Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Fechtregeln (MS Best.7020 (W*)150)"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 658: Line 658:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Note: Here immediately follows a technique with the boar-spear.'''
+
| '''Item: Hereafter follows a play of the swine-spear.'''
Stand in best and turn the little finger against the butt and the shaft toward the opponent’s position, or to stab with your boar-spear or halberd, so you can break it :~
+
Stand in position and turn your little finger against the pommel<ref>A knebel is a knot or a lump.</ref> and the staff against the opponent. If he strikes or stabs at you with the swine-spear or halberd, then you can break his [attacks],<ref>lit: break it of his</ref> etc.
 
| '''[20v]''' <u><span style="color:#A40000">I</span>tem hy na volget eyn stuck ym swynspeyß.</u>
 
| '''[20v]''' <u><span style="color:#A40000">I</span>tem hy na volget eyn stuck ym swynspeyß.</u>
 
<span style="color:#A40000">S</span>tant yn bossen vnd kere den kleynnen fynger gegenden kneypfell vnd de stang gegen den man sleyt er ader stycht zo dyr mit dem swynspeyß ader helbartten. so kanstu es yme brechen:-
 
<span style="color:#A40000">S</span>tant yn bossen vnd kere den kleynnen fynger gegenden kneypfell vnd de stang gegen den man sleyt er ader stycht zo dyr mit dem swynspeyß ader helbartten. so kanstu es yme brechen:-
Line 665: Line 665:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: thus he strikes, so break him with the stave in the outer weak, treading inward in the struggle (combat) so that you stab him and strike him :~
+
| Item: If he strikes, then break it with the staff in the outer weak. Tread into him with the battle, then you stab him and strike him<ref>alt: stab in and strike in<\ref>.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem so er sleyt so brych ym myt der stangen yn de vßer swecht tryt zo ym myt dem kampff so stychstu yn vnd sleys yn:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem so er sleyt so brych ym myt der stangen yn de vßer swecht tryt zo ym myt dem kampff so stychstu yn vnd sleys yn:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: He stabs at you, so break it in close to the outer weak and strike in after the released hand thus assailing him in the struggle (combat), so that you have the best stabs and strikes.
+
| Item: if he stabs at you, then break it toward the outer weak and strike for his forward hand, then exploit<ref>beuten</ref> him in the battle so you have stabbed and struck for the best, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem stycht er zo dyr so brych es ym na der vßer swech vnd slach ym nach der foder hant so buyt ym den kampff so hastu stych vnd streych zom besten:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem stycht er zo dyr so brych es ym na der vßer swech vnd slach ym nach der foder hant so buyt ym den kampff so hastu stych vnd streych zom besten:-
  
Line 685: Line 685:
 
|-  
 
|-  
 
! id="thin" | <p>Images</p>
 
! id="thin" | <p>Images</p>
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[James Wallhausen]]</p>
+
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
 
! <p>Transcription<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
 
! <p>Transcription<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Note: the four engagements of the Staff.'''
+
| '''Item the 4 bindings-on of the staff'''
Bind him thus firstly up high close to the head with the right hand, and close there with step intward with with the left hand against the head, strike in close to the left leg with one step forward and strike in close to the right leg with the left hand with one step forward. So these are the four correct binds :~
+
At first, bind-on him at the head with the right hand and thereafter with him, tread-in with the left hand against the head. Strike for his left leg with a tread in and thereafter strike for his right leg with the left hand with a tread in. Thus the 4 bindings-on are correct, etc.
 
| '''[21v]''' <u><span style="color:#A40000">I</span>tem dy iiij anbynd ym stangen.</u>
 
| '''[21v]''' <u><span style="color:#A40000">I</span>tem dy iiij anbynd ym stangen.</u>
 
<span style="color:#A40000">B</span>ynt ym zo eyrst oben an na dem kopf myt der rechter hant vnd dar na myt eyme zo tryt myt der lincker hant weder zom kopf. slach ym na dem lincken beynn myt eym zo tryt. vnd dar na slach ym na dem rechten beyn myt der lincker hant myt eynem zo tryt. so synt dy iiij anbynd gerecht:-
 
