Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Fechtregeln (MS Best.7020 (W*)150)"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 129: Line 129:
 
|-  
 
|-  
 
| <poem>Item. The recital of the longsword follows hereafter.
 
| <poem>Item. The recital of the longsword follows hereafter.
Whatever you wish to execute strongly,
+
Whatever you wish to deploy strongly,
 
Fence that with your entire body
 
Fence that with your entire body
 
Both under and over
 
Both under and over
Line 151: Line 151:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. Understand the four openings in the sword thusly: The two over-openings upon the head, the other two under-openings to both sides below the arms.
+
| Item. Understand the four openings in the sword thusly: The two over-openings on the head, the other two under-openings to both sides below the arms.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem dy vyer bloyß ym swerd vernym also, dy zwo ouer bloyß am haupt dy ander zwo vnderbloyß zo beyden syten vnder deen armen.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem dy vyer bloyß ym swerd vernym also, dy zwo ouer bloyß am haupt dy ander zwo vnderbloyß zo beyden syten vnder deen armen.
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. Also understand the four lyings thusly: Lay your sword upon the right shoulder and set your body<ref>alt: lift. lyff is a variant spelling of lupf/luft, lauf and leib. Lupf is a quick starting movement. Luft is a lift. Leib is a body. Lauf is a run.</ref> in the scales with a good positioning, Also similarly is the left over-lying, place your right foot forward.
+
| Item. Also understand the four liers thusly: Lay your sword upon the right shoulder and set your body<ref>alt: lift. lyff is a variant spelling of lupf/luft, lauf and leib. Lupf is a quick starting movement. Luft is a lift. Leib is a body. Lauf is a run.</ref> in the scales with a good positioning, Also similarly is the left over-lier, place your right foot forward.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem dy veyr leger vernym al so. lege das swert vff dy rechte aschel vnd setz dyn liff yn wage myt guden bossen des glychen yst auch der lynck ouerleger stell den rechten voyß vur.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem dy veyr leger vernym al so. lege das swert vff dy rechte aschel vnd setz dyn liff yn wage myt guden bossen des glychen yst auch der lynck ouerleger stell den rechten voyß vur.
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Understand the right under-lying thusly: place your left foot forward and place the sword with the hilt upon the right leg, the point against the face of the opponent. Also similarly the left under-lying: turn the point of the sword against the face of the opponent.
+
| Understand the right under-lier thusly: place your left foot forward and place the sword with the hilt upon the right leg, the point against the face of the opponent. Also similarly the left under-lier: turn the point of the sword against the face of the opponent.
 
| <span style="color:#A40000">D</span>as rechte vnder leger v[er]nym also stell den lyncken voyß vur vnd lege das swert myt dem geholtz '''[3v]''' vff das rechte beyn den ort dem man gegent das gesicht, des glich yst auch der linck vnder leger keer das swert denn ort dem mann gegen das gesicht.
 
| <span style="color:#A40000">D</span>as rechte vnder leger v[er]nym also stell den lyncken voyß vur vnd lege das swert myt dem geholtz '''[3v]''' vff das rechte beyn den ort dem man gegent das gesicht, des glich yst auch der linck vnder leger keer das swert denn ort dem mann gegen das gesicht.
  
