Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hans Talhoffer/Württemberg"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,714: Line 1,714:
  
 
:As he has stabbed From the Roof.
 
:As he has stabbed From the Roof.
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|96v|jpg}}
+
| class="noline" | {{section|Page:Cod.icon. 394a 96v.jpg|2|lbl=96v}}
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
Line 1,735: Line 1,735:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 96v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 96v.jpg|400x400px|center]]
| <p>The beginning of wrestling from the arms.
+
| <p>The beginning of wrestling from the arms.</p>
| '''[96v]''' Der anfall vsz den Armen zu ringen.
+
| {{section|Page:Cod.icon. 394a 96v.jpg|1|lbl=96v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,745: Line 1,745:
  
 
:In the striving, so he slips his head through his arm and pulls him up.
 
:In the striving, so he slips his head through his arm and pulls him up.
| '''[97r]''' Die habent birlichs gefasst ain Arm vnden den anndern oben vnd ligend In dem streb.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|97r|jpg}}
 
 
:In dem Streb So schlefft er sin hopt durch sin Arm vnd zuckt In vff.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,756: Line 1,754:
  
 
:So he thrusts with his right elbow on his right arm and with the thrust so he grips him below his right foot and pulls him up and throws him over.
 
:So he thrusts with his right elbow on his right arm and with the thrust so he grips him below his right foot and pulls him up and throws him over.
He has it not good.</p>
+
 
 +
<p>He has it not good.</p>
  
 
:He will throw him over the shank.
 
:He will throw him over the shank.
| '''[97v]''' Als der gefaszt hatt vsz den Armen</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|97v|jpg}}
 
 
:So stoszt der mit sinem Rechten Elbogen vff sinen Rechten arm vnd mit dem stosz So gryfft er Im vnder sinen rechten fusz vnd zuckt In vff vnd wirfft In über vssz.
 
Der hutt es nit gutt.</p>
 
 
 
:Der wyl den werffen vber den schenckel.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,773: Line 1,767:
  
 
:Here he has brought his arm on the shoulder and will break it off.
 
:Here he has brought his arm on the shoulder and will break it off.
| '''[98r]''' Hie wyl der den bringen In Trapen ob er Im möcht Brechen den Arm.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|98r|jpg}}
 
 
:Hie hatt der Im den arm Bracht vff die achsel vnd wöllen Im den abbrechen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,784: Line 1,776:
  
 
:Here he has stepped behind and thrust him over the shank.
 
:Here he has stepped behind and thrust him over the shank.
| '''[98v]''' Vsz dem Fasen So würfft er In vber den Schenckel.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|98v|jpg}}
 
 
:Hie hatt er In hinder Tretten vnd Stosst In über den schenckel.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,795: Line 1,785:
  
 
:From the peasant clinch, so he pulls the lower arm and grips him by the head and swings him from him.
 
:From the peasant clinch, so he pulls the lower arm and grips him by the head and swings him from him.
| '''[99r]''' Aber ain glichs Byrlichs Fasen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|99r|jpg}}
 
 
:Vss dem Byrlichs fasen So zuckt Er den vndern Arm vnd ergryfft In by dem hopt vnd Swenckt In von Im.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,806: Line 1,794:
  
 
:Here he is going-through him and throws him over the back.
 
:Here he is going-through him and throws him over the back.
| '''[99v]''' In dem Fasen So wyl Der durchgon.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|99v|jpg}}
 
 
:Hie Ist er Im durchgangen vnd würfft In über den Rücken.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,817: Line 1,803:
  
 
:Yet a counter over the going through, in the through-going, so pull the foot behind you and grip him by the neck.
 
:Yet a counter over the going through, in the through-going, so pull the foot behind you and grip him by the neck.
| '''[100r]''' In dem durchgon So ist das der Bruch vnd wirckt In by dem halsz.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|100r|jpg}}
 
 
:Aber ain Bruch vber das durch gon In dem durchgon So zuck den fusz hindersich vnd ergryff In by dem halsz.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,828: Line 1,812:
  
 
:He counters the Hooking with the strike.
 
:He counters the Hooking with the strike.
| '''[100v]''' Das Hechlin Fürsich.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|100v|jpg}}
 
 
:Das Hecklin der Bruch mit dem Schlag.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,839: Line 1,821:
  
 
:Yet so one grasps on from behind, so step with your foot behind yourself between his legs and grip him after the shank.
 
