Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hans Talhoffer/Württemberg"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,495: Line 1,495:
  
 
:He will stab down from above.
 
:He will stab down from above.
So he goes up from below with parrying and will counter him. </p>
+
 
 +
<p>So he goes up from below with parrying and will counter him.</p>
  
 
:He has stabbed From the Roof.  
 
:He has stabbed From the Roof.  
He has parried with one hand and has turned the dagger from him.
 
| '''[86v]''' Hie vacht an der Tegen, gott der wöll vnser aller pflegen.</p>
 
  
:Der wyl obnen Nyder Stechen.
+
<p>He has parried with one hand and has turned the dagger from him.</p>
So gatt der vnden vff mit versatzung vnd wyls im Brechen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|86v|jpg}}
 
 
:Der hatt gestochen von dach.
 
Der hatt versetzt mit ainer hand vnd hatt den Tegen von im gewandt.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,514: Line 1,510:
  
 
:He stabs freely From the Roof.
 
:He stabs freely From the Roof.
So he makes the lower shield with a thrust.</p>
+
 
 +
<p>So he makes the lower shield with a thrust.</p>
  
 
:He stabs below to him.
 
:He stabs below to him.
| '''[87r]''' Der ober schilt für den Stich.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|87r|jpg}}
 
 
:Der Stich fry von Tach.
 
So macht der den vndern Schilt mit ain stossz.</p>
 
 
 
:Der Sticht vnden zu dem.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,531: Line 1,523:
  
 
:As I have stabbed, so I am countered.
 
:As I have stabbed, so I am countered.
Yet for the upper stab, throw the left arm before and the dagger around his arm and throw him from you.</p>
+
 
 +
<p>Yet for the upper stab, throw the left arm before and the dagger around his arm and throw him from you.</p>
  
 
:He has completed his stab and not thought of the counter.
 
:He has completed his stab and not thought of the counter.
| '''[87v]'''
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|87v|jpg}}
Für den obern stich so würff din lincken arm vff vnd fach sin Stich vff den lincken arm vnd macht mit dinem Tegen stechen oder slahen.</p>
 
 
 
:Als Ich hon gestochen, So ist es mir gebrochen.
 
Aber für den obern Stich würff den linken Arm für vnd mit dem Tegen vmb sin arm vnd würff In von dir.</p>
 
 
 
:Der hatt sin stich volbracht vnd des bruchs nit gedacht.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,546: Line 1,533:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 88r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 88r.jpg|400x400px|center]]
|As he has stabbed in from above, so he has parried with the right arm and turned the dagger around his arm and stepped therewith before and thrown him from him.</p>
+
| <p>As he has stabbed in from above, so he has parried with the right arm and turned the dagger around his arm and stepped therewith before and thrown him from him.</p>
  
 
:As he has stabbed above to him, so has he countered it with the left arm and grabbed him with the dagger between the legs and pulled him up and thrown him from him.
 
:As he has stabbed above to him, so has he countered it with the left arm and grabbed him with the dagger between the legs and pulled him up and thrown him from him.
| '''[88r]''' Als der oben hinyn hatt gestochen So hatt er mit dem rechten Arm versetzt vnd wint den Tegen umb sinen arm vnd tryt damit für vnd würfft in von Im.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|88r|jpg}}
 
 
:Als der ober Inn hat gestochen So hatt der Es mit dem lincken arm gebrochen vnd grifft Im mit dem Tegen zwischen die bain vnd zuckt In vff vnd würfft In von Im.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,560: Line 1,545:
  
 
:As he has locked him.
 
:As he has locked him.
So he has locked him with the shears.</p>
+
 
 +
<p>So he has locked him with the shears.</p>
  
 
:He has stabbed above to him.
 
:He has stabbed above to him.
| '''[88v]''' Da ist der vszgangen vnd der bruch über das fahenn.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|88v|jpg}}
 
 
:Als der In beschlossen hatt.
 