Line 171: Line 171:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. One play called the wing.<ref>The Wing Hew in accordance with Hans Sach’s account, flügel; appears in Pauernfeindt; '''“Wing [La Noble Science des Ioueurs Despee (1538): ‘Of the Flight’]''' Wing is taken from the High Guard or High Point, then initially strike from the Day to the left ear, then another from below whilst treading your left side, the thirdly strike backwards at the head.” Interestingly however, Duëz’s '''Französische Grammatica''' mentions on p531 that the translation of “l’epaule, le Flanc” in French is “der Flügel/der Streich”.</ref> Bind him above with the short edge and strike him toward the right under-opening with the long edge and quickly with the short edge toward the over-opening and hew through from the man into the left under-lying.
+
| Item. One play called the wing.<ref>The Wing Hew in accordance with Hans Sach’s account, flügel; appears in Pauernfeindt; '''“Wing [La Noble Science des Ioueurs Despee (1538): ‘Of the Flight’]''' Wing is taken from the High Guard or High Point, then initially strike from the Day to the left ear, then another from below whilst treading your left side, the thirdly strike backwards at the head.” Interestingly however, Duëz’s '''Französische Grammatica''' mentions on p531 that the translation of “l’epaule, le Flanc” in French is “der Flügel/der Streich”.</ref> Bind him above with the short edge and strike him toward the right under-opening with the long edge and quickly with the short edge toward the over-opening and hew through from the man into the left under-lier.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck heyst der flogel bynde ym ouen mit der kortzen snyden vnd slage ym nach der rech-ten vnder bloyß mit langer snyden. vnd bald myt der kortzen nach der ouer bloyß vnd hewe durch van dem man yn das lyncke vnder leger.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck heyst der flogel bynde ym ouen mit der kortzen snyden vnd slage ym nach der rech-ten vnder bloyß mit langer snyden. vnd bald myt der kortzen nach der ouer bloyß vnd hewe durch van dem man yn das lyncke vnder leger.
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. One play called the enticement<ref>gamble, entice, pull to and fro</ref>. Act as if you wish to bind-on him right and bind-on him left and act as if you wish to bind-on him left and bind-on him right and hew yourself from the man strongly with the long edge into the left under-lying so that you are not to be found open.
+
| Item. One play called the enticement<ref>gamble, entice, pull to and fro</ref>. Act as if you wish to bind-on him right and bind-on him left and act as if you wish to bind-on him left and bind-on him right and hew yourself from the man strongly with the long edge into the left under-lier so that you are not to be found open.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck heyst das verzocking. do als wul'''[4r]'''stu ym recht anbinden vnd bynd ym lincks an vnd do als wulstu ym lyncks an bynden vnd bynde ym rechs an vnd hewe dich starck myt der langen snyden van dem man yn den lyncken vnder leger so bist tu nicht bloyß zo vinden.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck heyst das verzocking. do als wul'''[4r]'''stu ym recht anbinden vnd bynd ym lincks an vnd do als wulstu ym lyncks an bynden vnd bynde ym rechs an vnd hewe dich starck myt der langen snyden van dem man yn den lyncken vnder leger so bist tu nicht bloyß zo vinden.
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. One play is called the changing-through. Liberate from both sides, so that you make the opponent fully doubled<ref>confused</ref> and hew freely from one opening to another with stepping, so that [you] may freely wander.
+
| Item. One play is called the changing-through. Freely from both sides, so that you make the opponent fully baited<ref>beiten: abide. In this sense to trick someone into buying a feint.</ref> and hew freely from one opening to another with stepping, so that [you] may freely wander.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck heyst der durch weschell. fry van beyden syten so machs du des mans woel beyden vnd hewe myt schryden fry van eyner bloyß zoder andern so machs frolich wandern.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck heyst der durch weschell. fry van beyden syten so machs du des mans woel beyden vnd hewe myt schryden fry van eyner bloyß zoder andern so machs frolich wandern.
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. One play is called the Iron Gate. Lay yourself in the left under-lying and let your point sink to the ground and hew the wing and sweep ahead from the right side in the squint<ref>obliquely, alt: shield</ref> and from the left side again in the plunge, thus you come into the alley-hew from the iron gate .
+
| Item. One play is called the Iron Gate. Lay yourself in the left under-lier and let your point sink to the ground and hew the wing and sweep forward from the right side in the squint<ref>obliquely, alt: shield</ref> and from the left side again in the plunge, thus you come into the alley-hew from the iron gate .
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck dy yser porte geheyssen. lege dich yn das lynck vnder leger vnd layß den ort synckenn vff dy erde vnd hewe den flogell vnd strych vß der rechten syten vur yn schylt vnd vß der lincker syten widder vff yn stortz so komstu vß der ysern porten yn den gassenhewe.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck dy yser porte geheyssen. lege dich yn das lynck vnder leger vnd layß den ort synckenn vff dy erde vnd hewe den flogell vnd strych vß der rechten syten vur yn schylt vnd vß der lincker syten widder vff yn stortz so komstu vß der ysern porten yn den gassenhewe.
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. One play is called the plow. Understand the plow thusly: Wind out from the right lying into the left and from the left again into the right, so that you see what the opponent wishes to execute upon you or if he thrusts, you can break him.
+
| Item. One play is called the plow. Understand the plow thusly: Wind out from the right lier into the left and from the left again into the right, so that you see what the opponent wishes to deploy upon you or if he thrusts, you can break him.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck heyst der pluck. den pluck vernym '''[4v]''' also wendt vß dem rechten leger yn den lincken vnd vß dem lincken widder yn rechten so sichstu was der man vff dych dryben will ader stycht her du kanß ym brechenn.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck heyst der pluck. den pluck vernym '''[4v]''' also wendt vß dem rechten leger yn den lincken vnd vß dem lincken widder yn rechten so sichstu was der man vff dych dryben will ader stycht her du kanß ym brechenn.
  
