Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Fiore de'i Liberi/Sword vs. Spear"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude><div style="width:224em;"></noinclude>
+
<noinclude><div style="width:240em;"></noinclude>
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">&#91;{{edit|Fiore de'i Liberi/Sword vs. Spear|edit}}&#93;</span> &nbsp; </includeonly>Images</p>
+
! <p>Illustrations</p>
! <p>Images</p>
+
! <p>Illustrations</p>
! <p>''{{rating|B|PD}} by [[Michael Chidester]]''<br/>{{rating|B|Getty}} by [[Colin Hatcher]]</p>
+
! <p>''{{rating|B|Novati Translation}} by [[Michael Chidester]]''<br/>{{rating|B|Getty Translation}} by [[Colin Hatcher]]</p>
! <p>''{{rating|C|Paris}} by [[Kendra Brown]] and [[Rebecca Garber]]''<br/>{{rating|B|Morgan}} by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>''{{rating|C|Paris Translation}} by [[Kendra Brown]] and [[Rebecca Garber]]''<br/>{{rating|B|Morgan Translation}} by [[Michael Chidester]]</p>
! <p>[[Fior di Battaglia (MS M.383)|Morgan Transcription]]{{edit index|Fior di Battaglia (MS M.383)}}<br/>Open for editing</p>
+
! <p>[[Tratt‍ato della sch‍erma (MS M.383)|Morgan Transcription]] (1400s){{edit index|Tratt‍ato della sch‍erma (MS M.383)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
! <p>[[Fior di Battaglia (MS Ludwig XV 13)|Getty Transcription]]{{edit index|Fior di Battaglia (MS Ludwig XV 13)}}<br/>Open for editing</p>
+
! <p>[[Fior di Battaglia (MS Ludwig XV 13)|Getty Transcription]] (1400s){{edit index|Fior di Battaglia (MS Ludwig XV 13)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
! <p>[[Flos Duellatorum (Pisani Dossi MS)|Pisani Dossi Transcription]]{{edit index|Flos Duellatorum (Pisani Dossi MS)}}<br/>by [[Francesco Novati]]</p>
+
! <p>[[Flos Duellatorum (Pisani Dossi MS)|Pisani Dossi Transcription]] (1409){{edit index|Flos Duellatorum (Pisani Dossi MS)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
! <p>[[Florius de Arte Luctandi (MS Latin 11269)|Paris Transcription]]{{edit index|Florius de Arte Luctandi (MS Latin 11269)}}<br/>by [[Kendra Brown]] and [[Rebecca Garber]]</p>
+
! <p>[[Florius de Arte Luctandi (MS Latin 11269)|Paris Transcription]] (1420s){{edit index|Florius de Arte Luctandi (MS Latin 11269)}}<br/>by [[Kendra Brown]] and [[Rebecca Garber]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS Ludwig XV 13 31r-a.jpg|300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS Ludwig XV 13 31r-a.jpg|400px|center]]
| rowspan="2" | [[File:MS Ludwig XV 13 31r-b.jpg|300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS Ludwig XV 13 31r-b.jpg|400px|center]]
 
| <p>[1] Here are three friends who seek to kill this Master, who is waiting for them with his two handed sword. The first intends to throw his sword at the Master like a spear. The second aims to strike him with a cut or a thrust. The third intends to throw two spears he has made ready, as you see drawn here.</p>
 
| <p>[1] Here are three friends who seek to kill this Master, who is waiting for them with his two handed sword. The first intends to throw his sword at the Master like a spear. The second aims to strike him with a cut or a thrust. The third intends to throw two spears he has made ready, as you see drawn here.</p>
 
|  
 
|  
Line 30: Line 30:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pisani-Dossi MS 16b-a.png|300px|center]]
+
| class="noline" | [[File:Pisani-Dossi MS 16b-a.png|400px|center]]
| [[File:Pisani-Dossi MS 16b-b.png|300px|center]]
+
| class="noline" | [[File:Pisani-Dossi MS 16b-b.png|400px|center]]
| <p>[3] <em>We are two Masters that await the throw<br/>We have little care of lances, darts, and swords.<br/>And the defense that we make with our swords<br/>We could similarly [use to] defend ourselves with staffs<br/>With the step and the beat that we make;<br/>In the narrow, the edge and the point we use.<br/>And even if it were Pulicano, who was a great thrower,<br/>Against us he would not have honor.</em></p>
+
| class="noline" | <p>[3] <em>We are two Masters that await the throw<br/>We have little care of lances, darts, and swords.<br/>And the defense that we make with our swords<br/>We could similarly [use to] defend ourselves with staffs<br/>With the step and the beat that we make;<br/>In the narrow, the edge and the point we use.<br/>And even if it were Pulicano, who was a great thrower,<br/>Against us he would not have honor.</em></p>
| <p><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/></p>
+
| class="noline" | <p><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/></p>
  