So hatt der In beschlossen mit der schär.</p>
 
 
 
:Der hatt gestochen oben Inn.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,576: Line 1,557:
 
| <p>For the upper stab, a great throw; go up with the right arm and fall with the left arm over his right arm and throw him from you.</p>
 
| <p>For the upper stab, a great throw; go up with the right arm and fall with the left arm over his right arm and throw him from you.</p>
  
: There the technique and throw are completed.
+
:There the technique and throw are completed.
| '''[89r]''' Für den obern stich Ain grosser wurff gang mit dem rechten Arm vff vnd fal mit dem linchen arm vber sinen rechten arm vnd würff In von dir.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|89r|jpg}}
 
 
:Da Ist das stuck vnd wurff volbracht.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,588: Line 1,567:
  
 
:As he has stabbed down from above, so has he gone up with the right arm and grasped him with the left hand in his elbow and pressed him away from him; so he turns well around and throws him over his back.   
 
:As he has stabbed down from above, so has he gone up with the right arm and grasped him with the left hand in his elbow and pressed him away from him; so he turns well around and throws him over his back.   
| '''[89v]''' Hie ist volbracht stuck vnd bruch zwinach.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|89v|jpg}}
 
 
:Als der obnen Nyder hatt gestochen so ist er vff gangen mit dem rechten arm vnd grifft Im mit dem lincken Hand In sin Elbogen vnd Truckt In von Im so kert sich der gar vmh vnd würfft In über Rucken.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,599: Line 1,576:
  
 
:He has stabbed and is countered in the stab.
 
:He has stabbed and is countered in the stab.
This shall be a grasping to the arm or the neck from the shears.
 
| '''[90r]''' Für den obern stich hatt er sinen rechten Arm vff geworffen vnd sinem Stich hinweg geholffen vnd ersticht In.</p>
 
  
:Der hatt gestochen vnd Ist Im der stich gebrochen.
+
<p>This shall be a grasping to the arm or the neck from the shears.</p>
Das sol sin ain vahen vsz der schäre den arm oder den hals.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|90r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,609: Line 1,584:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 90v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 90v.jpg|400x400px|center]]
| <p>Yet for the stab above an arm-break, and grasp his stab on the left arm and grip with the right hand under his arm and pull on you.
+
| <p>Yet for the stab above an arm-break, and grasp his stab on the left arm and grip with the right hand under his arm and pull on you.</p>
Yet for the upper stab, grasp his stab on your right arm and step before and strike in your left arm on his neck and throw him over the hip.
+
 
| '''[90v]''' Aber für den oben stich ain armbruch vnd fas sin stich vff den linchen arm vnd griff mit der Rechten hand vnder sinen Arm vnd zuch an dich.
+
<p>Yet for the upper stab, grasp his stab on your right arm and step before and strike in your left arm on his neck and throw him over the hip.</p>
Aber für den obern stich fach sin stich vff din Rechten Arm vnd Tryt für vnd schlah Im din lincken arm an sin halsz vnd würff In vber die huffen.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|90v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,620: Line 1,595:
 
| <p>Yet for the upper stab, throw the right arm up and grasp his stab thereon and grip with the left hand in his elbow ans press him from you down before you.</p>
 
| <p>Yet for the upper stab, throw the right arm up and grasp his stab thereon and grip with the left hand in his elbow ans press him from you down before you.</p>
  
: The counter, turn yourself well around and throw him over the hip.
+
:The counter, turn yourself well around and throw him over the hip.
| '''[91r]''' Aber für den obern stich würff den Rechten Arm vff vnd fach sin stich daruff vnd gryff mit der lincken hand In sin Elbogen vnd truck In von dir für sich Nyder.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|91r|jpg}}
 
 
:Der bruch ker dich gar vmb vnd würff In über die huffen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,631: Line 1,604:
 
| <p>For the lower stab, so strike in his arm thus with the right fist and thrust your dagger into him.</p>
 
| <p>For the lower stab, so strike in his arm thus with the right fist and thrust your dagger into him.</p>
  