Line 216: Line 216:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. One play called the ox<ref>alt: armpit</ref>. Understand the oxen thusly: Set the pommel upon the chest, the point against the opponent’s face and press<ref>alt: penetrate</ref> strongly into him and hew in the winger and quickly from the right side in the squint. Slash from the squint to the left over-opening and disappear<ref>alt: retreat, recede, vanish</ref> to the right, so that he must parry or become struck hard, etc.
+
| Item. One play called the ox<ref>alt: armpit</ref>. Understand the oxen thusly: Set the pommel upon the chest, the point against the opponent’s face and press<ref>alt: penetrate</ref> strongly into him and hew in the winger and quickly from the right side in the squint. Slash from the squint to the left over-opening and disappear<ref>alt: retreat, recede, vanish</ref> to the right, so that he must displace or become struck hard, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck heyst der ocks. den ocksen vernym also sets den knouff an dy brust den ort dem man gegen dem gesycht vnd drynge starck zo ym vnd hewe yn den flogel vnd flucks vß der rechten syten yn schyll slach vß dem schylt nach der lincken ouerbloyß vnd swyndt nach der rechten so muß er versetzen ader wyrt hart geslagenn:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck heyst der ocks. den ocksen vernym also sets den knouff an dy brust den ort dem man gegen dem gesycht vnd drynge starck zo ym vnd hewe yn den flogel vnd flucks vß der rechten syten yn schyll slach vß dem schylt nach der lincken ouerbloyß vnd swyndt nach der rechten so muß er versetzen ader wyrt hart geslagenn:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. One play called the speaking window. Understand the speaking window thusly: Make a wind in front of the head, such that your arms are crosswise, so there-between you discern whatever the opponent wishes to execute and execute quite great sweeps thereafter. From the speaking window you can strike him to both sides, left or right, etc.
+
| Item. One play called the speaking window. Understand the speaking window thusly: Make a wind in front of the head, such that your arms are crosswise, so there-between you discern whatever the opponent wishes to deploy and deliver quite great sweeps thereafter. From the speaking window you can strike him to both sides, left or right, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck heyst der sprech vinster. das vernym also mach eyn winde vur dem kopf das dyn armen krutzwerß synt so sychstu dar zußen vß was der man dryben will vnd gayn gare grosse streych dar nach '''[5v]''' vß dem sprech vinster du kanst yn zo beyden syten slagen lyncks ader rechs:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck heyst der sprech vinster. das vernym also mach eyn winde vur dem kopf das dyn armen krutzwerß synt so sychstu dar zußen vß was der man dryben will vnd gayn gare grosse streych dar nach '''[5v]''' vß dem sprech vinster du kanst yn zo beyden syten slagen lyncks ader rechs:-
  
Line 236: Line 236:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. A break for the golden hews.  When you see that someone wishes to break the golden hews, strike him with the short edge upon his left over-opening. Whatever he then strikes, you can parry and tread backwards and hew yourself through in the plunge from the opponent with the golden hews and place yourself in the left under-lying, thus you are again prepared, etc.
+
| Item. A break for the golden hews.  When you see that someone wishes to break the golden hews, strike him with the short edge upon his left over-opening. Whatever he then strikes, you can displace and tread backwards and hew yourself through in the plunge from the opponent with the golden hews and place yourself in the left under-lier, thus you are again prepared, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn broch ouer den <u>gulden hewe</u>. Wan du suchs das eyner den gulden hewe bruchen wyll so slage ym mit der kortzen snyden an syn<sup> linck </sup>ouer bloiß was er dan slecht das kanstu versetzenvnd tryt zo ruck vnd hewe dich mit dem gulden '''[6r]''' hewe van dem man durch yn sturtz vnd lechs dich in das linck vnder leger so bistu widder gewapent:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn broch ouer den <u>gulden hewe</u>. Wan du suchs das eyner den gulden hewe bruchen wyll so slage ym mit der kortzen snyden an syn<sup> linck </sup>ouer bloiß was er dan slecht das kanstu versetzenvnd tryt zo ruck vnd hewe dich mit dem gulden '''[6r]''' hewe van dem man durch yn sturtz vnd lechs dich in das linck vnder leger so bistu widder gewapent:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. One play called the triangle. Understand the triangle thusly: Lay yourself in the right changer and step with the right foot upon his right side and shove-up his sword with the short edge and spring behind him with your left foot so you find him open on the head, etc.
+
| Item. One play called the triangle. Understand the triangle thusly: Lay yourself in the right changer and step with the right foot upon his right side and shove his sword up with the short edge and spring behind him with your left foot so you find him open on the head, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem<sup> eyn </sup>stuck heyst der <u>dryangel</u>. den dryangel vernym also lech dich in dy rechte weschel vnd schrydt myt dym rechten voyß vff syn rechte syt vnd stoß mit der kortzer snyden ym syn swert vff, vnd springe myt dynem lincken voyß hynder yn so vynstu yn bloyß am kopf:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem<sup> eyn </sup>stuck heyst der <u>dryangel</u>. den dryangel vernym also lech dich in dy rechte weschel vnd schrydt myt dym rechten voyß vff syn rechte syt vnd stoß mit der kortzer snyden ym syn swert vff, vnd springe myt dynem lincken voyß hynder yn so vynstu yn bloyß am kopf:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. A break for the triangle. when you see that one wishes to break the triangle, lay in the squint<ref>alt: shield</ref> and tread backwards and parry it with the golden parrying, strike to the nearest front opening of his, etc.
+
| Item. A break for the triangle. when you see that one wishes to break the triangle, lay in the squint<ref>alt: shield</ref> and tread backwards and displace it with the golden displacement, strike to the nearest front opening of his, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn broch vuer den <u>dryangel</u>. wan du sychs das eyner den dryangel bruchen will so lege yn den schylt vnd tryt zo ruck vnd versetz em myt der gulden versetzynge slage ym nachder neyster vuer bloyß:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn broch vuer den <u>dryangel</u>. wan du sychs das eyner den dryangel bruchen will so lege yn den schylt vnd tryt zo ruck vnd versetz em myt der gulden versetzynge slage ym nachder neyster vuer bloyß:-
  
