Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hans Talhoffer/Württemberg"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Redirected page to Hans Talhoffer)
Tag: New redirect
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox medieval text
+
#REDIRECT [[Hans Talhoffer]]
<!----------Name---------->
 
| name                  = Württemberg Edition
 
| alternative title(s)  =
 
<!----------Image---------->
 
| image                = File:Cod.icon. 394a 16v.jpg
 
| width                =
 
| caption              = fol. 16v, including Eberhardt's coat of arms
 
<!----------Information---------->
 
| full title            =
 
| also known as        =
 
| author(s)            = [[Hans Talhoffer]]
 
| ascribed to          =
 
| compiled by          =
 
| illustrated by        = [[Stefan Schriber]]
 
| patron                = Eberhardt von Württemberg
 
| dedicated to          =
 
| audience              =
 
| language              = [[Early New High German]]
 
| date                  = 1467
 
| state of existence    =
 
<!----------Manuscript Information---------->
 
| genre                = {{plainlist
 
| [[Fencing manual]]
 
| [[Wrestling manual]]
 
}}
 
| series                =
 
| archetype(s)          = [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Cod. icon. 394a]]
 
| manuscript(s)        = {{collapsible list
 
| [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.Ser.Nov.2978)|Cod.Ser.Nov.2978]] (1500s)
 
| [[Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)|2º MS iurid. 29]] (1600s)
 
| [[Talhoffer Fechtbuch (2º Col.MS.Philos.61)|2º Col. MS philos. 61]] (late 1600s)
 
| [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.Guelf.125.16.Extrav.)|Cod.guelf.125.16.Extrav]] (late 1600s)
 
| [[Talhoffer Fechtbuch (MS 014)|MS 014]] (1700s)
 
| [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)|Cod. icon. 394]] (1820)
 
}}
 
| principal manuscript(s)=
 
| first printed edition = [[Mark Rector|Rector]], 2000
 
| wiktenauer compilation by=[[Michael Chidester]]
 
| translations          = {{plainlist
 
| {{French translation|http://ardamhe.free.fr/biblio/talhoffer/1467.htm|1}}
 
| {{Spanish translation|http://www.aveh.eu/documentos/EdadMedia/Thalhofercas.pdf|1}}
 
}}
 
| below                =
 
}}
 
The [[archetype]] of this edition of Hans Talhoffer's [[fencing manual]], the [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|cod.icon. 394a]], was produced in 1467 for Eberhardt, Graf von Württemberg.<ref>Internally dated on [[page:Cod.icon. 394a 16v.jpg|folio 16v]].</ref> It exists in at least four largely-complete manuscript copies and three other fragments, all created before 1820; it was also published in facsimile by [[Gustav Hergsell]] in 1887 and 1894.
 
 
 
== Treatise ==
 
 
 
The earlest known copy made from the archetype, [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.Ser.Nov.2978)|Cod.Ser.Nov.2978]], was sold to an unknown private collector in the late 20th century and is no longer available for study. For this reason, it cannot be included in the concordances below. The [[Talhoffer Fechtbuch (2º Col.MS.Philos.61)|Göttingen]], [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.Guelf.125.16.Extrav.)|Wolfenbüttel]], and [[Talhoffer Fechtbuch (MS 014)|Coburg]] versions only include plays of the duel between man and woman, so to make the tables easier to read, they are omitted from all other sections and included at the far right side of that one.
 
 
 
{{master begin
 
| title = Long Sword
 
| width = 150em
 
}}
 
<section begin="credits1"/>
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Images<br/>from [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Cory Winslow]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]] (1467){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)}}<br/>by [[Gustav Hergsell]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)|Kassel Transcription]] (1600s){{edit index|Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)|Munich Transcription]] (1820){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)}}</p>
 
<section end="credits1"/>
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 2r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Upper-hew.</p>
 
 
 
:Lower-hew.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|2r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 2v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Plunging-hew.</p>
 
 
 
:Changing-hew.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|2v|jpg}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
<section begin="Zornhaw"/>
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 3r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Threaten him with the Wrath-point.</p>
 
 
 
:Yet another Upper-hew.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|3r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 3v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The long Wrath-point.</p>
 
