be equipped with a large hook. On his head he wears an old helmet with a long steel beard hanging from it, that immediately flies off at lance contact. The arms are unprotected, and on his knees he is protected by the armour called "streiffteschen" in German. The lances have moveable vamplates that cover half the man’s arm. The horse is blindfolded by his silk caparison, as you may discern from this picture.

This armour belongs to oblique joust of war, with all its accessories.

The common oblique joust of war is performed thus: the man is equipped with an armour for joust of war, and a large arret as well as a lance rest, wherein the lance is inserted. He wears an old helmet for joust of war, and in front he has a steel beard that flies off at lance hit. The arm is bare and on the legs he has a leg flanchard. The lance as a sharp point, and a large vamplate covering half the man's arm. He sits on a little joust of war saddle. The horse is adorned with a joust of war caparison and is blindfolded and has his ears muffled, as the following picture is showing.

Common oblique joust of war, called Schwaiff.



Mair's tournament 21.png

[21] Thus they enter the arena to compete in strifing jousting, called "der schwaiff" in German.

Mair's tournament 22.png

[22] Then they ride towards each other in said strifing jousting.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 074v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 075r.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 076r.png

This is the right old tournament armour, with all parts and how they are arranged.

Old torney on horse for sport is usually done in this manner: the man is equipped with an old field armour, without leg armour and sabatons, only a pair of boots with soft bootlegs, old shoulders and old arm harness. On the head an old tournament helmet and in with his old tournament gauntlets. On the chest there is a chain that a battle club is hanging from. The man is sitting on an old tournament saddle, and the horse is adorned with an old steel crupier, peytral and flanchards, that are attached to the saddle, as well as old steel peytral and chanfron as the following pictur shows.

In this manner is the old tourney with clubs done.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 080v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 081r.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 082r.png

This harness belongs to the battlefield on horse or on foot, with all its parts.

For war and battlefield one has to be equipped thus: a field armour, with front and back plate, as well as its cuisses and greaves, its arm armour, and spaulders, its plate gauntlets, and its closed helm, as well as its mantle. The man sits on a steel fitted saddle. The horse is wearing steel cruppers, crinier, and a flanchard attached to the saddle, as well as peytral and chanfron, as is shown the following picture.

The armour for the battlefield must be equipped thus.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 082v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 083r.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 084r.png

Foreign joust of peace over the fence or free jousting with all its equipment.

The new foreign joust of peace over the fence is done as follows: the man has an articulated field armour, and a new helmet for joust of peace, has a grill in front where the hitting is done with the coronell on the lance, also with a large vamplate. He sits on a high armour saddle. The horse is adorned with a silk caparison and a steel chanfron as is shown in the following picture.

The new foreign joust of peace over the tilt, where you break the lances.

Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 085v.png
Cod.Guelf.1.6.3 Aug.2º 086r.png

Fighting on life and death must be done as follows with a surcoat, arm armour and pauldrons, and helmet or head armour, with full cuisses and greaves, as well as gauntlets and besagews, and also whatever weapons for anyone who wishes not to lose the fight, as can be seen in this following picture.

KK5247 082v83r.jpg

Here they fight on life and death.

Mair's tournament 27.png

The end.

  1. Illustrations 7 and 8, with their captions, are placed after 12 in the manuscript. In this presentation, they've been moved to their numeric sequence.
  2. Coronels?
  3. Curious little bugger, ain't ya?
  4. Schweiff means to strife, drift or to sweep by. So, in a sense, horse drifting. Or maybe not.