Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hans Talhoffer/Württemberg"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 377: Line 377:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 21r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 21r.jpg|400x400px|center]]
| <p>The burn-shears (fire-tongs).</p>
+
| <p>The fire-tongs.<ref>Literally "burn-shears".</ref></p>
  
 
:Or the binding-on with the shortened sword.
 
:Or the binding-on with the shortened sword.
Line 414: Line 414:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 23v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 23v.jpg|400x400px|center]]
| <p>A tacking of his hand-shoe.<ref>glove/gauntlet</ref></p>
+
| <p>A tacking of his glove.<ref>Literally "hand-shoe".</ref></p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|23v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|23v|jpg}}
 
|  
 
|  
Line 922: Line 922:
  
 
:Here I stand in the Frankish manner.
 
:Here I stand in the Frankish manner.
| '''[53v]''' Hie ist der anfang mit dem schilt vnd ston in mynem Vortail Gott geb uns glük vnd haill.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|53v|jpg}}
 
 
:Hie ston Ich nach frenckeschem Rechten.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 933: Line 931:
  
 
:Here I stand in the hazard.
 
:Here I stand in the hazard.
| '''[54r]''' Damit lausz ich mich nit erschrecken. Ich wyl mich mit dem schült bedecken.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|54r|jpg}}
 
 
:Hie ston ich Im wurff.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 944: Line 940:
  
 
:Here he has interlocked the shields and stikes towards his head.
 
:Here he has interlocked the shields and stikes towards his head.
| '''[54v]''' Hie In diser stund hast du mich gar blosz funden.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|54v|jpg}}
 
 
:Hie hatt er den schilt geschrenckt vnd schlecht Im nach Sinem hopt.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 955: Line 949:
  
 
:Thus he steps forth and means to strike at his head.
 
:Thus he steps forth and means to strike at his head.
| '''[55r]''' Der wyl Im den schilt Inschlahen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|55r|jpg}}
 
 
:So tritt er für vnd wyl In zu dem hopt schlahen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 966: Line 958:
  
 
:This one binds his shield behind.
 
:This one binds his shield behind.
| '''[55v]''' Ich bin funden hlos. Ich fircht es werd mir ain stosz.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|55v|jpg}}
 
 
:Der hatt Im hinder den schilt gebunden.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 977: Line 967:
  
 
:Here I have thrust.
 
:Here I have thrust.
| '''[56r]''' Hie macht er mir ain endstosz.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|56r|jpg}}
 
 
:Hie hon ich den gestossen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 988: Line 976:
  
 
:He then steps around my shield. Thus, I mean to throw (the club?).
 
:He then steps around my shield. Thus, I mean to throw (the club?).
| '''[56v]''' Mit mynem Tryt hon ich dich entrist, vnd schlach gar gewyssz.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|56v|jpg}}
 
 
:Er hatt mir den schilt vmbtretten. So wyl Ich werffen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 999: Line 985:
  
 
:Here I mean to bind him behind and find an opening near his heart.
 
:Here I mean to bind him behind and find an opening near his heart.
| '''[57r]''' Hie wyl der den schilt obnen hinyn stossen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|57r|jpg}}
 
 
:Hie wil Ich Im hinterbinden vnd vmb Sin hertz blos finden.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,007: Line 991:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 57v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 57v.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here the piece is completed just as it was described before.
+
| <p>Here the piece is completed just as it was described before.</p>
| '''[57v]''' Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben Stat.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|57v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,017: Line 1,001:
  
 
:This one then has the advantage.
 
:This one then has the advantage.
| '''[58r]''' Hie Triben Sie ainannder vmb vnd sucht yeglicher sinen vortail.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|58r|jpg}}
 
 
:Der hatt den vortail.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,028: Line 1,010:
  
 
:However, thus he grasps with his arm and throws the shield from him and helps him away.
 
:However, thus he grasps with his arm and throws the shield from him and helps him away.
| '''[58v]''' Da hatt er Im den Schilt vsz der hend geschlagen vsz dem anbinden vnd wyl stossen wa er Im noch blosz finden.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|58v|jpg}}
 
 
:So grifft aber der mit dem Arm vnd würfft den schilt von Im vnd hilfft Im hinweg.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,039: Line 1,019:
  
 
:Here I present an opening, this earns me a wicked thrust.
 