 
 
:Therefore is the Crossed-point.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|3v|jpg}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
<section end="Zornhaw"/>
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 4r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The free hew From the roof.</p>
 
 
 
:Therefrom the neck-blow make.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|4r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 4v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>On the lower opening.</p>
 
 
 
:Also on the lower opening.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|4v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 5r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>A sword taking.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|5r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 5v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>A to-laying or before-coming.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|5v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 6r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Left goes right that must fence strongly.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|6r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 6v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>A free point.</p>
 
 
 
:The whipping.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|6v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 7r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the binding-on, away-thrusting and grasping behind the elbow.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|7r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 7v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>With the free point running-in and stepping in the stomach.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|7v|jpg}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
<section begin="Blossen"/>
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 8r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Two upper points.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|8r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 8v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The two lower openings.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|8v|jpg}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
<section end="Blossen"/>
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 9r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The way-binding or behind-binding.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|9r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 9v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The attacking over the Iron Gate.</p>
 
 
 
:The Iron Gate.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|9v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 10r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The Upper-hew given up and striking to the arm.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|10r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 10v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He has made the crossed point.</p>
 
 
 
:He hews from the roof.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|10v|jpg}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
<section begin="Krumphaw"/>
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 11r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Crooked onto nimbly.</p>
 
 
 
:The point turn against.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|11r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 11v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here is the Crooked completed.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|11v|jpg}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
<section end="Krumphaw"/><section begin="Abschneiden"/>
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 12r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He attacks after the lower opening.</p>
 
 
 
:He slices from above therein.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|12r|jpg}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
<section end="Abschneiden"/>
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 12v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The work in the war.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|12v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 13r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The crossed weak.</p>
 
 
 
:He stands in the guard.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|13r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 13v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>A falling-over.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|13v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 14r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Both stand in the guard.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|14r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 14v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>An armed falling-in and sword taking.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|14v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 15r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He stands freely with the point.</p>
 
 
 
:He hews left over the point.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|15r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 15v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the Upper-hew, falling in the armed point.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|15v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 16r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the binding-on, gripping-over and throwing.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|16r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 16v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the binding-on, yet another grabbing with force.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|16v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 17r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the binding-on, falling in the lower point.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|17r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 17v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the binding-on, thrusting away by the elbow.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|17v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 18r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The murder-blow.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|18r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 18v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The throw from the murder-blow.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|18v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 19r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the free hew, falling in the armed point.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|19r|jpg}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
<section begin="Schilhaw"/>
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 19v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the Squinter, falling in the armed point.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|19v|jpg}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
<section end="Schilhaw"/>
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 20r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the thunder-blow, a throw.</p>
 
 
 
:From the thunder-blow, a wrenching.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|20r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 20v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>After the wrenching the thrust in the face.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|20v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 21r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The fire-tongs.<ref>Literally "burn-shears".</ref></p>
 
 
 
:Or the binding-on with the shortened sword.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|21r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 21v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the binding-on with the shortened sword.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|21v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 22r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the burn-sheers, a leaning onto the elbow.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|22r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 22v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>A necessary-stance for the stab above and below.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|22v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 23r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>A pressing, therefrom working.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|23r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 23v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>A tacking of his glove.<ref>Literally "hand-shoe".</ref></p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|23v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 24r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>A tacking of his foot.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|24r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 24v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From binding-on, a wrenching by the knee hollow.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|24v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 25r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The made-up murder-strike and blow to the shank.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|25r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 25v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the binding-on, a throat-wrenching.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|25v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 26r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here have they gripped the sword.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|26r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 26v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>A sword taking.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|26v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 27r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Sword changing.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|27r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 27v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Yet another searching.</p>
 
 
 
:He will thrust and wrench.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|27v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 28r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here is the murder-strike displaced, and he wrenches him by the neck.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|28r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 28v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the burn-sheers, a lock-in.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|28v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 29r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the sword grasping, then throw both from you and end-well.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|29r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 29v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the murder-strike, the turning around.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|29v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 30r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The break over the around-turn.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|30r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 30v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the murder-strike, of him running and thrusting and again hitting and wrenching.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|30v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 31r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the sword gripping, slipping through.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|31r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 31v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the burn-sheers, a lock and throw.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|31v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 32r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He stands for stab and strike.</p>
 