Line 266: Line 266:
 
If you frighten easily
 
If you frighten easily
 
Never learn to fence
 
Never learn to fence
There is no better parrying
+
There is no better displacement
Than the one performed with the strikes<ref>sweeps</ref>.</poem>
+
Than the one done with the strikes<ref>sweeps</ref>.</poem>
 
| <poem><span style="color:#A40000">I</span>tem <u>wer sycht vff eyns ander hewe
 
| <poem><span style="color:#A40000">I</span>tem <u>wer sycht vff eyns ander hewe
 
der darff syn konst nyt frewen,
 
der darff syn konst nyt frewen,
Line 298: Line 298:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. When you wish to smite your opponent upon the head, act as if you wish to bind-on strongly and grap amidst his hilt with your left hand and move [him] strongly to you, so that you make his head open, etc.
+
| Item. When you wish to smite your opponent upon the head, act as if you wish to bind-on strongly and grap amidst his hilt with your left hand and back [him] strongly to you, so that you make his head open, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem wan du eyn man vff den koff wyls smißenn. do wy du ym starck wuls anbynden vnd gryff mit dyner lincker hant zußenn syn gehultz vnd ruck '''[7v]''' starck nach dyr so machs du ym den koff bloyß:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem wan du eyn man vff den koff wyls smißenn. do wy du ym starck wuls anbynden vnd gryff mit dyner lincker hant zußenn syn gehultz vnd ruck '''[7v]''' starck nach dyr so machs du ym den koff bloyß:-
  
Line 340: Line 340:
 
|-  
 
|-  
 
! id="thin" | <p>Images</p>
 
! id="thin" | <p>Images</p>
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[James Wallhausen]]</p>
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
 
! <p>Transcription<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
 
! <p>Transcription<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Note: here immediately follows the wrestles'''
+
| '''Item: Here now follows the wrestling.'''
When you will wrestle, so it is best to place your body in “the balance” [“equilibrium”] and do it best whether he seizes you low or high, thus you can break him with these prescribed techniques :~
+
When you wish to wrestle, then set your body in the scales and make a good position. If he grabs you low or high, then you can it with these following written plays, etc.
 
| '''[10v]''' <u><span style="color:#A40000">I</span>tem hy na volgt das <span style="color:#A40000">R</span>yngen.</u>
 
| '''[10v]''' <u><span style="color:#A40000">I</span>tem hy na volgt das <span style="color:#A40000">R</span>yngen.</u>
 
<span style="color:#A40000">W</span>an du wylt ryngen so setz dyn lyb yn de wage vnd mach guytten bossen er gryff dych neder ader hoech so kanstu es yme brechen myt desen nach geschryffen stucken:-
 
<span style="color:#A40000">W</span>an du wylt ryngen so setz dyn lyb yn de wage vnd mach guytten bossen er gryff dych neder ader hoech so kanstu es yme brechen myt desen nach geschryffen stucken:-
Line 352: Line 352:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: the Four weaknesses and four strengths that are explained thus, at both elbows and at both knees is a man weak and strong at the elbow such that behind the bend of the knee joints (lit: “knuckle”) they are weak, and in front of the knee and in front of the elbow are they strong.<ref>Inside and outside the joint’s natural Range of Motion (ROM).</ref>
+
| Item: four weaks and 4 strongs, understand them thusly. On both elbows and on both knees, there the opponent is weak and strong on the elbow by the knuckle[sic]. The back of the knee, these are the weaks[sic] and in front of the knee and in front of the elbow, these are the strongs, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem vyer <u>swech vnd</u> iiij sterck dy vernym also an beyden elbogen vnd an beyden kneen da yst der man swach vnd starck an dem elbogen by den knuchell. hynden an dem knee bogen das synt de swech vnd vur dem knee vnd vur den elbogen das synt dy sterck:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem vyer <u>swech vnd</u> iiij sterck dy vernym also an beyden elbogen vnd an beyden kneen da yst der man swach vnd starck an dem elbogen by den knuchell. hynden an dem knee bogen das synt de swech vnd vur dem knee vnd vur den elbogen das synt dy sterck:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: If a man seizes you with his right hand close to the upper weak, so grip around his arm with the left hand and with the right hand back in towards you at the lower weak thus you throw him hard or soft :~
+
| Item: If an opponent grabs at you with his right hand near your over weak, then grab around his arms with your left hand and back him into you with the right hand on the under weak so you throw him hard or soft, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem gryfft eyn man zo dyr myt syner rechter hant na der ouer swech so vmb gryff yme sinen arm myt der lincker hant vnd myt der rechter hant an dy vnder swech ruck yn zo dyr so wyrffs du yn hart ader weych:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem gryfft eyn man zo dyr myt syner rechter hant na der ouer swech so vmb gryff yme sinen arm myt der lincker hant vnd myt der rechter hant an dy vnder swech ruck yn zo dyr so wyrffs du yn hart ader weych:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: the same goes on the left. One seizes you so that he has his left hand near your upper weak, thus grip around his left arm with the right hand, and with the left hand at the back of the lower weak at the back [of his knee], so that is how you may thrown him forwards :~
+
| Item: The same for the left. If the opponent grabs at you with the left hand near your over weak, then grab around him with the right hand around his left arm and back him into you with the left hand [on] the under weak, so you throw him as before, etc.
 