:Here I present an opening, this earns me a wicked thrust.
| '''[59r]''' Vsz sinem anweg helffen kumpt mir myn stossz herwyder.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|59r|jpg}}
 
 
:Hie bin Ich worden blos des wirt mir ain beser Stossz.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,047: Line 1,025:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 59v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 59v.jpg|400x400px|center]]
| <p>From the help-away, the whole piece is completed.
+
| <p>From the help-away, the whole piece is completed.</p>
| '''[59v]''' Vsz dem hinnweghelffen ist das Stuck gantz volbracht.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|59v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,054: Line 1,032:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 60r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 60r.jpg|400x400px|center]]
| <p>The bind against each other.
+
| <p>The bind against each other.</p>
| '''[60r]''' Die Bindent aber ainannder an.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|60r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,061: Line 1,039:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 60v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 60v.jpg|400x400px|center]]
| <p>From the bind, thus he binds behind him and thrusts at him from above with the shield across his thigh.
+
| <p>From the bind, thus he binds behind him and thrusts at him from above with the shield across his thigh.</p>
| '''[60v]''' Vsz dem anbinden So hatt er In hinderbunden vnd Stoszt Im mit dem schilt oben durch Sinen schenckel.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|60v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,071: Line 1,049:
  
 
:Thus this one then strikes the "Chop" from behind his shield and pulls it behind himself.
 
:Thus this one then strikes the "Chop" from behind his shield and pulls it behind himself.
| '''[61r]''' Hie statt der In Siner Hutt vnd wartet des Mans.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|61r|jpg}}
 
 
:So schlecht der den Hacken hinder sinen Schilt vnd zert hindersich.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,079: Line 1,055:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 61v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 61v.jpg|400x400px|center]]
| <p>This one pulls it behind himself just as it was described before.
+
| <p>This one pulls it behind himself just as it was described before.</p>
| '''[61v]''' Der Zert hindersich wie vor geschriben Statt.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|61v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,086: Line 1,062:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 62r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 62r.jpg|400x400px|center]]
| <p>From the pull behind himself, thus he thrusts behind the shield therein. And the piece is completed.
+
| <p>From the pull behind himself, thus he thrusts behind the shield therein. And the piece is completed.</p>
| '''[62r]''' Vsz dem hindersich zeren So stoszt er hinwyder den Schilt In den. Vnd ist das Stuck volbracht.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|62r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,096: Line 1,072:
  
 
:Here he turns his shield around, interlocking them, and strikes at his head.
 
:Here he turns his shield around, interlocking them, and strikes at his head.
| '''[62v]''' Hie wurfft er sinen arm vff vnd übergrifft Im Sin arm vnd latt den Schilt fallen vnd Tryt für vnd Schlecht Im Sin lincken arm vmb Sinen Halsz vnd wurfft In über die huffen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|62v|jpg}}
 
 
:Hie hert er den schilt vmh vnd Schlecht geschrenckt dem zu sinem houpt.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,104: Line 1,078:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 63r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 63r.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here the piece gets completed just as it was described before.
+
| <p>Here the piece gets completed just as it was described before.</p>
| '''[63r]''' Hie wirt das Stuck volbracht wie vor geschriben Statt.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|63r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,114: Line 1,088:
  
 
:This one has his shield between the opponent and the opponent’s shield, strikes and then drops his shield and means to throw him.
 
:This one has his shield between the opponent and the opponent’s shield, strikes and then drops his shield and means to throw him.
| '''[63v]''' Der Ist ganntz werlosz vnd wirt geworffen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|63v|jpg}}
 
 
:Der halt Sinen schilt zwüschen Man vnd schilt geschlagen vnd latt den schilt vnd wyl In werffen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,122: Line 1,094:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 64r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 64r.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here the throw is completed and he strikes him with the club.
+
| <p>Here the throw is completed and he strikes him with the club.</p>
| '''[64r]''' Hie ist der Wurff volbracht vnd Schlecht In dem kolben.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|64r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,132: Line 1,104:
  
 
:Here they are come away from their shields and strike each other with their clubs.
 