 
 
:He stands reversed for stab and strike.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|32r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 32v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Yet another sword taking.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|32v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 33r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He wants to hit.</p>
 
 
 
:A running-in.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|33r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 33v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the running-in, the throw.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|33v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 34r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The throw is completed.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|34r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 34v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>For the stab and wrenching his arm.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|34v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 35r.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | <p>And with stepping-before and thrusting in the face.</p>
 
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|35r|jpg}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Armored Fencing
 
| width = 150em
 
}}
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Images<br/>from [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Cory Winslow]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]] (1467){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)}}<br/>by [[Gustav Hergsell]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)|Kassel Transcription]] (1600s){{edit index|Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)|Munich Transcription]] (1820){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)}}</p>
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 35v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he goes in the barrier.</p>
 
 
 
:He carries in his procession before.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|35v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 36r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here they both sit in the barrier and wait for the occasion and have both their coffins behind them and their grit-wardens before them.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|36r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 36v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here they are beginning, and he stands in the displacement for the shoot.</p>
 
 
 
:He will shoot with the spear.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|36v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 37r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He has shot.</p>
 
 
 
:The shot is displaced.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|37r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 37v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The displacement for the blow.</p>
 
 
 
:He runs-on with the murder-blow.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|37v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 38r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the displacement, thrusting away.</p>
 
 
 
:He has completed the strike.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|38r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 38v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>And before-stepping and throwing over the shank.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|38v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 39r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>A break for a free blow, displace armed and grip-over the man and fall onto the stepping foot.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|39r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 39v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Piece and break.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|39v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 40r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The uncertain-stab.</p>
 
 
 
:He is in the necessary correct stance.
 
 
 
::He wants to work.
 
 
 
:::He stands in his advantage without danger.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|40r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 40v.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | <p>There they wrestle around the sword.</p>
 
 
 
:Here he has hit, and the other displaces and makes and end.
 
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|40v|jpg}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Pole Weapons
 
| width = 150em
 
}}
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Images<br/>from [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Cory Winslow]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]] (1467){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)}}<br/>by [[Gustav Hergsell]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)|Kassel Transcription]] (1600s){{edit index|Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)|Munich Transcription]] (1820){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)}}</p>
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 41r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The first binding-on with the axe.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|41r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 41v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the binding-on, he has made him defenseless.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|41v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 42r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He will freely hit.</p>
 
 
 
:He will bind him behind and make him defenseless and help his blow away.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|42r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 42v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he has helped the blow away, and the technique is completed.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|42v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 43r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The displaced made-up strike, and wrenching therefrom.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|43r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 43v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>As they both hit from the roof, from the binding on he then falls around his neck and wrenches him.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|43v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 44r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>In the wrenching he steps in-after and grips him by the neck and throws him over the hip.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|44r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 44v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the binding-on they have come to wrestling, and he has from the Knave throw thrown him.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|44v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 45r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the free strike and binding-on has he over-gripped, and will throw him.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|45r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 45v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He has hit.</p>
 
 
 
:Here he displaces with the shaft and will work.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|45v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 46r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he is stepping-before and completes the piece.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|46r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 46v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He has hit to him after the foot.</p>
 
 
 
:He has displaced the blow and wants to again work.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|46v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 47r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the displacement he hits him on the neck and will wrench.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|47r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 47v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here has he displaced the stab and hit him around the neck and will wrench.</p>
 
 
 
:He has stabbed.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|47v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 48r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he makes the break and they wrench around the axe.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|48r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 48v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>There is the piece completed and he throws him over the shank.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|48v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 49r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the binding-on, he falls in with the axe behind the elbow and shoves him away.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|49r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 49v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>There he turns completely around and makes the break over the before-named piece.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|49v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 50r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Yet another occasion.</p>
 
 
 
:Here he will distress with stabbing and hitting.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|50r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 50v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he has displaced the stab and will wrench.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|50v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 51r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>A behind-binding.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|51r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 51v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He waits for the blow from the roof.</p>
 
 
 