| '''[11r]''' <span style="color:#A40000">I</span>tem des gelychen das linck. gryfft eyner zo dyr myt der lincker hant na dyner ouer swech so vmb gryff yn myt der rechter hant synen lincken armvnd myt der lincker hant dy vnder swech ruck yn zo dyr so wyrffs du yn we vur:-
 
| '''[11r]''' <span style="color:#A40000">I</span>tem des gelychen das linck. gryfft eyner zo dyr myt der lincker hant na dyner ouer swech so vmb gryff yn myt der rechter hant synen lincken armvnd myt der lincker hant dy vnder swech ruck yn zo dyr so wyrffs du yn we vur:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: a free technique from the “lesser weak” seize, when the opponent grasps your left shoulder, so take the little weak in your right hand and with your left hand by the others weak, push in his hand from the chest, so you throw him or his arm may break :~
+
| Item: A free play from the little weak. If an opponent grabs you on the left shoulder, then take him by the little weak with your right hand and with your left hand by the other weak, quickly shove his hand into his belly, so you throw him or the arm must break, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn fry stuck vß der kleynner swech. gryfft dyr eyn man vff dyn <del>rechter</del> lincke achsell so nym yn mit dyner rechter hant mit der kleyner swech vnd myt diner lincker hant by der anderenn swech stoes yme syne hant zom buch zo so wyrffs du yn ader der arm moeß brechen:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn fry stuck vß der kleynner swech. gryfft dyr eyn man vff dyn <del>rechter</del> lincke achsell so nym yn mit dyner rechter hant mit der kleyner swech vnd myt diner lincker hant by der anderenn swech stoes yme syne hant zom buch zo so wyrffs du yn ader der arm moeß brechen:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: in all wrestles grasp the opponent with firm [lit: short] fingers.
+
| Item: In all wrestling grab the opponent with short fingers.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem in allen Ryngen gryff eynen man myt kurtzen fyngern.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem in allen Ryngen gryff eynen man myt kurtzen fyngern.
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: If he is a stronger opponent and he seizes you on the middle weak, then grip around in your next weak with your right arm and you sink, and grip with the other hand close to the little weak, pull the left foot backwards, so that you can throw him to the ground or may break his arm:~
+
| Item: If a strong opponent has grabbed you in the middle weak, then grab around the nearest weak with your right arm and sink yourself and grab with the other hand near the little weak. Yank the left foot back, so you throw him to the ground or the arm must break, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem <del>a</del>ls dych eyn starck man gegryffen hayt ynder myttell swech so vmb gryff ym deine nechste swech myt dym rechten arm vnd senck dych vnd '''[11v]''' gryff myt der anderen hant na de klyner swech zuck den lincken voyß zoruck so wyrffs du yn zo der erden ader der arm moeß brechen :-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem <del>a</del>ls dych eyn starck man gegryffen hayt ynder myttell swech so vmb gryff ym deine nechste swech myt dym rechten arm vnd senck dych vnd '''[11v]''' gryff myt der anderen hant na de klyner swech zuck den lincken voyß zoruck so wyrffs du yn zo der erden ader der arm moeß brechen :-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: Should you begin wrestling and are stronger than your opponent, then with one hand grip him with one hand near you, so grasp in with the upper middle weak, push him from you and grip him with the inverted/supinated hand at the lower left weak, and place in the elbow to his solar-plexus back in, and push him with an other :~
+
| Item: If you wrestle an opponent and they are stronger than you [and] he grabs at you with one hand, then grab him with the over middle weak, shove him from you and grab him by the left under weak with the inverted hand and set the elbow in theheart's-keel, back him and shove him each other, etc.
 