:Here they are come away from their shields and strike each other with their clubs.
| '''[64v]''' Der hatt Im sinen Straich versetzt mit dem kolben vnd über gryfft In mit dem Arm vnd Schlecht In zu tod.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|64v|jpg}}
 
 
:Da Sint sie komen von den schilten vnd Schlahent ainander mit den kalben. Hie hatt das kolben vechten ain end.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,140: Line 1,110:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 65r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 65r.jpg|400x400px|center]]
| <p>
+
|  
| '''[65r]''' [Impression of illustration remains, but no ink]
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|65r|jpg|blk=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,150: Line 1,120:
  
 
:Thus I stand with shield and sword and have long wished to fight you.
 
:Thus I stand with shield and sword and have long wished to fight you.
| '''[65v]''' Hie Ston Ich fry Nach Schwebischen Rechten. Als man ze Hall vicht.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|65v|jpg}}
 
 
:So ston ich mit schilt vnd schwert vnd hon din lang zu fechten begert.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,161: Line 1,129:
  
 
:Thus he brings his sword between the shields and he tries to stand just as strongly.
 
:Thus he brings his sword between the shields and he tries to stand just as strongly.
| '''[66r]''' Der wyl den Schilt wenden und howen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|66r|jpg}}
 
 
:So bringt er Sin schwert zwüschen die schilt vnd versucht wie starck er Stand.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,172: Line 1,138:
  
 
:Here this one stands with his target uncovered.
 
:Here this one stands with his target uncovered.
| '''[66v]''' Der sticht mit geschrencktem Schilt.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|66v|jpg}}
 
 
:Hie statt der blas vnuersetzt.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,180: Line 1,144:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 67r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 67r.jpg|400x400px|center]]
| <p>We two stand like this when we both have turned around and each stand in the opposite stance.
+
| <p>We two stand like this when we both have turned around and each stand in the opposite stance.</p>
| '''[67r]''' Wir zwen standen wie die obern wenn das wir vns verkert haben vnd Statt yeglicher an des anndern Statt.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|67r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,190: Line 1,154:
  
 
:However, here I have my shield backwards, and am undone.
 
:However, here I have my shield backwards, and am undone.
| '''[67v]''' Im verborgen Stund wend Ich min Schilt und schryt für mit dem Stich.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|67v|jpg}}
 
 
:Hie hab ich myn schilt gewendt vnd bin doch geschent.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,201: Line 1,163:
  
 
:I meant to thrust across behind his shield.
 
:I meant to thrust across behind his shield.
| '''[68r]''' So zuckt ich mynen Schilt vnd Tryt vsz Sinem treffen damit So tun ich Im sin Stuck Brechen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|68r|jpg}}
 
 
:Ich hon wöllen geschrenckt Stechen hinder Sinen Schilt.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,209: Line 1,169:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 68v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 68v.jpg|400x400px|center]]
| <p>Out of the charge, thus I kick the shield from you and achieve my thrust at you.
+
| <p>Out of the charge, thus I kick the shield from you and achieve my thrust at you.</p>
| '''[68v]''' Vsz dem anlouffen So Tryt Ich den schilt von dir vnd hab myn Stich volbracht an dir.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|68v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,216: Line 1,176:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 69r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 69r.jpg|400x400px|center]]
| <p>There I displace with strength (opposition), meaning to prevent your cut and thrust.</p>
+
| <p>There I displace with strength,<ref>opposition</ref> meaning to prevent your cut and thrust.</p>
  
 
:This one has turned around the shield. Note this.
 
:This one has turned around the shield. Note this.
| '''[69r]''' Da tun Ich versetzten mit Sterckin wyl ich dir din höw vnd Stich letzen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|69r|jpg}}
 
 
:Der hatt den Schilt verkert. Das merck.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,230: Line 1,188:
  
 
:This one meant to thrust between the shields.
 
:This one meant to thrust between the shields.
| '''[69v]''' So lausz ich mynen schilt fallen vnd how zu der blessin.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|69v|jpg}}
 
 
:Der hatt wollen zwüschen Schilt Stossen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,241: Line 1,197:
  
 
:Thus this one lets his shield drop and grasps him by the elbow and thrusts the sword across at him.
 