:Yet so one grasps on from behind, so step with your foot behind yourself between his legs and grip him after the shank.
| '''[101r]''' Wen ainer ain ergryfft hinderwertligen So wartt oh dir möcht Sin schenckel werden vnd züch In her durch vnd Richt dich vff.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|101r|jpg}}
 
 
:Aber so ainr ain faszt hinderwertz so Tryt mit dinem fusz hinder sich zwüschen Sine bain vnd gryff im nach dem schenckel.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,850: Line 1,830:
  
 
:This is called a lock, will he then become free, so break his finger or bend yourself and throw him over the back.
 
:This is called a lock, will he then become free, so break his finger or bend yourself and throw him over the back.
| '''[101v]''' Das ist ain heben hinderwertz der Bruch darüber Nem In by dem har vnd züch In über die achsel.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|101v|jpg}}
 
 
:Das haiszt ain beschulsz wyl er den ledig werden So brich Im die finger oder Buck sich vnd werff In vber Rücken.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,861: Line 1,839:
  
 
:He lets himself be grasped and he may not then after be thrown from him, and he throws him.
 
:He lets himself be grasped and he may not then after be thrown from him, and he throws him.
| '''[102r]''' Wen ainr ain ergryfft vnd bayd arm vnden hatt vnd dich vff zucken wyl So gryff Im mit bayden Henden In sin Antlit vnd schüb In von dir so latt er dich.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|102r|jpg}}
 
 
:Der latt sich mit wylen Faszen vnd er mag In dennocht nit von Im werffen er würfft In.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,872: Line 1,848:
  
 
:Here he has thrown him from the same work.
 
:Here he has thrown him from the same work.
| '''[102v]''' Der wirfft den mit dem halben hecklin vnd vsz dem halben hufft Ringen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|102v|jpg}}
 
 
:Hie hatt er In geworffen vsz derselben Arbaitt.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,883: Line 1,857:
  
 
:Against the upper-hip wrestling, so he searches for a counter.
 
:Against the upper-hip wrestling, so he searches for a counter.
| '''[103r]''' Ain ober huff Ringen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|103r|jpg}}
 
 
:Vber das oberhuff Ringen so Sucht er ain Bruch.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,894: Line 1,866:
  
 
:In the striving, so will he strike the foot from him below.
 
:In the striving, so will he strike the foot from him below.
| '''[103v]''' In dem Ringen So hatt er Im hinder Tretten vnd In über den Fus</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|103v|jpg}}
 
 
:In dem streben so wyl der dem den Fus vnden vsz Slahen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,905: Line 1,875:
  
 
:He has grasped him with both hands by the neck and shakes him, so he thrusts him from him.
 
:He has grasped him with both hands by the neck and shakes him, so he thrusts him from him.
| '''[104r]''' In dem Ringen hatt er In vffzuckt vnd lofft mit Im vmb das haiszt ain Schwindelringen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|104r|jpg}}
 
 
:Der hatt den gefaszt mit bayden henden by dem halsz vnd erschitt In so stoszt der In von Im.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,916: Line 1,884:
  
 
:A wrestling from the dagger with the arm wrench, from him turn.
 
:A wrestling from the dagger with the arm wrench, from him turn.
| '''[104v]''' Ain verkert Ringen Ist Aber Swer zu heben.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|104v|jpg}}
 
 
:Ain Ringen vsz dem Tegen mit dem arm wirgen von Im kern.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.icon. 394a 105v.jpg|400x400px|center]]
+
| [[File:Cod.icon. 394a 105r.jpg|400x400px|center]]
| <p>He has caught him and drives him by the arm.</p>
+
| <p>This is called a Knave wrestling.</p>
  
:Here he lets himself be driven and goes well, and in the going so he pulls him up and throws him behind himself on the back.
+
:The counter thereover, fall in with the knee in his groin.
| '''[105v]''' Der hatt den gefangen vnd fürt In by dem arm.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|105r|jpg}}
 
 
:Hie latt er sich fürn vnd gatt gern vnd In den gon so zuckt er In vff vnd würfft in hinder sich an Rucken.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.icon. 394a 105r.jpg|400x400px|center]]
+
| [[File:Cod.icon. 394a 105v.jpg|400x400px|center]]
| <p>This is called a Knave wrestling.</p>
+
| <p>He has caught him and drives him by the arm.</p>
  
:The counter thereover, fall in with the knee in his groin.
+
:Here he lets himself be driven and goes well, and in the going so he pulls him up and throws him behind himself on the back.
| '''[105r]''' Das haiszt ain Buben Ringen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|105v|jpg}}
 
 
:Der bruch darüber Fall Im mit dem knü In sin macht.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,949: Line 1,911:
  
 
:This is called a shoulder wrestling and come from the neck clinch.
 