| Item <u>so du myt eynem</u> ryngen salt der starcker ist dan du myt eyner hant gryfft er na dyr so gryff yn mit der ober myttell swech stoeß yn van dyr vnd gryff yn myt der verkeyrder hant by der lincken vnder swech vnd setz ym den elbogen yn dat hertz kuyll ruck yn vnd stoeß yn myt eyn ander:-
 
| Item <u>so du myt eynem</u> ryngen salt der starcker ist dan du myt eyner hant gryfft er na dyr so gryff yn mit der ober myttell swech stoeß yn van dyr vnd gryff yn myt der verkeyrder hant by der lincken vnder swech vnd setz ym den elbogen yn dat hertz kuyll ruck yn vnd stoeß yn myt eyn ander:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: Wrestling out of the Fork. Position yourself in the shaft grip once with the right hand so that you are close to the lower weak, thus stand in thereinin with the gabelen and back in. He must thus fall into you, or his arm may be broken :~
+
| Item: Wrestling from the forks. Position yourself in the fork grip, one with the right hand to you near an under weak, then hold him there with the forks and back him into you so he must fall or the arm must break, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem ryngen vß der Gabelen. stell dych in dy gabell gryfft eyn myt der rechter hant zo dyr na eyner vnder swech so sytz ym dar vff myt der gabelen vnd ruck yn Zo dyr so moeß er vallenader der arm moeß brechen:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem ryngen vß der Gabelen. stell dych in dy gabell gryfft eyn myt der rechter hant zo dyr na eyner vnder swech so sytz ym dar vff myt der gabelen vnd ruck yn Zo dyr so moeß er vallenader der arm moeß brechen:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: That is easier when he grips you with the left hand close to the lower weak, place in thereon with the reverse hand to fork back in, so that you may make him fall, or may break his arm :~
+
| Item: Also the same. If he grabs you with the left hand near the under weak, hold him there with an inverted fork, move him into you so he must fall or the arm must break, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem des <u>gelychen yst auch</u>. gryfft er dyr myt der '''[12r]''' lincker hant na der vnder swech sytz ym dar vff myt verkerder <del>hant</del> gabelen ruck yn zo dyr so moeß her vallen ader der arm moeß brechen:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem des <u>gelychen yst auch</u>. gryfft er dyr myt der '''[12r]''' lincker hant na der vnder swech sytz ym dar vff myt verkerder <del>hant</del> gabelen ruck yn zo dyr so moeß her vallen ader der arm moeß brechen:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: Who makes his Art measured and unforgettable and holds his sword up high, there is another 3 to keep in good stead :~
+
| Item: Whoever can make his art measured and it unforgotten and holds his sword up high, they are good against four others in conflict, etc.
 
| <u><span style="color:#A40000">I</span>tem wer macht syn</u> konst gemessen. vnd dy vnuergessen.vnd helt syn swert yn hoyt. der yst vur ander .iij. ym streydt guett:-
 
| <u><span style="color:#A40000">I</span>tem wer macht syn</u> konst gemessen. vnd dy vnuergessen.vnd helt syn swert yn hoyt. der yst vur ander .iij. ym streydt guett:-
  
Line 429: Line 429:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <poem>Item. Whatever you wish to execute strongly,
+
| <poem>Item. Whatever you wish to deploy strongly,
 
Fence that with the entire body,
 
Fence that with the entire body,
 
Both below and above,
 
Both below and above,
Line 450: Line 450:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. Understand the right under-position thusly: Put the left foot forward in positioning and lay the messer upon you right leg, the point against the visage of the man, so that you see whatever he will execute, etc.
+
| Item. Understand the right under-position thusly: Put the left foot forward in positioning and lay the messer upon you right leg, the point against the visage of the man, so that you see whatever he will deploy, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem das recht vnder leger vernym also stell den lincken voyß vur yn boßen vnd lech das meßer vff das rechte beyn den ort dem man gegen das gesycht so sychstu was er dryben wyll:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem das recht vnder leger vernym also stell den lincken voyß vur yn boßen vnd lech das meßer vff das rechte beyn den ort dem man gegen das gesycht so sychstu was er dryben wyll:-
  