:He will hit with power.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|51v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 52r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he has displaced the blow and thrusts him from him.</p>
 
 
 
:He has given my weak in his strong and thrust me from him.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|52r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 52v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here am I come from my advantage.</p>
 
 
 
:As he has thrust him, so he hit in the axe on the neck and threw him on the back.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|52v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 53r.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | <p>Here he makes an end-piece with him and stabs him to death.</p>
 
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|53r|jpg}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Longshield
 
| width = 150em
 
}}
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Images<br/>from [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Mark Rector]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]] (1467){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)}}<br/>by [[Gustav Hergsell]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)|Kassel Transcription]] (1600s){{edit index|Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)|Munich Transcription]] (1820){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)}}</p>
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 53v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here is the beginning with the shield and the stance to my advantage. God give us luck and well-being.</p>
 
 
 
:Here I stand in the Frankish manner.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|53v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 54r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Therewith allow I am not afraid. I mean to cover myself with my shield.</p>
 
 
 
:Here I stand in the hazard.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|54r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 54v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here in this stance he has found me completely open.</p>
 
 
 
:Here he has interlocked the shields and stikes towards his head.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|54v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 55r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This one means to hammer the shield at him.</p>
 
 
 
:Thus he steps forth and means to strike at his head.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|55r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 55v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>I have been found in an opening. I fear he might get a thrust at me.</p>
 
 
 
:This one binds his shield behind.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|55v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 56r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he makes an end-thrust at me.</p>
 
 
 
:Here I have thrust.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|56r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 56v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>With my stride I have surprised you, and strike with certainty.</p>
 
 
 
:He then steps around my shield. Thus, I mean to throw (the club?).
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|56v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 57r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here this one means to thrust therein over the shield.</p>
 
 
 
:Here I mean to bind him behind and find an opening near his heart.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|57r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 57v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here the piece is completed just as it was described before.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|57v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 58r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here each one charges around and seeks his advantage.</p>
 
 
 
:This one then has the advantage.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|58r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 58v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>In this, he strikes the shield from his hand out of the bind and means to thrust towards him when he finds an opening.</p>
 
 
 
:However, thus he grasps with his arm and throws the shield from him and helps him away.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|58v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 59r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From his helping-away, I thrust here-behind.</p>
 
 
 
:Here I present an opening, this earns me a wicked thrust.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|59r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 59v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the help-away, the whole piece is completed.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|59v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 60r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The bind against each other.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|60r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 60v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the bind, thus he binds behind him and thrusts at him from above with the shield across his thigh.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|60v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 61r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here this one stands in his "Hat" guard and awaits his opponent.</p>
 
 
 
:Thus this one then strikes the "Chop" from behind his shield and pulls it behind himself.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|61r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 61v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This one pulls it behind himself just as it was described before.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|61v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 62r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the pull behind himself, thus he thrusts behind the shield therein. And the piece is completed.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|62r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 62v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he throws his arm out and grasps him over his arm and lets the shield lower and steps forth and strikes him about the throat with his left arm and throws him over the hip.</p>
 
 
 
:Here he turns his shield around, interlocking them, and strikes at his head.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|62v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 63r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here the piece gets completed just as it was described before.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|63r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 63v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This one is completely helpless and gets thrown.</p>
 
 
 
:This one has his shield between the opponent and the opponent’s shield, strikes and then drops his shield and means to throw him.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|63v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 64r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here the throw is completed and he strikes him with the club.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|64r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 64v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This one displaces the blow with his club and grapples him with his arm and stikes him to death.</p>
 
 
 
:Here they are come away from their shields and strike each other with their clubs.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|64v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 65r.jpg|400x400px|center]]
 
|
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|65r|jpg|blk=1}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 65v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here I stand openly in the Swabian manner. Like one in a fencing hall.</p>
 
 
 
:Thus I stand with shield and sword and have long wished to fight you.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|65v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 66r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This one then means to turn the shield and cut.</p>
 
 
 
:Thus he brings his sword between the shields and he tries to stand just as strongly.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|66r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 66v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This one stabs with the interlocked shields.</p>
 
 
 