:Thus this one lets his shield drop and grasps him by the elbow and thrusts the sword across at him.
| '''[70r]''' Hie Ist aber ain end.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|70r|jpg}}
 
 
:So latt aber der sinen schilt och Fallen vnd ergryfft In by den Elbogen vnd Stoszt Schwert durch In.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,252: Line 1,206:
  
 
:This one stands in his guard.
 
:This one stands in his guard.
| '''[70v]''' So wyll der Schilt und Schwert ynschlahen vnd hinderbinden ob er In möcht blos finden.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|70v|jpg}}
 
 
:Der statt In siner versatzung.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,263: Line 1,215:
  
 
:Here I have drawn his hit that he let fall and I have followed with the thrust towards him.
 
:Here I have drawn his hit that he let fall and I have followed with the thrust towards him.
| '''[71r]''' Er hatt mir gezucht das treffen, damit er thut mich Effen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|71r|jpg}}
 
 
:Hie hon ich Im gezuckt sin Treffen das er hatt gefelt und hon Im hachgerayszt mit dem Stick.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,273: Line 1,223:
 
| <p>Thus he examines the thrust, and does not allow him to come around it.</p>
 
| <p>Thus he examines the thrust, and does not allow him to come around it.</p>
  
:This one takes the sword and shield together from the "Bochen" (guard) if he wants to come at him therein from above.
+
:This one takes the sword and shield together from the "Bochen"<ref name="Bochen">"Bochen" is a guard.</ref> if he wants to come at him therein from above.
| '''[71v]''' So hatt er den Stosz vernomen, vnd latt In nit dartzu komen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|71v|jpg}}
 
 
:Der hatt vsz dem bochen Schwert vnd schilt zemen genomen ob er Im möcht oben hinyn komen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,285: Line 1,233:
  
 
:As I have twisted the cut, I am undone.
 
:As I have twisted the cut, I am undone.
| '''[72r]''' Da bin Ich zwüschen Schilt vnd Swert gedrungen, das ich dir zum houpt bin komen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|72r|jpg}}
 
 
:Als Ich hon gehowen geschrenckt Da Ist mir mysse lungen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,296: Line 1,242:
  
 
:Here mark that I have drawn my shield in and thrust in across at his leg.
 
:Here mark that I have drawn my shield in and thrust in across at his leg.
| '''[72v]''' Mit schrencken vnd Schryten wyl er howen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|72v|jpg}}
 
 
:Hie Merck wie ich das main das ich hon gezuckt vnd Stich in durch sin hain.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,307: Line 1,251:
  
 
:Concealed in this stance, he shifts the sword into the left hand and he thrusts over the shield.
 
:Concealed in this stance, he shifts the sword into the left hand and he thrusts over the shield.
| '''[73r]''' Der Statt in der versatzung fry.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|73r|jpg}}
 
 
:In dem stand verborgen wechselt er das Swert In die lincken hand vnd ersticht In übern schilt.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,318: Line 1,260:
  
 
:That I may be well thought of, I have cut with twisting.
 
:That I may be well thought of, I have cut with twisting.
| '''[73v]''' In ainem fryen Stand So bin Ich komen vmb myn hand.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|73v|jpg}}
 
 
:Das mag Ich wolgedencken das ich hon gehowen mit Schrencken.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,329: Line 1,269:
  
 
:Again, this one means to turn against the shield if he wants to find his opening.
 
:Again, this one means to turn against the shield if he wants to find his opening.
| '''[74r]''' Der stant In dem stand dar Inn der kam vmb Sin hand.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|74r|jpg}}
 
 
:Aber wyl der vber den schilt winden, ob er in möchte blosz finden.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,340: Line 1,278:
  
 
:Again, this one may mean to throw the shield therein and thrust him away from himself.
 
:Again, this one may mean to throw the shield therein and thrust him away from himself.
| '''[74v]''' Hie stand wir bayd blos.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|74v|jpg}}
 
 
:Aber der mag den schilt wol hinyn werffen vnd In von Im stossen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,348: Line 1,284:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 75r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 75r.jpg|400x400px|center]]
| <p>From the throw, he thrusts him away from himself and from the thrust he must stoop to hew him in the head and in the back.
+
| <p>From the throw, he thrusts him away from himself and from the thrust he must stoop to hew him in the head and in the back.</p>
| '''[75r]''' Da hatt er In von Im gestossen vom wurff vnd vom stosz musz er Sich bucken des how Ich In In Kopff vnd In Rucken.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|75r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,358: Line 1,294:
  
 
:Thus this one pushes him away behind himself and draws a cut from him and lets the shield drop and kicks from here and hews him in the neck.
 