 
<p>I wait here in the Boar's Tusk for I know all cuts and thrusts, and I know how to turn away thrown lances, and swords, and darts, and I know how to recover from everything. And that which I do, the Stance of the Long Tail (''Posta de Coda Longa'') could also do: I step out of the way to the side, beating aside that which comes thrown toward me. When I have deflected the point I am doubtful of the advance of the weapon; so that the person doesn't strike me through another turn, it is best that I beat [his weapon] quickly.</p>
 
<p>I wait here in the Boar's Tusk for I know all cuts and thrusts, and I know how to turn away thrown lances, and swords, and darts, and I know how to recover from everything. And that which I do, the Stance of the Long Tail (''Posta de Coda Longa'') could also do: I step out of the way to the side, beating aside that which comes thrown toward me. When I have deflected the point I am doubtful of the advance of the weapon; so that the person doesn't strike me through another turn, it is best that I beat [his weapon] quickly.</p>
| <p><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/></p>
+
| class="noline" | <p><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS M.383 18r.jpg|18r-b}}
 
{{section|Page:MS M.383 18r.jpg|18r-b}}
|  
+
| class="noline" |  
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 16b.jpg|16b-b}}
+
| class="noline" | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 16b.jpg|16b-b}}
|  
+
| class="noline" |  
  
 
|}<noinclude></div>
 
|}<noinclude></div>
  
 
{{reflist}}</noinclude>
 
{{reflist}}</noinclude>

Latest revision as of 21:32, 25 June 2021

Illustrations

Illustrations

Novati Translation Complete translation by Michael Chidester
Getty Translation Complete translation by Colin Hatcher

Paris Translation Draft translation by Kendra Brown and Rebecca Garber
Morgan Translation Complete translation by Michael Chidester

Morgan Transcription (1400s) [edit]
by Michael Chidester

Getty Transcription (1400s) [edit]
by Michael Chidester

Pisani Dossi Transcription (1409) [edit]
by Michael Chidester

Paris Transcription (1420s) [edit]
by Kendra Brown and Rebecca Garber

MS Ludwig XV 13 31r-a.jpg
MS Ludwig XV 13 31r-b.jpg

[1] Here are three friends who seek to kill this Master, who is waiting for them with his two handed sword. The first intends to throw his sword at the Master like a spear. The second aims to strike him with a cut or a thrust. The third intends to throw two spears he has made ready, as you see drawn here.

[2] I wait in this guard—the Boar’s Tusk—for these three to attack, but I could also wait in other guards, for example, left side Guard of the Lady or left side Window Guard, and with any of these I would be able to defend just as well as I can with the Boar’s Tusk. Each of these guards uses the same method of defense. I wait unperturbed for them to come at me one after the other, and my defense will not fail against cuts, thrusts, nor any handheld weapon they throw at me. I advance my right front foot off the line and with my left I step obliquely, beating the incoming weapon aside towards my opponent’s left side. And in this way I make my defense, first by making cover and then quickly counter attacking.

Pisani-Dossi MS 16b-a.png
Pisani-Dossi MS 16b-b.png

[3] We are two Masters that await the throw
We have little care of lances, darts, and swords.
And the defense that we make with our swords
We could similarly [use to] defend ourselves with staffs
With the step and the beat that we make;
In the narrow, the edge and the point we use.
And even if it were Pulicano, who was a great thrower,
Against us he would not have honor.









I wait here in the Boar's Tusk for I know all cuts and thrusts, and I know how to turn away thrown lances, and swords, and darts, and I know how to recover from everything. And that which I do, the Stance of the Long Tail (Posta de Coda Longa) could also do: I step out of the way to the side, beating aside that which comes thrown toward me. When I have deflected the point I am doubtful of the advance of the weapon; so that the person doesn't strike me through another turn, it is best that I beat [his weapon] quickly.