:Here this one stands with his target uncovered.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|66v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 67r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>We two stand like this when we both have turned around and each stand in the opposite stance.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|67r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 67v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>In the "Hiding" stance, I turn my shield and stride forth with the stab.</p>
 
 
 
:However, here I have my shield backwards, and am undone.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|67v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 68r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Thus I draw in my shield and therewith step away from his blow, thus I broke his piece.</p>
 
 
 
:I meant to thrust across behind his shield.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|68r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 68v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Out of the charge, thus I kick the shield from you and achieve my thrust at you.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|68v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 69r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>There I displace with strength,<ref>opposition</ref> meaning to prevent your cut and thrust.</p>
 
 
 
:This one has turned around the shield. Note this.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|69r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 69v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Thus I let go of my shield to drop it and cut into the opening.</p>
 
 
 
:This one meant to thrust between the shields.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|69v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 70r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>However, here is a finish.</p>
 
 
 
:Thus this one lets his shield drop and grasps him by the elbow and thrusts the sword across at him.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|70r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 70v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Thus he means to hammer the shield and sword into him and bind behind if he wants to find the opening.</p>
 
 
 
:This one stands in his guard.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|70v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 71r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He has drawn me to that hit, he outsmarted me with that.</p>
 
 
 
:Here I have drawn his hit that he let fall and I have followed with the thrust towards him.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|71r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 71v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Thus he examines the thrust, and does not allow him to come around it.</p>
 
 
 
:This one takes the sword and shield together from the "Bochen"<ref name="Bochen">"Bochen" is a guard.</ref> if he wants to come at him therein from above.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|71v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 72r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Then I am closely between the shield and the sword, so that I can come at your head.</p>
 
 
 
:As I have twisted the cut, I am undone.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|72r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 72v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He means to cut with twisting and striding.</p>
 
 
 
:Here mark that I have drawn my shield in and thrust in across at his leg.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|72v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 73r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The stance in the open guard.</p>
 
 
 
:Concealed in this stance, he shifts the sword into the left hand and he thrusts over the shield.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|73r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 73v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Thus, in an open stance I am come around with my hand.</p>
 
 
 
:That I may be well thought of, I have cut with twisting.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|73v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 74r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This one stands in the stance in which this one arrives around his hand.</p>
 
 
 
:Again, this one means to turn against the shield if he wants to find his opening.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|74r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 74v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here we both stand with legs exposed.</p>
 
 
 
:Again, this one may mean to throw the shield therein and thrust him away from himself.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|74v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 75r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the throw, he thrusts him away from himself and from the thrust he must stoop to hew him in the head and in the back.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|75r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 75v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>In this one, I mean to bind and wrench with the shield and sword.</p>
 
 
 
:Thus this one pushes him away behind himself and draws a cut from him and lets the shield drop and kicks from here and hews him in the neck.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|75v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 76r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This one meant to angle the shield over and in.</p>
 
 
 
:Then one ought to behold the shield and the stab-across ought to be made.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|76r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 76v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here I displace with might and remain standing and have my strong thrust abiding.</p>
 
 
 
:As this one hammers in his shield and then means to make him defenseless and then to strike the shield from him that is broken to him.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|76v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 77r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Thus this one steps forth and grasps him about the neck and throws him with the shield.</p>
 
 
 
:As this one strikes him with the shield.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|77r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 77v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This is the piece completed, just as it was described before.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|77v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 78r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This one binds up between the shield and the man and then strikes the "Chop" about his feet and means to wrench.</p>
 
 
 
:From thence, he comes at me between me and the shield, for which I must suffer.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|78r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 78v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Thus, from the bind, one may wrench to his leg from below and above.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|78v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 79r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This is just like the other one, only he just might come over.</p>
 
 
 
:Again, out of the bind above, or "Bochen",<ref name="Bochen"/> thus each may grasp the other’s shield and wrench it from him if he may.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|79r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 79v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the step-in and grasp, just as it was described before, neither desires it to go to wrestling.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|79v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 80r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Regard this correct piece as now this one means to cut and thus he stands firmly and allows the right hand to go from the shield and grasps his elbow and thrusts him away from himself that he turns himself around.</p>
 
 
 
:Then he strikes the shield and binds it behind him.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|80r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 80v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>As this one thrusts upon the elbow, as it was described before.</p>
 