Line 465: Line 465:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. If you wish to freely wander, then cut from one opening to the other, so that he must parry or become struck, etc.
+
| Item. If you wish to freely wander, then cut from one opening to the other, so that he must displace or become struck, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem wyltu frolych wandern so slach van eyner bloyß zo der andern so moyß er versetzen ader wyrt geslagen:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem wyltu frolych wandern so slach van eyner bloyß zo der andern so moyß er versetzen ader wyrt geslagen:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. A good play from the right over-position. If someone strikes-in correctly to your right over-opening, then parry him from the bow and then cut-down his outer-opening, etc.
+
| Item. A good play from the right over-position. If someone strikes-in correctly to your right over-opening, then displace him from the bow and then cut-down his outer-opening, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn gŭt stŭck vß dem rechten oŭerleger, sleyt / eyn man dyr recht nach dyner rechten oŭerbloyß / so versetz ym vß dem bogell vnd dan slach ym na / der vßer bloyß:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn gŭt stŭck vß dem rechten oŭerleger, sleyt / eyn man dyr recht nach dyner rechten oŭerbloyß / so versetz ym vß dem bogell vnd dan slach ym na / der vßer bloyß:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. A play from the left over-position. If someone strikes-in to your parrying the wrath-hew, then parry him with the long-stab and cut him through the face to the inside-opening, etc.
+
| Item. A play from the left over-position. If someone strikes-in to your parrying the wrath-hew, then displace him with the long-stab and cut him through the face to the inside-opening, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stŭck vß dem lincken oŭerleger, sleyt eyn man na dyr versatzŭnng dem zorn hewe. so versetz ym myt dem langen stych vnd slach ym dŭrch das gesycht nach ynwynicher bloyß:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stŭck vß dem lincken oŭerleger, sleyt eyn man na dyr versatzŭnng dem zorn hewe. so versetz ym myt dem langen stych vnd slach ym dŭrch das gesycht nach ynwynicher bloyß:-
  
Line 485: Line 485:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. A play from the left under-position. If someone strikes-in into you, then parry him with the bow and cut to the nearest outside-opening, so he must flee or become struck, etc.
+
| Item. A play from the left under-position. If someone strikes-in into you, then displace him with the bow and cut to the nearest outside-opening, so he must flee or become struck, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck vß dem linck vnder leger. sleyt eyn man zo dyr so versetz ym myt dem bogell vnd slach ym nach der nechsten vsenbloyß so moyß er wychen ader wyrt geslagen:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck vß dem linck vnder leger. sleyt eyn man zo dyr so versetz ym myt dem bogell vnd slach ym nach der nechsten vsenbloyß so moyß er wychen ader wyrt geslagen:-
  
Line 545: Line 545:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. Ward whatever the plow executes first. Cut furiously to the scalper with the long edge, If you hit him from the plow so that you are not allowed the break, thendo not go so high with the head.
+
| Item. Ward whatever the plow deploys first. Cut furiously to the scalper with the long edge, If you hit him from the plow so that you are not allowed the break, then do not go so high with the head.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem wert was dry <u>ployg</u> e<sup>e</sup>rnt. slach swyn[d] vßer myt der langen snyden nach dem schedeler. so dryffs du yn vß dem ployg. zo dem broch layß dyr nyt zo ga[n]g mit dem kopf nyt zo hoyg:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem wert was dry <u>ployg</u> e<sup>e</sup>rnt. slach swyn[d] vßer myt der langen snyden nach dem schedeler. so dryffs du yn vß dem ployg. zo dem broch layß dyr nyt zo ga[n]g mit dem kopf nyt zo hoyg:-
  

Revision as of 17:56, 22 May 2017

Fechtregeln
MS Best.7020 (W*)150, Historisches Archiv
Cologne, Germany

ff 1v - 2r
WiktenauerLeng
Wierschin20Hils25
Type
Date ca. 1500
Language(s) Early New High German
(Ripuarian)
Author(s) Unknown
Size 22 folia
Format Double-sided
External data Handschriftencensus
Treatise scans Microfilm scans
Other translations Traduction française

Fechtregeln ("Fencing Rules"; MS Bestand 7020 (W*)150) is an anonymous German fencing manual created around the turn of the 16th century.[1] It resided in the holdings of the Historisches Archiv der Stadt Köln in Cologne, Germany, but was unfortunately housed in the wing of the Archive that collapsed in 3 March 2009;[2] its current status is unknown, and it may be lost or destroyed. Fechtregeln, also sometimes called the "Kölner Fechtbuch" (Fencing Manual of Cologne), contains a few verses resembling Johannes Liechtenauer's Recital, but it has few other obvious parallels to the teachings of the high master.[1] However, as James Wallhausen points out, it does bear a certain resemblance to the syllabus of the Marxbrüder fencing guild as described by Hans Sachs.[3]

Provenance

The known provenance of the MS Bestand 7020 (W*)150 is:

  • Created in ca. 1500[1] by an anonymous scribe; the dialect of German used in the text (Ripuarian) suggests an origin in Cologne, Germany.[4]
  • before 1824 – acquired by scholar and collector Ferdinand Franz Wallraf (donated upon his death, 1824).
  • 1824-2009 – held by the Historisches Archiv der Stadt Köln (potentially destroyed, 2009).
  • 2009-present – status unknown.