:Thus this one pushes him away behind himself and draws a cut from him and lets the shield drop and kicks from here and hews him in the neck.
| '''[75v]''' Der hat wöllen mit schilt vnd Swert Inbinden vnd Rysen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|75v|jpg}}
 
 
:So hatt der hinder sich geruckt vnd Im vsz sinem Inschlahen gezuckt vnd latt den schilt fallen vnd Tryt herfur vnd howt Im In sinen halsz.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,369: Line 1,303:
  
 
:Then one ought to behold the shield and the stab-across ought to be made.
 
:Then one ought to behold the shield and the stab-across ought to be made.
| '''[76r]''' Der hatt wöllen den schilt oben hinyn wünden.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|76r|jpg}}
 
 
:Den schilt solt Man ynen Sehen vnd der stich geschrenck solt Sin gescheen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,380: Line 1,312:
  
 
:As this one hammers in his shield and then means to make him defenseless and then to strike the shield from him that is broken to him.
 
:As this one hammers in his shield and then means to make him defenseless and then to strike the shield from him that is broken to him.
| '''[76v]''' Hie hon ich versetzt mit macht vnd bin beliben ston vnd hon mynen starchen stich getan.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|76v|jpg}}
 
 
:Als der sinen schilt Ingeschlagen hatt vnd wolt den wörlousz machen vnd den schilt hon von Im geschlagen das ist Im gebrochen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,391: Line 1,321:
  
 
:As this one strikes him with the shield.
 
:As this one strikes him with the shield.
| '''[77r]''' So ist der für dretten vnd nempt In by dem halsz vnd wurfft In mit dem Schilt.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|77r|jpg}}
 
 
:Als der den schilt In geschlagen halt.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,399: Line 1,327:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 77v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 77v.jpg|400x400px|center]]
| <p>This is the piece completed, just as it was described before.
+
| <p>This is the piece completed, just as it was described before.</p>
| '''[77v]''' Da Ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|77v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,409: Line 1,337:
  
 
:From thence, he comes at me between me and the shield, for which I must suffer.
 
:From thence, he comes at me between me and the shield, for which I must suffer.
| '''[78r]''' Der hatt In gebunden zwischen den Schilt vnd den man vnd hatt Im den hacken geslagen vmb sinen fusz vnd wyl Ryssen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|78r|jpg}}
 
 
:Darumb er mir ist komen zwüschen mich vnd den schilt Des ich billich engült.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,417: Line 1,343:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 78v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 78v.jpg|400x400px|center]]
| <p>Thus, from the bind, one may wrench to his leg from below and above.
+
| <p>Thus, from the bind, one may wrench to his leg from below and above.</p>
| '''[78v]''' Von dem anbinden So mag man vnden vnd oben Ryssen zu baiden syten.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|78v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,426: Line 1,352:
 
| <p>This is just like the other one, only he just might come over.</p>
 
| <p>This is just like the other one, only he just might come over.</p>
  
:Again, out of the bind above, or "Bochen" (guard), thus each may grasp the other’s shield and wrench it from him if he may.
+
:Again, out of the bind above, or "Bochen",<ref name="Bochen"/> thus each may grasp the other’s shield and wrench it from him if he may.
| '''[79r]''' Es ist aim als dem andern vnd oder oben wie er des kamen mag.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|79r|jpg}}
 
 
:Aber vsz dem obern anbund oder bochen So mag ain yeder dem anndern griffen In sinen schilt vnd von Im Rysen ob er mag.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,435: Line 1,359:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 79v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 79v.jpg|400x400px|center]]
| <p>From the step-in and grasp, just as it was described before, neither desires it to go to wrestling.
+
| <p>From the step-in and grasp, just as it was described before, neither desires it to go to wrestling.</p>
| '''[79v]''' Vsz dem Infallen vnd griffen wie vor geschriben statt welicher denn nit wöll lon so mag es wol an ain Ringen gon.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|79v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,445: Line 1,369:
  
 
:Then he strikes the shield and binds it behind him.
 