<span style="color:#A40000">B</span>ynt ym zo eyrst oben an na dem kopf myt der rechter hant vnd dar na myt eyme zo tryt myt der lincker hant weder zom kopf. slach ym na dem lincken beynn myt eym zo tryt. vnd dar na slach ym na dem rechten beyn myt der lincker hant myt eynem zo tryt. so synt dy iiij anbynd gerecht:-
Line 697: Line 697:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: a technique from the right upper engagement act as if you would engage on the right bind him on the left, so strike the staff away, and tread into the combat with him :~
+
| Item: A play from the upper right binding-on. Act as if you will bind-on him to the right and bind-on him to the left so that you strike his staff up and tread into the battle, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck vß dem<sup> rechten </sup>oberen anbyndunck. do wy du ym wylt recht anbynden vnd bynd ym lincks an so sleystu ym dy stangh vff vnd tryt ym zo ym kampfe.-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stuck vß dem<sup> rechten </sup>oberen anbyndunck. do wy du ym wylt recht anbynden vnd bynd ym lincks an so sleystu ym dy stangh vff vnd tryt ym zo ym kampfe.-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: another good technique for the upper engagement act as though you would bind on the left, and bind him on the right so you strike his staff away and then fall in to combat with him :~
+
| Item: A good play of the other upper binding-on. Act as if you will bind-on him to the left and bind-on him to the right so that you strike his staff up and then fall into the battle.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem gut stuck ym anderen oberen anbyndunck. Do als wuls du ym lincks anbynden vnd bynt ym rechs an so sleys du ym dy stangh vff vnd dan vall yme zo ym kampf:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem gut stuck ym anderen oberen anbyndunck. Do als wuls du ym lincks anbynden vnd bynt ym rechs an so sleys du ym dy stangh vff vnd dan vall yme zo ym kampf:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Note: still another technique in the lower right engagement is to act as though you would bind on the right and bind his left and thrust in close to the under-openings :~
+
| Item: After a play in the right under binding-on. Act as if you will bind-on him to the right and bind-on him to the left and thrust for his under opening.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem noch eyn stuck ym rechten vnder anbyndunck '''[22r]''' do as wuls du ym recht anbynden vnd bynt ym lincks an vnd stoeß ym na der vnder bloeß:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem noch eyn stuck ym rechten vnder anbyndunck '''[22r]''' do as wuls du ym recht anbynden vnd bynt ym lincks an vnd stoeß ym na der vnder bloeß:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <poem style="font-weight:bold;">Are you thankful,
+
| <poem style="font-weight:bold;">If you are lively,
Thus a forceful strike is close at hand,
+
then strike the opponent's hand.
That technique is one known to cause envy :~'''<ref>Or “That technique is not one of any known: ~”</ref></poem>
+
This play is not known to anyone, etc.</poem>
 
| <poem style="text-decoration:underline;"><span style="color:#A40000">B</span>ystu bedanck
 
| <poem style="text-decoration:underline;"><span style="color:#A40000">B</span>ystu bedanck
 
<span style="color:#A40000">S</span>o slach eyme swynde na der hant.
 
<span style="color:#A40000">S</span>o slach eyme swynde na der hant.

Revision as of 05:39, 24 May 2017

Fechtregeln
MS Best.7020 (W*)150, Historisches Archiv
Cologne, Germany

ff 1v - 2r
WiktenauerLeng
Wierschin20Hils25
Type
Date ca. 1500
Language(s) Early New High German
(Ripuarian)
Author(s) Unknown
Size 22 folia
Format Double-sided
External data Handschriftencensus
Treatise scans Microfilm scans
Other translations Traduction française

Fechtregeln ("Fencing Rules"; MS Bestand 7020 (W*)150) is an anonymous German fencing manual created around the turn of the 16th century.[1] It resided in the holdings of the Historisches Archiv der Stadt Köln in Cologne, Germany, but was unfortunately housed in the wing of the Archive that collapsed in 3 March 2009;[2] its current status is unknown, and it may be lost or destroyed. Fechtregeln, also sometimes called the "Kölner Fechtbuch" (Fencing Manual of Cologne), contains a few verses resembling Johannes Liechtenauer's Recital, but it has few other obvious parallels to the teachings of the high master.[1] However, as James Wallhausen points out, it does bear a certain resemblance to the syllabus of the Marxbrüder fencing guild as described by Hans Sachs.[3]

Provenance

The known provenance of the MS Bestand 7020 (W*)150 is:

  • Created in ca. 1500[1] by an anonymous scribe; the dialect of German used in the text (Ripuarian) suggests an origin in Cologne, Germany.[4]
  • before 1824 – acquired by scholar and collector Ferdinand Franz Wallraf (donated upon his death, 1824).
  • 1824-2009 – held by the Historisches Archiv der Stadt Köln (potentially destroyed, 2009).
  • 2009-present – status unknown.