:This is called a shoulder wrestling and come from the neck clinch.
| '''[106r]''' Der hatt wöllen durch gon. So hatt er Im zuckt vnd ergryfft In vnd truckt In Nyder.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|106r|jpg}}
 
 
:Das haiszt ein Achsel Ringen vnd kumpt von dem halsz fassen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,960: Line 1,920:
  
 
:When one will distress you in the wrestling and will heave you quickly, so heave with him and in the heaving so give-in weakly and hang him after so he comes into a lock.
 
:When one will distress you in the wrestling and will heave you quickly, so heave with him and in the heaving so give-in weakly and hang him after so he comes into a lock.
| '''[106v]''' Vsz dem fassen So Tryt der dem den Schenckel ab.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|106v|jpg}}
 
 
:Wen dich ainr Nötten wyl In dem Ringen vnd fast hept So heb mit Im vnd In dem heben So gib dich In die Schwechin vnd heng Im nach so wirt er dir In ain schlossz.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,971: Line 1,929:
  
 
:From the previous work, so he throws him over the lower hip.
 
:From the previous work, so he throws him over the lower hip.
| '''[107r]''' Der hat den by dem goller gefaszt vnd Schlecht Im vnden den fus vsz.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|107r|jpg}}
 
 
:Vsz der vorigen arbait So würfft Er In über die undere huffen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,982: Line 1,938:
  
 
:Here he has completed the piece described before.
 
:Here he has completed the piece described before.
| '''[107v]''' Am arm winden ob er In möcht bringen zwüschen die Bain.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|107v|jpg}}
 
 
:Hie hatt er das vor geschryben Stuck volbracht.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,993: Line 1,947:
  
 
:In the trapping, he pulls him on himself and in the pulling he strikes him on his neck and throws him over the hip.
 
:In the trapping, he pulls him on himself and in the pulling he strikes him on his neck and throws him over the hip.
| '''[108r]''' Der hatt den gebracht In den Trappen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|108r|jpg}}
 
 
:In dem trapen zuckt er In an Sich In dem zucken schlecht er In an sinen halsz vnd würfft In über die huffen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,004: Line 1,956:
  
 
:He has grasped him by both arms on the back.
 
:He has grasped him by both arms on the back.
| '''[108v]''' Der bruch über das Fassen. So Tryt mit dinem fus hinder sich zwüschen sine bain vnd würff In über die Siten ab.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|108v|jpg}}
 
 
:Der hatt den gefasst by bayden Armen vff dem Rucken.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,015: Line 1,965:
  
 
:A stepping-behind and with the left arm in his neck thrust him over the shank.
 
:A stepping-behind and with the left arm in his neck thrust him over the shank.
| '''[109r]''' Aber ain Fasen by dem halsz. So gryfft er Im In die Elbogen vnd tryt für vnd stoszt In über den schenckel.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|109r|jpg}}
 
 
:Ain hindertretten vnd mit dem lincken Arm In sinen halsz vnd stosz den über den Schenckel.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,026: Line 1,974:
  
 
:The counter against the hooking. Grip him as he shoots the hooking in and take the upper hip wrestling, so is the hooking broken.
 
:The counter against the hooking. Grip him as he shoots the hooking in and take the upper hip wrestling, so is the hooking broken.
| '''[109v]''' Da hatt der den In dem hecklin Recht.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|109v|jpg}}
 
 
:Der Bruch über das hecklin. Im gryff als er das hecklin schutzt so nem das ober huff Ringen So ist das hecklin Brochen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,037: Line 1,983:
  
 
:This is also a counter against the hooking or the hip.
 