:Then he strikes the shield and binds it behind him.
| '''[80r]''' Nun Merck das stuck recht als Nun der hatt wollen schlahen und bochen So ist er vast gestanden vnd latt die Rechten hand vom Schilt vnd gryfft dem In den Elbogen vnd stosst In von Im das er sich verkertt.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|80r|jpg}}
 
 
:Hie hatt er dem den Schilt Ingeslagen vnd hinterbunden.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,456: Line 1,378:
  
 
:Thus turn yourself completely around and thrust the shield into him, and then the piece and break are completely at an end.
 
:Thus turn yourself completely around and thrust the shield into him, and then the piece and break are completely at an end.
| '''[80v]''' Als der den gestossen by dem Elbogen hatt als vor geschriben statt.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|80v|jpg}}
 
 
:So kert sich der gar vmb vnd stoszt den Schilt In den vnd ist stuck vnd bruch volbracht zum end.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,464: Line 1,384:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 81r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 81r.jpg|400x400px|center]]
| <p>In the charge, thus he steps behind him and breaks him in the high (guard) and he dreads getting thrown.</p>
+
| <p>In the charge, thus he steps behind him and breaks him in the high [guard] and he dreads getting thrown.</p>
  
 
:However, that is a strong charge, and from the charge thus binds him behind and gets him in the throw, or he must become defenseless.
 
:However, that is a strong charge, and from the charge thus binds him behind and gets him in the throw, or he must become defenseless.
| '''[81r]''' In dem anlouffen So hat er In hinder Tretten vnd bracht In In die höin vnd fürcht er werd geworffen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|81r|jpg}}
 
 
:Das ist aber ain starcher anlouff vnd, vsz dem anlouff So hatt er In hinderbunden vnd wirt In werffen oder er mus wörlousz werden.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,475: Line 1,393:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 81v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 81v.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here he breaks him to the trap just as it was described before. However, finish him off with the open thrust.
+
| <p>Here he breaks him to the trap just as it was described before. However, finish him off with the open thrust.</p>
| '''[81v]''' Hie hatt er In bracht zum fall wie vor geschriben statt. — Vnd macht aber ain end mit dem fryen stosz.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|81v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,482: Line 1,400:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 82r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 82r.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here they both stand in the inverted bind, about to strike and to threaten each other.
+
| <p>Here they both stand in the inverted bind, about to strike and to threaten each other.</p>
| '''[82r]''' Hie stand sie bayd zu dem verkerten anbund Inn zuslahen vnd ain annder Nöten.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|82r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,491: Line 1,409:
 
| <p>Still, thus this one means to give the strong to his weak; closely mark his struggle.</p>
 
| <p>Still, thus this one means to give the strong to his weak; closely mark his struggle.</p>
  
:In the "Bochen" (guard) thus each willingly binds the other loose, so that he comes at him behind the the shield and makes him defenseless.
+
:In the "Bochen"<ref name="Bochen"/> thus each willingly binds the other loose, so that he comes at him behind the the shield and makes him defenseless.
| '''[82v]''' Doch so wyl der geben die schweche In die sterckin och sin arbait daby merckt.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|82v|jpg}}
 
 
:In dem bochen so bend yeglicher den andern gern losz vnd das er Im kem hinder den Schilt vnd machte In wörlouss.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,503: Line 1,419:
  
 
:This has lost his strength and gets pulled down.
 
:This has lost his strength and gets pulled down.
| '''[83r]''' Hie hatt er die schwechin volbracht In die sterckin vnd mag stossen oder Rysen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|83r|jpg}}
 
 
:Da hett der die sterckin verlorn vnd wirt nyder geryssen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,511: Line 1,425:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 83v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 83v.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here the piece is completed to the finish, just as it was described before.
+
| <p>Here the piece is completed to the finish, just as it was described before.</p>
| '''[83v]''' Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt zum end.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|83v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,521: Line 1,435:
  
 
:Again, from this bind, another difficulty: thus he has penetrated from above.
 