 
 
:Thus turn yourself completely around and thrust the shield into him, and then the piece and break are completely at an end.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|80v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 81r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>In the charge, thus he steps behind him and breaks him in the high [guard] and he dreads getting thrown.</p>
 
 
 
:However, that is a strong charge, and from the charge thus binds him behind and gets him in the throw, or he must become defenseless.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|81r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 81v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he breaks him to the trap just as it was described before. However, finish him off with the open thrust.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|81v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 82r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here they both stand in the inverted bind, about to strike and to threaten each other.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|82r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 82v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Still, thus this one means to give the strong to his weak; closely mark his struggle.</p>
 
 
 
:In the "Bochen"<ref name="Bochen"/> thus each willingly binds the other loose, so that he comes at him behind the the shield and makes him defenseless.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|82v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 83r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he achieves the strong to his weak and may thrust or wrench.</p>
 
 
 
:This has lost his strength and gets pulled down.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|83r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 83v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here the piece is completed to the finish, just as it was described before.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|83v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 84r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Now allow yourself the plight and go under his weakness and hook him by the foot and wrench.</p>
 
 
 
:Again, from this bind, another difficulty: thus he has penetrated from above.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|84r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 84v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This shows them both in the open danger-stance, from out of it one may look for and find all the advantages and charges and disarms and a lot of handsome work that one may make from it, thus one otherwise has no weapon except the shield.</p>
 
 
 
:I await the ending.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|84v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 85r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>I get the strike at his throat.</p>
 
 
 
<p>And this one draws the blow to him and thrusts at him above the shield.</p>
 
 
 
::Here he meant to bind in the "Bochen".<ref>guard</ref>
 
 
 
:Turn the page to find the piece completed.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|85r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 85v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here the piece gets completed, just as it was described before.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|85v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 86r.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | <p>This shows the shield fight at an end. God deliver us from all worry.</p>
 
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|86r|jpg}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Dagger
 
| width = 150em
 
}}
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Images<br/>from [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Cory Winslow]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]] (1467){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)}}<br/>by [[Gustav Hergsell]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)|Kassel Transcription]] (1600s){{edit index|Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)|Munich Transcription]] (1820){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)}}</p>
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 86v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here begins the dagger, God please cherish us all.</p>
 
 
 
:He will stab down from above.
 
 
 
<p>So he goes up from below with parrying and will counter him.</p>
 
 
 
:He has stabbed From the Roof.
 
 
 
<p>He has parried with one hand and has turned the dagger from him.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|86v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 87r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The upper shield for the stab.</p>
 
 
 
:He stabs freely From the Roof.
 
 
 
<p>So he makes the lower shield with a thrust.</p>
 
 
 
:He stabs below to him.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|87r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 87v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>For the upper stab, so throw up your left arm and grasp his stab on your left arm and make stabs or strikes with your dagger.</p>
 
 
 
:As I have stabbed, so I am countered.
 
 
 
<p>Yet for the upper stab, throw the left arm before and the dagger around his arm and throw him from you.</p>
 
 
 
:He has completed his stab and not thought of the counter.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|87v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 88r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>As he has stabbed in from above, so he has parried with the right arm and turned the dagger around his arm and stepped therewith before and thrown him from him.</p>
 
 
 
:As he has stabbed above to him, so has he countered it with the left arm and grabbed him with the dagger between the legs and pulled him up and thrown him from him.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|88r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 88v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>There is the escape and the counter to the hold.</p>
 
 
 
:As he has locked him.
 
 
 
<p>So he has locked him with the shears.</p>
 
 
 
:He has stabbed above to him.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|88v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 89r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>For the upper stab, a great throw; go up with the right arm and fall with the left arm over his right arm and throw him from you.</p>
 
 
 
:There the technique and throw are completed.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|89r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 89v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here both technique and counter are completed.</p>
 
 
 
:As he has stabbed down from above, so has he gone up with the right arm and grasped him with the left hand in his elbow and pressed him away from him; so he turns well around and throws him over his back. 
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|89v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 90r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>For the upper stab, he has thrown up his right arm, and helped away his stab, and stabbed him.</p>
 
 
 
:He has stabbed and is countered in the stab.
 