:This is also a counter against the hooking or the hip.
| '''[110r]''' Das ist ain vszbindiger bruch vber das Hecklin vnd über das ober huff Ringen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|110r|jpg}}
 
 
:Das ist och ain bruch übers hecklin oder huff.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,048: Line 1,992:
  
 
:He has run well in the hooking or the upper hip, so turn yourself and make the counter.
 
:He has run well in the hooking or the upper hip, so turn yourself and make the counter.
| '''[110v]''' Da hatt der den bruch volbracht vber das hecklin.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|110v|jpg}}
 
 
:Der hatt wollen louffen In das hecklin oder In die obern huff So went sich der vnd macht den bruch.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,059: Line 2,001:
  
 
:Here he has locked him and throws him over the shank.
 
:Here he has locked him and throws him over the shank.
| '''[111r]''' Vsz dem halszfaszen so macht der ain schlosz.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|111r|jpg}}
 
 
:Hie hatt er In beschlossen vnd würfft In über die schenckel.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,070: Line 2,010:
  
 
:As they have clinched equally, so he thrusts with his elbow in his right arm and shoots-over and falls around his shank and through him.
 
:As they have clinched equally, so he thrusts with his elbow in his right arm and shoots-over and falls around his shank and through him.
| '''[111v]''' Hie hatt er In über gryffen vnd würfft In über die vnder hufft Ringen In ain schlosz.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|111v|jpg}}
 
 
:Als sie glich gefaszt haben So stoszt er mit sinem Elbogen In sinen rechten Arm vnd überschützt vnd felt Im vmb sinen schenckel vnd würfft In.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,081: Line 2,019:
  
 
:Yet a counter against the hooking, when the hooking is struck on you, so fall in the hollow of his knee with your knee.
 
:Yet a counter against the hooking, when the hooking is struck on you, so fall in the hollow of his knee with your knee.
| class="noline" | '''[112r]''' Hie ist der wurff vollbracht wie hernach geschriben stat.</p>
+
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|112r|jpg}}
 
 
:Aber ein Bruch über das hecklin wen es dir das hecklin schlecht So fal Im In die kniekellen mit dem knü.
 
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
Line 2,107: Line 2,043:
  
 
:God please do not forget us.
 
:God please do not forget us.
 +
 
He will hew from the roof.</p>
 
He will hew from the roof.</p>
  
 
:So he will he displace the hew with might.
 
:So he will he displace the hew with might.
| '''[113r]''' Hie Facht an das Messer.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|113r|jpg}}
 
 
:Gott wöll vnnsr nit vergessen.
 
Der wyl howen von Tach.</p>
 
 
 
:So wyl der Im den how versetzen mit macht.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,124: Line 2,056:
  
 
:He has displaced the blow and will over-grip him.
 
:He has displaced the blow and will over-grip him.
| '''[113v]''' Der hat sin how volbracht.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|113v|jpg}}
 
 
:Der hatt den schlag versetzt vnd wyl In übergryffen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,132: Line 2,062:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 114r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 114r.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here has he over-gripped him and hewed him through the head and the before described piece has an end.
+
| <p>Here has he over-gripped him and hewed him through the head and the before described piece has an end.</p>
| '''[114r]''' Hie hatt er In übergryffen vnd howt In durch den kopff vnd hat das vor geschriben Stuck ain end.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|114r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,142: Line 2,072:
  
 
:He has displaced with turned hand and will step before and wrench.
 
:He has displaced with turned hand and will step before and wrench.
| '''[114v]''' Der howt Fry von dach.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|114v|jpg}}
 
 
:Der hatt versetzt mit gewenter hand vnd wyl für tretten vnd Ryssen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,150: Line 2,078:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 115r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 115r.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here has he before stepped and wrenched with the messer. The thrust to the elbow shall one not forget.
+
| <p>Here has he before stepped and wrenched with the messer. The thrust to the elbow shall one not forget.</p>
| '''[115r]''' Hie hatt er für getretten vnd Ryszt mit dem messer. des stosz zu der Elbogen sol man nit vergessen.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|115r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,160: Line 2,088:
  
 
:So has he displaced below up with might, and in his drawing-up has he his hand off-hewn.
 