Contents

1rv
2r - 8r
10v - 12r
13r - 16v
16v - 17r
20r
20v
21v - 22r

Gallery


Front Cover
Inside Cover
Folio 1r
Folio 1v
Folio 2r
Folio 2v
Folio 3r
Folio 3v
Folio 4r
Folio 4v
Folio 5r
Folio 5v
Folio 6r
Folio 6v
Folio 7r
Folio 7v
Folio 8r
Folio 8v
Folio 9r
Folio 9v
Folio 10r
Folio 10v
Folio 11r
Folio 11v
Folio 12r
Folio 12v
Folio 13r
Folio 13v
Folio 14r
Folio 14v
Folio 15r
Folio 15v
Folio 16r
Folio 16v
Folio 17r
Folio 17v
Folio 18r
Folio 18v
Folio 19r
Folio 19v
Folio 20r
Folio 20v
Folio 21r
Folio 21v
Folio 22r
Folio 22v
Inside Cover
Back Cover

Additional Resources

References

  1. 1.0 1.1 1.2 Matthias Johannes Bauer. "Köln, Hist. Archiv der Stadt, Best. 7020 (W*) 150". Handschriftencensus. Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Überlieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters. October, 2009. Retrieved 7 July 2012.
  2. Newspaper article Neue Osnabrücker Zeitung 01.03.2010
  3. James Wallhausen. "The Fight-Lore of the Long Sword From the Kölner Fechtbuch (MS Best.7020)". Paleoeskirmology Historical Combat Systems. Retrieved 24 June 2012.
  4. Handschriftencensus Rheinland. Erfassung mittelalterlicher Handschriften im rheinischen Landesteil von Nordrhein-Westfalen mit einem Inventar. Ed. Günter Gattermann. 1993. Vol. 2, pp. 1319f. (Nr. 2488)
  5. pose,stance
  6. ‘Schielen II’, oblique, like a schielhau. alt: shield. alt: dishonestly. alt: scoldingly
  7. Two cuts, first with the back edge like a schielhau, the second with the back edge like the stürtzhau
  8. Auskehren
  9. A proverb similar to the one also found in Kal (Cgm 1507, 6r)
  10. alt: lift. lyff is a variant spelling of lupf/luft, lauf and leib. Lupf is a quick starting movement. Luft is a lift. Leib is a body. Lauf is a run.
  11. The Wing Hew in accordance with Hans Sach’s account, flügel; appears in Pauernfeindt; “Wing [La Noble Science des Ioueurs Despee (1538): ‘Of the Flight’] Wing is taken from the High Guard or High Point, then initially strike from the Day to the left ear, then another from below whilst treading your left side, the thirdly strike backwards at the head.” Interestingly however, Duëz’s Französische Grammatica mentions on p531 that the translation of “l’epaule, le Flanc” in French is “der Flügel/der Streich”.
  12. gamble, entice, pull to and fro
  13. beiten: abide. In this sense to trick someone into buying a feint.
  14. obliquely, alt: shield
  15. alt: squint. Schilt is used as squint elsewhere in this document.
  16. vom tag
  17. exhileration, intent
  18. understand, perceive
  19. A similar description appears in Meyer, 1.19v.1 (Forgeng 2006, 64).
  20. alt: armpit
  21. alt: penetrate
  22. alt: retreat, recede, vanish
  23. alt: shield
  24. withdrawal
  25. sweeps
  26. alt: corners, angles, extremities, spots, places
  27. Meyer: "Dann je ein Man an deren vier orten einer / von wegen entdeckter Blösse getroffen / oder hinwider zuverhütung dessen / sich in die Hut oder versatzung muß legen." => "For verily a man is struck upon one of these four points, by way of discovered openings or else the counter protection of which [they] must position themselves in the guard or parrying"
  28. There is a verb lechen which means: 'to lift up/draw back something spent, collect retrieve, etc' which is used a few times. look for 'lech' in the transcription.
  29. Liechtenauerian verse, non-attributed. Repeated from 3r.
  30. alt: lift. lyff is a variant spelling of lupf/luft, lauf and leib. Lupf is a quick starting movement. Luft is a lift. Leib is a body. Lauf is a run.
  31. alt: corners, angles, extremities, spots, places
  32. alt: armpit. It is clear here that there is a pun between ocksen and uchsen. The same word is being used in two ways in this manuscript.
  33. alt: the shoot, the bud, the bloom; alt: the peasant-servant(pauernknecht)
  34. Liechtenauer verse.
  35. alt: (straight or diagonal)cut into
  36. Pseudo-zettel, referring to the four openings (vier blossen) verse.
  37. Or “That technique is not one of any known: ~”

Copyright and License Summary

For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.

Work Author(s) Source License
Images Historisches Archiv Historisches Archiv
Public Domain.png
Translation Christian Trosclair Wiktenauer
CCBYNCSA30.png
Translation James Wallhausen Paleoeskirmology Historical Combat Systems
Copyrighted.png
Transcription Dieter Bachmann Index:Fechtregeln (MS Best.7020 (W*)150)
Public Domain Contribution.png