: Here one has it as good as the other.  
+
:Here one has it as good as the other.  
| '''[91v]''' Für den vndern stich so schlah mit der rechten funst In sin arm vnd stosz din Tegen In In.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|91v|jpg}}
 
 
:Hie hatt einer als gutt als der ander.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,642: Line 1,613:
 
| <p>Yet for the lower stab, strike his stab away with your right hand and strike him with the left hand on his neck and with that step before and throw him from you.</p>
 
| <p>Yet for the lower stab, strike his stab away with your right hand and strike him with the left hand on his neck and with that step before and throw him from you.</p>
  
: For the lower stab, grasp his stab in both your hands, and throw his arm onto your left shoulder and break it off.
+
:For the lower stab, grasp his stab in both your hands, and throw his arm onto your left shoulder and break it off.
| '''[92r]''' Aber für den vndern stich schlah mit diner rechten hand Sin stich hinweg vnd Slah In mit der lincken hand an sinen hals vnd Tryt mit für vnd würff In von dir.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|92r|jpg}}
 
 
:Für den vndern stich fach sin stich In din bayd hend vnd wirf Im Sin arm vff die lincken Achsel vnd brich In ab.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,651: Line 1,620:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 92v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 92v.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here is the arm-break, how it is described before. </p>
+
| <p>Here is the arm-break, how it is described before.</p>
  
: Yet a free stance with the shield for the upper stab or for the lower.
+
:Yet a free stance with the shield for the upper stab or for the lower.
| '''[92v]''' Hie ist der armbruch wie vor geschriben stat.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|92v|jpg}}
 
 
:Aber ain fryer stand mit dem schilt für den obern stich oder für den vndern.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,665: Line 1,632:
  
 
:So he has turned the upper stab and thrust the dagger with the grip between his arms over the shield and throws him from him.
 
:So he has turned the upper stab and thrust the dagger with the grip between his arms over the shield and throws him from him.
There he brings the same technique.
 
| '''[93r]''' Als der den schilt hat gemacht</p>
 
  
:So hatt der den obern stich verwent vnd Stotzt den tegen mit dem hefft zwüschen sinen arm über den schilt vnd würft In von Im.
+
<p>There he brings the same technique.</p>
Da Verbringt er dasselb Stuck.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|93r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,678: Line 1,643:
  
 
:He brings him the shears.
 
:He brings him the shears.
So he has also caught around the neck with the shears.</p>
+
 
 +
<p>So he has also caught around the neck with the shears.</p>
  
 
:So he makes the counter and throws him.
 
:So he makes the counter and throws him.
| '''[93v]''' Der hatt den gefangen vsz der schäre.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|93v|jpg}}
 
 
:Der bringt dem die Schäre.
 
So hatt och der den beschlossen mit der schäre vmb den hals.</p>
 
 
 
:So macht der den Bruch vnd wird In werffen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,695: Line 1,656:
  
 
:So he has faked the stab and struck up from below and stabbed.
 
:So he has faked the stab and struck up from below and stabbed.
He has again made the upper shield.</p>
+
 
 +
<p>He has again made the upper shield.</p>
  
 
:So he has yet again faked the stab and gripped-over both his arms and does throw him.
 
:So he has yet again faked the stab and gripped-over both his arms and does throw him.
| '''[94r]''' Hie ist er vffgangen mit dem Schilt für den obern stich.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|94r|jpg}}
 
 
:So hatt der den stich erlogen vnd slecht vnden vff vnd sticht.
 
Der hatt aber den obern Schilt gemacht.</p>
 
 
 
:So hat der aber den Stich erlogen vnd vbergryfft Im bayd Arm vnd tut In werffen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,712: Line 1,669:
  
 
:He has stabbed in above.
 
:He has stabbed in above.
Here he has gripped-over him and completed the lock.</p>
+
 
 +
<p>Here he has gripped-over him and completed the lock.</p>
  
 
:As he has stabbed.
 