:So has he displaced below up with might, and in his drawing-up has he his hand off-hewn.
| '''[115v]''' Der hatt den angeloffen In Zorn vnd hatt In wöllen howen durch den kopff.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|115v|jpg}}
 
 
:So hatt der versetzt vnden vff mit macht vnd In sinem vffziehen hat er Im sin hand abgehowen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,168: Line 2,094:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 116r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 116r.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here steps he before and strikes him well down to death.
+
| <p>Here steps he before and strikes him well down to death.</p>
| '''[116r]''' Hie Tryt er für vnd Slecht In gar Nider zu tod.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|116r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,178: Line 2,104:
  
 
:He has hewn from the roof on the man.
 
:He has hewn from the roof on the man.
| class="noline" | '''[116v]''' So hatt der Im versetzt vnd hatt In übergryffen mit dem Arm vnd stoszt messer In In.</p>
+
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|116v|jpg}}
 
 
:Der hatt gehowen von Tach vff den man.
 
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
Line 2,201: Line 2,125:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 117r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 117r.jpg|400x400px|center]]
| <p>These are the two free stances with the buckler and with the messer.
+
| <p>These are the two free stances with the buckler and with the messer.</p>
| '''[117r]''' Das sind die Zwen fryen Stend mit dem buckeller vnd mit dem Messer.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|117r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,211: Line 2,135:
  
 
:He has hewn then in his displacement.
 
:He has hewn then in his displacement.
| '''[117v]''' Hie hatt der versetzt mit dem Buckeller vnd messer. des übergryffens sol er nit vergessen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|117v|jpg}}
 
 
:Der hatt gehowen dem In sin versatzung.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,219: Line 2,141:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 118r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 118r.jpg|400x400px|center]]
| <p>As he has on me hewn, so have I displaced him, and from the displacement over-gripped and hewn him through the head.
+
| <p>As he has on me hewn, so have I displaced him, and from the displacement over-gripped and hewn him through the head.</p>
| '''[118r]''' Als der vff mich hatt gehowen So hab ich Im versetzt vnd vsz der versatzung übergryffen vnd how Im durch den kopff.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|118r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,226: Line 2,148:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 118v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 118v.jpg|400x400px|center]]
| <p>There has he displaced him and thrust him from him and wrenched with the messer.
+
| <p>There has he displaced him and thrust him from him and wrenched with the messer.</p>
| '''[118v]''' Da hatt der Im versetzt vnd Stoszt In von Im vnd Ryszt mit dem messer.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|118v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,233: Line 2,155:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 119r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 119r.jpg|400x400px|center]]
| <p>As he has thrust him from him, so he well-ends the piece and thrusts the sword through him.
+
| <p>As he has thrust him from him, so he well-ends the piece and thrusts the sword through him.</p>
| '''[119r]''' Als er In von Im gestossen hatt So volendet er das stuck vnd Stoszt das schwert durch In.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|119r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,243: Line 2,165:
  
 
:Here has he displaced freely and runs him thereby in.
 
:Here has he displaced freely and runs him thereby in.
| '''[119v]''' Aber howt der von Tach.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|119v|jpg}}
 
 
:Hie hatt der versetzt fry vnd loufft Im daby Inn.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,251: Line 2,171:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 120r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 120r.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here is he in-run and has the sword through him stabbed.
+
| <p>Here is he in-run and has the sword through him stabbed.</p>
| '''[120r]''' Hie Ist Im der Ingeloffen vnd hat das Swert durch In gestochen.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|120r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,261: Line 2,181:
  
 
:He will stab him.
 
:He will stab him.
| '''[120v]''' Der statt für den Stich.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|120v|jpg}}
 
 
:Der Wyl In stechen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,269: Line 2,187:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 121r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 121r.jpg|400x400px|center]]
| <p>As he has stabbed, so he hews him in his arm. The upper hew is also good for the stab.
+
| <p>As he has stabbed, so he hews him in his arm. The upper hew is also good for the stab.</p>
| '''[121r]''' Als der gestochen hatt So hott Im der In Sinen Arm der ober how ist och gutt für den stich.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|121r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,279: Line 2,197:
  
 
:Here will I on him hew.
 
:Here will I on him hew.
 +
 
There he displaces with turned hand and becomes himself turned and hews to the behind.</p>
 
There he displaces with turned hand and becomes himself turned and hews to the behind.</p>
  
 
:Here will he also hew.
 