Contents

1rv
2r - 8r
10v - 12r
13r - 16v
16v - 17r
20r
20v
21v - 22r

Gallery


Front Cover
Inside Cover
Folio 1r
Folio 1v
Folio 2r
Folio 2v
Folio 3r
Folio 3v
Folio 4r
Folio 4v
Folio 5r
Folio 5v
Folio 6r
Folio 6v
Folio 7r
Folio 7v
Folio 8r
Folio 8v
Folio 9r
Folio 9v
Folio 10r
Folio 10v
Folio 11r
Folio 11v
Folio 12r
Folio 12v
Folio 13r
Folio 13v
Folio 14r
Folio 14v
Folio 15r
Folio 15v
Folio 16r
Folio 16v
Folio 17r
Folio 17v
Folio 18r
Folio 18v
Folio 19r
Folio 19v
Folio 20r
Folio 20v
Folio 21r
Folio 21v
Folio 22r
Folio 22v
Inside Cover
Back Cover

Additional Resources

References

  1. 1.0 1.1 1.2 Matthias Johannes Bauer. "Köln, Hist. Archiv der Stadt, Best. 7020 (W*) 150". Handschriftencensus. Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Überlieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters. October, 2009. Retrieved 7 July 2012.
  2. Newspaper article Neue Osnabrücker Zeitung 01.03.2010
  3. James Wallhausen. "The Fight-Lore of the Long Sword From the Kölner Fechtbuch (MS Best.7020)". Paleoeskirmology Historical Combat Systems. Retrieved 24 June 2012.
  4. Handschriftencensus Rheinland. Erfassung mittelalterlicher Handschriften im rheinischen Landesteil von Nordrhein-Westfalen mit einem Inventar. Ed. Günter Gattermann. 1993. Vol. 2, pp. 1319f. (Nr. 2488)
  5. pose,stance
  6. ‘Schielen II’, oblique, like a schielhau. alt: shield. alt: dishonestly. alt: scoldingly
  7. Two cuts, first with the back edge like a schielhau, the second with the back edge like the stürtzhau
  8. Auskehren
  9. A proverb similar to the one also found in Kal (Cgm 1507, 6r)
  10. alt: lift. lyff is a variant spelling of lupf/luft, lauf and leib. Lupf is a quick starting movement. Luft is a lift. Leib is a body. Lauf is a run.
  11. The Wing Hew in accordance with Hans Sach’s account, flügel; appears in Pauernfeindt; “Wing [La Noble Science des Ioueurs Despee (1538): ‘Of the Flight’] Wing is taken from the High Guard or High Point, then initially strike from the Day to the left ear, then another from below whilst treading your left side, the thirdly strike backwards at the head.” Interestingly however, Duëz’s Französische Grammatica mentions on p531 that the translation of “l’epaule, le Flanc” in French is “der Flügel/der Streich”.
  12. gamble, entice, pull to and fro
  13. beiten: abide. In this sense to trick someone into buying a feint.
  14. obliquely, alt: shield
  15. alt: squint. Schilt is used as squint elsewhere in this document.
  16. vom tag
  17. exhileration, intent
  18. understand, perceive
  19. A similar description appears in Meyer, 1.19v.1 (Forgeng 2006, 64).
  20. alt: armpit
  21. alt: penetrate
  22. alt: retreat, recede, vanish
  23. alt: shield
  24. withdrawal
  25. sweeps
  26. alt: corners, angles, extremities, spots, places
  27. Meyer: "Dann je ein Man an deren vier orten einer / von wegen entdeckter Blösse getroffen / oder hinwider zuverhütung dessen / sich in die Hut oder versatzung muß legen." => "For verily a man is struck upon one of these four points, by way of discovered openings or else the counter protection of which [they] must position themselves in the guard or parrying"
  28. There is a verb lechen which means: 'to lift up/draw back something spent, collect retrieve, etc' which is used a few times. look for 'lech' in the transcription.
  29. Liechtenauerian verse, non-attributed. Repeated from 3r.
  30. alt: lift. lyff is a variant spelling of lupf/luft, lauf and leib. Lupf is a quick starting movement. Luft is a lift. Leib is a body. Lauf is a run.
  31. alt: corners, angles, extremities, spots, places
  32. alt: armpit. It is clear here that there is a pun between ocksen and uchsen. The same word is being used in two ways in this manuscript.
  33. Liechtenauer verse.
  34. alt: (straight or diagonal)cut into
  35. Pseudo-zettel, referring to the four openings (vier blossen) verse.
  36. a small spear often on a cord, thrown from a free hand
  37. a small spear often on a cord, thrown from a free hand
  38. A knebel is a knot or a lump.
  39. lit: break it of his

Copyright and License Summary

For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.

Work Author(s) Source License
Images Historisches Archiv Historisches Archiv
Public Domain.png
Translation Christian Trosclair Wiktenauer
CCBYNCSA30.png
Translation James Wallhausen Paleoeskirmology Historical Combat Systems
Copyrighted.png
Transcription Dieter Bachmann Index:Fechtregeln (MS Best.7020 (W*)150)
Public Domain Contribution.png