:Again, from this bind, another difficulty: thus he has penetrated from above.
| '''[84r]''' Nun lant sich der Nöten vnd gatt vnden In die schwech vnd Nempt Im den fusz vnd Ryszt.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|84r|jpg}}
 
 
:Aber vsz dem anbinden vnd ainander Nöten So hat er den oben übertrungen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,532: Line 1,444:
  
 
:I await the ending.
 
:I await the ending.
| '''[84v]''' Das sind die zwen fryen Notstend dar vsz man suchen mag und finden allen vortail vnd Innlouffen vnd werlousz machen vnd vil hüpscher arbait die man darusz machen mag so man sust dehain wer hatt denn den schilt.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|84v|jpg}}
 
 
:Ich wartt des ends.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,540: Line 1,450:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 85r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 85r.jpg|400x400px|center]]
| <p>And this one draws the blow to him and thrusts at him above the shield.</p>
+
| <p>I get the strike at his throat.</p>
  
:I get the strike at his throat.
+
<p>And this one draws the blow to him and thrusts at him above the shield.</p>
Here he meant to bind in the "Bochen" (guard).</p>
+
 
 +
::Here he meant to bind in the "Bochen".<ref>guard</ref>
  
 
:Turn the page to find the piece completed.
 
:Turn the page to find the piece completed.
| '''[85r]''' Vnd hatt Im der das treffen gezuckt vnd Im oben In den Schilt gestochen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|85r|jpg}}
 
 
:Wurd mir der schlag an sin halsz.
 
Hie hatt wollen der anbinden vnd bochen.</p>
 
 
 
:Ker vmb so vindestu das Stuck volbracht.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,557: Line 1,463:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 85v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 85v.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here the piece gets completed, just as it was described before.
+
| <p>Here the piece gets completed, just as it was described before.</p>
| '''[85v]''' Hie würt das stuck volbracht als vor geschriben Statt.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|85v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,564: Line 1,470:
 
|-  
 
|-  
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 86r.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 86r.jpg|400x400px|center]]
| class="noline" | <p>This shows the shield fight at an end.</p>
+
| class="noline" | <p>This shows the shield fight at an end. God deliver us from all worry.</p>
 
+
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|86r|jpg}}
:God deliver us from all worry.
 
| class="noline" | '''[86r]''' Da hatt das schiltfechten ain end</p>
 
 
 
:das vnsz gott allen kumer wend.
 
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
Line 2,597: Line 2,499:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 127r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 127r.jpg|400x400px|center]]
| <p>From the "Rash Cut" (over-hasty, miss-the-mark), thus this one means to displace with the stab.</p>
+
| <p>From the "Rash Cut",<ref>Over-hasty, miss-the-mark</ref> thus this one means to displace with the stab.</p>
  
 
:This one springs at him and means to "Rash Cut" him.
 
:This one springs at him and means to "Rash Cut" him.

Revision as of 04:29, 29 June 2020

Württemberg Edition
Cod.icon. 394a 16v.jpg
fol. 16v, including Eberhardt's coat of arms
Author(s) Hans Talhoffer
Illustrated by Stefan Schriber
Patron Eberhardt von Württemberg
Date 1467
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Cod. icon. 394a
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Rector, 2000
Concordance by Michael Chidester
Translations

The archetype of this edition of Hans Talhoffer's fencing manual, the cod.icon. 394a, was produced in 1467 for Eberhardt, Graf von Württemberg.[1] It exists in at least four largely-complete manuscript copies and three other fragments, all created before 1820; it was also published in facsimile by Gustav Hergsell in 1887 and 1894.

Treatise

The earlest known copy made from the archetype, Cod.Ser.Nov.2978, was sold to an unknown private collector in the late 20th century and is no longer available for study. For this reason, it cannot be included in the concordances below. The Göttingen, Wolfenbüttel, and Coburg versions only include plays of the duel between man and woman, so to make the tables easier to read, they are omitted from all other sections and included at the far right side of that one.

Additional Resources

References

  1. Internally dated on folio 16v.
  2. Literally "burn-shears".
  3. Or lemen?
  4. Literally "hand-shoe".
  5. opposition
  6. 6.0 6.1 6.2 "Bochen" is a guard.
  7. guard
  8. Over-hasty, miss-the-mark