:Here will he also hew.
There he displaces with the dagger and buckler.
 
| '''[121v]''' Das Ist der Notstand wen zwen über nin Sind.</p>
 
  
:Hie wyl ich vff In howen.
+
<p>There he displaces with the dagger and buckler.</p>
Da versetzt der mit Eppicher hand vnd wirt sich wenden vnd howen zu dem hindn.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|121v|jpg}}
 
 
:Hie wyl der och howen.
 
Da versetzt er mit dem tegen vnd buckeller.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,295: Line 2,209:
 
|-  
 
|-  
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 122r.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 122r.jpg|400x400px|center]]
| class="noline" | <p>In turning so he hews him through the head, so he falls on behind, so he locks him also.
+
| class="noline" | <p>In turning so he hews him through the head, so he falls on behind, so he locks him also.</p>
| class="noline" | '''[122r]''' Im wenden so howt er In durch den kopff So fellten der hinder an So beschlüszt er In och.
+
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|122r|jpg}}
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
Line 2,323: Line 2,237:
  
 
:The woman is in the open stance and means to strike and has a stone in the veil weighing four or five pounds.
 
:The woman is in the open stance and means to strike and has a stone in the veil weighing four or five pounds.
Thus, he stands in the pit up to the waist and his club is as long as her veil is from her hand.
 
| '''[122v]''' Da Statt Wie Man vnd Frowen mit ainander kempffen sollen vnd stand hie In dem anfanng.</p>
 
  
:Da statt die frow fry vnd wyl schlahen vnd hatt ain stain In dem Sleer wigt vier oder finf pfund.
+
<p>Thus, he stands in the pit up to the waist and his club is as long as her veil is from her hand.</p>
So statt er In der gruben bis an die waichin vnd ist der kolb als lang als Ir der Schleer von der hand.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|122v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,339: Line 2,251:
  
 
:Now he has displaced the stroke and trapped it and will pull her to him and cause her distress.
 
:Now he has displaced the stroke and trapped it and will pull her to him and cause her distress.
| '''[123r]''' Hie hatt Sie ain schlag volbracht.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|123r|jpg}}
 
 
:Nun hat er den schlag versetzt vnd gefangen vnd wyl Sie zu Im ziehen vnd nötten.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,350: Line 2,260:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 123v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 123v.jpg|400x400px|center]]
| <p>This shows him pulling her to him and throwing her under himself and he means to throttle her.
+
| <p>This shows him pulling her to him and throwing her under himself and he means to throttle her.</p>
| '''[123v]''' Da hatt er sie zu Im gezogen vnd vnder sich geworffen vnd wyl sie würgen.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|123v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,360: Line 2,270:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 124r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 124r.jpg|400x400px|center]]
| <p>This shows her breaking herself from him and standing under him to choke him.
+
| <p>This shows her breaking herself from him and standing under him to choke him.</p>
| '''[124r]''' Da hatt sie sich vsz Im gebrochen vnd vnderstatt Sie In zu wirgen.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|124r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,370: Line 2,280:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 124v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 124v.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here she breaks him on the back and means to choke him and pull him from the pit.
+
| <p>Here she breaks him on the back and means to choke him and pull him from the pit.</p>
| '''[124v]''' Hie hatt sie In gebracht an den Rucken vnd wyl In wirgen vnd ziehen vsz der grub.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|124v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,380: Line 2,290:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 125r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 125r.jpg|400x400px|center]]
| <p>This shows him drawing her to him and throwing her into the pit.
+
| <p>This shows him drawing her to him and throwing her into the pit.</p>
| '''[125r]''' Da hatt er sie zu Im gezuckt vnd würfft sie In die gruben.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|125r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,390: Line 2,300:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 125v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 125v.jpg|400x400px|center]]
| <p>As she means to stike, thus she strides towards him, that he grasps her by the thigh and throws her to the ground.
+
| <p>As she means to stike, thus she strides towards him, that he grasps her by the thigh and throws her to the ground.</p>
| '''[125v]''' Als sie schlahen wyl So ist sie Im zu nach Tretten das er sie ergryfft by dem schenckel vnd wirt sie fellen.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|125v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,404: Line 2,314:
  
 
:She strikes the veil around his throat and means to choke him.
 