:As he has stabbed.
| '''[94v]''' Der hatt den äbich angebunden vnd wyl In übergryffen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|94v|jpg}}
 
 
:Der hatt gestochen Oben hinyn.
 
Hie hatt er In übergryffen vnd den beschlusz volbracht</p>
 
 
 
:Als der gestochen hatt.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,729: Line 1,682:
  
 
:He has completed his stab.
 
:He has completed his stab.
He stands in the free guard.</p>
+
 
 +
<p>He stands in the free guard.</p>
  
 
:So he holds himself in the uncertain-stab and has his dagger on his back, and may stab with whichever hand he wants.
 
:So he holds himself in the uncertain-stab and has his dagger on his back, and may stab with whichever hand he wants.
| '''[95r]''' Hie hat er versetzt mit der schär vnd mag In hinweg Stossen mit welicher hand er wyl.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|95r|jpg}}
 
 
:Der hatt sin stich volbracht.
 
Der statt in der fryen hutt.</p>
 
 
 
:So halt sich der Im zwiffelstich vnd hat den Tegen vff dem Rucken vnd mag stechen mit welicher hand er wyl.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,747: Line 1,696:
 
:He has stabbed above him with might and well-drives a free stab.
 
:He has stabbed above him with might and well-drives a free stab.
 
The Master has overseen this, and both are one technique.
 
The Master has overseen this, and both are one technique.
| '''[95v]''' So hatt der versetzt mit sinem lincken arm vnd hatt In oben übergryffen vnd hatt Im vnder Sinem schenckel vndergryffen vnd wirt In werffen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|95v|jpg}}
 
 
:Der hatt gestochen oben Inn mit macht vnd ain fryen Stich volfürt.</p>
 
 
 
::Der Maister hatt sich über senhen vnd ist bayde ain stuck.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,760: Line 1,705:
  
 
: Here he has choked him down and made an end.  
 
: Here he has choked him down and made an end.  
| '''[96r]''' Als der mich überloffen hat mit aim fryen stich oben Nyder. So hab ich den lincken arm vff geworffen vnd versetzt vnd mit mym rechten Arm hab ich In vmb sin hals gefaszt vnd wirg In Nider.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|96r|jpg}}
 
 
:Hie hatt er In Nyder gewirckt und macht ain end.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,771: Line 1,714:
  
 
:As he has stabbed From the Roof.
 
:As he has stabbed From the Roof.
| class="noline" | '''[96v]''' So hatt der versetzt mit dem lincken Arm vnd Sticht och von Tach.</p>
+
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|96v|jpg}}
 
 
:Als der gestochen hatt von Tach.
 
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  

Revision as of 04:35, 29 June 2020

Württemberg Edition
Cod.icon. 394a 16v.jpg
fol. 16v, including Eberhardt's coat of arms
Author(s) Hans Talhoffer
Illustrated by Stefan Schriber
Patron Eberhardt von Württemberg
Date 1467
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Cod. icon. 394a
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Rector, 2000
Concordance by Michael Chidester
Translations

The archetype of this edition of Hans Talhoffer's fencing manual, the cod.icon. 394a, was produced in 1467 for Eberhardt, Graf von Württemberg.[1] It exists in at least four largely-complete manuscript copies and three other fragments, all created before 1820; it was also published in facsimile by Gustav Hergsell in 1887 and 1894.

Treatise

The earlest known copy made from the archetype, Cod.Ser.Nov.2978, was sold to an unknown private collector in the late 20th century and is no longer available for study. For this reason, it cannot be included in the concordances below. The Göttingen, Wolfenbüttel, and Coburg versions only include plays of the duel between man and woman, so to make the tables easier to read, they are omitted from all other sections and included at the far right side of that one.

Additional Resources

References

  1. Internally dated on folio 16v.
  2. Literally "burn-shears".
  3. Or lemen?
  4. Literally "hand-shoe".
  5. opposition
  6. 6.0 6.1 6.2 "Bochen" is a guard.
  7. guard
  8. Or possibly "wirg"
  9. Over-hasty, miss-the-mark