:She strikes the veil around his throat and means to choke him.
| '''[126r]''' So schlecht er sie Für die brust.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|126r|jpg}}
 
 
:Da hatt sie Im den schlöer vmb den hals geschlagen vnd wyl In würgen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,415: Line 2,323:
 
|-  
 
|-  
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 126v.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 126v.jpg|400x400px|center]]
| class="noline" | <p>She has him in a hold by the throat and by his equipment and means to pull him from the pit.
+
| class="noline" | <p>She has him in a hold by the throat and by his equipment and means to pull him from the pit.</p>
| class="noline" | '''[126v]''' Da hatt sie In gefaszt by dem halsz vnd by sinem zug vnd wyl In vsz der gruben ziehen.
+
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|126v|jpg}}
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
Line 2,443: Line 2,351:
  
 
:This one springs at him and means to "Rash Cut" him.
 
:This one springs at him and means to "Rash Cut" him.
| '''[127r]''' Vsz dem über Illen So wyl der versetzen mit dem Stich.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|127r|jpg}}
 
 
:Der Sprengt In an vnd wyl In über Illen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,454: Line 2,360:
  
 
:As this one cuts.
 
:As this one cuts.
| '''[127v]''' So hatt der versetzt mit epicher hand vnd wüst für (?).</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|127v|jpg}}
 
 
:Als der gehowen hatt.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,462: Line 2,366:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 128r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 128r.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here the piece is completed and he cuts him in the thigh.
+
| <p>Here the piece is completed and he cuts him in the thigh.</p>
| '''[128r]''' Hie ist das stuck volbracht vnd hatt In gehowen In den schenckel.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|128r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,472: Line 2,376:
  
 
:This one has cut.
 
:This one has cut.
| '''[128v]''' In dem anrenen So facht der sinen how vnd wint Im Sin Swert In Sin antlit.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|128v|jpg}}
 
 
:Der hat gehowen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,480: Line 2,382:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 129r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 129r.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here he displaces the blow and attacks him and wrenches the sword from him.
+
| <p>Here he displaces the blow and attacks him and wrenches the sword from him.</p>
| '''[129r]''' Hie hat er den schlag versetzt vnd über felt Im vnd ryszt das Swert von Im.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|129r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,487: Line 2,389:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 129v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 129v.jpg|400x400px|center]]
| <p>The sword captured in the high guard.
+
| <p>The sword captured in the high guard.</p>
| '''[129v]''' Das schwert Nemen vnderougen.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|129v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,494: Line 2,396:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 130r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 130r.jpg|400x400px|center]]
| <p>The sword captured in the rearwards guard.
+
| <p>The sword captured in the rearwards guard.</p>
| '''[130r]''' Das Swert Nemen hinderwertz.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|130r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,504: Line 2,406:
  
 
:This one displaces with an inverted hand and attacks him about the neck.
 
:This one displaces with an inverted hand and attacks him about the neck.
| '''[130v]''' Als der halt gehowen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|130v|jpg}}
 
 
:So hatt der Epich versetzt vnd Ist Im überfalen vmb den halsz.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,515: Line 2,415:
  
 
:This one cuts from above.
 
:This one cuts from above.
| '''[131r]''' Hie versetzt der Fry vnd wyl den überfalen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|131r|jpg}}
 
 
:Der hat gehowen vom Tach.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,523: Line 2,421:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 131v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 131v.jpg|400x400px|center]]
| <p>Here he cuts him down and completes the fore-described piece.
+
| <p>Here he cuts him down and completes the fore-described piece.</p>
| '''[131v]''' Hie ist er Im Ingefallen vnd das vorgeschriben Stuck volbracht.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|131v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,533: Line 2,431:
  
 
:Here this one locks him up and grapples the "Underougen."
 
:Here this one locks him up and grapples the "Underougen."
| '''[132r]''' Das Ringen zu Rossz.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|132r|jpg}}
 
 
:Hie hatt der In beschlossen vnd vber gryffen vnderougen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,541: Line 2,437:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 132v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 132v.jpg|400x400px|center]]
| <p>In this break against the fore-described lock, he draws his grapple and … him by the throat.
+
| <p>In this break against the fore-described lock, he draws his grapple and … him by the throat.</p>
| '''[132v]''' Der bruch vber Das vorgeschriben Schlosz hatt Im gezuckt Sin übergriffen vnd In by dem halsz.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|132v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,548: Line 2,444:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 133r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 133r.jpg|400x400px|center]]
| <p>Throwing the horse and the man.
+
| <p>Throwing the horse and the man.</p>
| '''[133r]''' Da würfft der Rossz vnd Man.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|133r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,558: Line 2,454:
  
 
:This one grapples him backwards.
 
:This one grapples him backwards.
| '''[133v]''' Das übergryffen vnd der beschlusz hinder sich.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|133v|jpg}}
 
 
:Der hatt den hinderwertz ergryffen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,566: Line 2,460:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 134r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 134r.jpg|400x400px|center]]
| <p>This one defends against the lance with the sword.
+
| <p>This one defends against the lance with the sword.</p>
| '''[134r]''' Der Entwert dem den Spiesz mit dem Schwertt.
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|134r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,573: Line 2,467:
 
|-  
 
|-  
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 134v.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 134v.jpg|400x400px|center]]
| class="noline" | <p>Here the piece is completed, as it was described before.
+
| class="noline" | <p>Here the piece is completed, as it was described before.</p>
| class="noline" | '''[134v]''' Hie Ist das stuck volbracht als vorgeschriben statt.
+
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|134v|jpg}}
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
Line 2,598: Line 2,492:
  
 
:Just so should one behave in the flight with the crossbow.
 
:Just so should one behave in the flight with the crossbow.
| '''[135r]''' Die Illenden.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|135r|jpg}}
 
 
:Wie sich ainer halten sol In der flucht mit dem armprost.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,609: Line 2,501:
  
 
:Here this one discharges, and then thrusts the lance at him, with the crossbow away, and grasps him about the throat.
 
:Here this one discharges, and then thrusts the lance at him, with the crossbow away, and grasps him about the throat.
| '''[135v]''' Der wyl den vnder das pfert Renen.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|135v|jpg}}
 
 
:Hie hatt der den geschossen vnd stoszt Im den Spiesz mit dem Armbrost hinweg vnd würt In ergryffen by dem halsz.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,620: Line 2,510:
  
 
:Just so should one with the lance behave against one with a crossbow.
 
:Just so should one with the lance behave against one with a crossbow.
| '''[136r]''' Hie wyl der den Recht empfahen mit dem Spiesz.</p>
+
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|136r|jpg}}
 
 
:Wie sich ainer halten sol mit dem Spiesz gegen ainem mit ainem Armbrost.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,631: Line 2,519:
  
 
:Here the fore-described piece with the crossbow and lance is completed and he grasps him about the throat.
 
:Here the fore-described piece with the crossbow and lance is completed and he grasps him about the throat.
| class="noline" | '''[136v]''' Das buch hatt angeben hans talhoffer vnd gestanden zu Mallen.</p>
+
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|136v|jpg}}
 
 
:Hie ist das vor geschriben Stuck mit dem Armbrost vnd Spiesz volbracht vnd hatt In ergryffen by dem halsz.
 
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |

Revision as of 21:57, 29 June 2020

Württemberg Edition
Cod.icon. 394a 16v.jpg
fol. 16v, including Eberhardt's coat of arms
Author(s) Hans Talhoffer
Illustrated by Stefan Schriber
Patron Eberhardt von Württemberg
Date 1467
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Cod. icon. 394a
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Rector, 2000
Concordance by Michael Chidester
Translations

The archetype of this edition of Hans Talhoffer's fencing manual, the cod.icon. 394a, was produced in 1467 for Eberhardt, Graf von Württemberg.[1] It exists in at least four largely-complete manuscript copies and three other fragments, all created before 1820; it was also published in facsimile by Gustav Hergsell in 1887 and 1894.

Treatise

The earlest known copy made from the archetype, Cod.Ser.Nov.2978, was sold to an unknown private collector in the late 20th century and is no longer available for study. For this reason, it cannot be included in the concordances below. The Göttingen, Wolfenbüttel, and Coburg versions only include plays of the duel between man and woman, so to make the tables easier to read, they are omitted from all other sections and included at the far right side of that one.

Additional Resources

References

  1. Internally dated on folio 16v.
  2. Literally "burn-shears".
  3. Or lemen?
  4. Literally "hand-shoe".
  5. opposition
  6. 6.0 6.1 6.2 "Bochen" is a guard.
  7. guard
  8. Or possibly "wirg"
  9. Over-hasty, miss-the-mark