 
 
<p>This shall be a grasping to the arm or the neck from the shears.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|90r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 90v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Yet for the stab above an arm-break, and grasp his stab on the left arm and grip with the right hand under his arm and pull on you.</p>
 
 
 
<p>Yet for the upper stab, grasp his stab on your right arm and step before and strike in your left arm on his neck and throw him over the hip.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|90v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 91r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Yet for the upper stab, throw the right arm up and grasp his stab thereon and grip with the left hand in his elbow ans press him from you down before you.</p>
 
 
 
:The counter, turn yourself well around and throw him over the hip.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|91r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 91v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>For the lower stab, so strike in his arm thus with the right fist and thrust your dagger into him.</p>
 
 
 
:Here one has it as good as the other.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|91v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 92r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Yet for the lower stab, strike his stab away with your right hand and strike him with the left hand on his neck and with that step before and throw him from you.</p>
 
 
 
:For the lower stab, grasp his stab in both your hands, and throw his arm onto your left shoulder and break it off.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|92r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 92v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here is the arm-break, how it is described before.</p>
 
 
 
:Yet a free stance with the shield for the upper stab or for the lower.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|92v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 93r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>As he has made the shield,</p>
 
 
 
:So he has turned the upper stab and thrust the dagger with the grip between his arms over the shield and throws him from him.
 
 
 
<p>There he brings the same technique.</p>
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|93r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 93v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He has grasped him from the shears.</p>
 
 
 
:He brings him the shears.
 
 
 
<p>So he has also caught around the neck with the shears.</p>
 
 
 
:So he makes the counter and throws him.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|93v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 94r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he is going up with the shield for the upper stab.</p>
 
 
 
:So he has faked the stab and struck up from below and stabbed.
 
 
 
<p>He has again made the upper shield.</p>
 
 
 
:So he has yet again faked the stab and gripped-over both his arms and does throw him.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|94r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 94v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He has bound him inverted and will grip-over him.</p>
 
 
 
:He has stabbed in above.
 
 
 
<p>Here he has gripped-over him and completed the lock.</p>
 
 
 
:As he has stabbed.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|94v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 95r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he has parried with the shears and may thrust him away with whichever hand he wants.</p>
 
 
 
:He has completed his stab.
 
 
 
<p>He stands in the free guard.</p>
 
 
 
:So he holds himself in the uncertain-stab and has his dagger on his back, and may stab with whichever hand he wants.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|95r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 95v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>So he has parried with his left arm and has gripped-over him above, and has under-gripped him below his shank and throws him.</p>
 
 
 
:He has stabbed above him with might and well-drives a free stab.
 
The Master has overseen this, and both are one technique.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|95v|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 96r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>As he has over-run me with a free stab down from above. So have I thrown the left arm up and parried, and with my right arm hab I grasped him around his neck and choked him down.</p>
 
 
 
: Here he has choked him down and made an end.
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 394a|96r|jpg}}
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 96v.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | <p>So he has parried with the left arm, and stabs also From the Roof.</p>
 
 
 
:As he has stabbed From the Roof.
 
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|96v|jpg}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Grappling
 
| width = 150em
 
}}
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Images<br/>from [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Cory Winslow]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]] (1467){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)}}<br/>by [[Gustav Hergsell]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)|Kassel Transcription]] (1600s){{edit index|Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)|Munich Transcription]] (1820){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)}}</p>
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 96v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The beginning of wrestling from the arms.
 
| '''[96v]''' Der anfall vsz den Armen zu ringen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 97r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>They have peasant-clinched with one arm below and the other above and lie in the striving.</p>
 
 
 
:In the striving, so he slips his head through his arm and pulls him up.
 
| '''[97r]''' Die habent birlichs gefasst ain Arm vnden den anndern oben vnd ligend In dem streb.</p>
 
 
 
:In dem Streb So schlefft er sin hopt durch sin Arm vnd zuckt In vff.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 97v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>As he has clinched from the arms.</p>
 
 
 
:So he thrusts with his right elbow on his right arm and with the thrust so he grips him below his right foot and pulls him up and throws him over.
 
He has it not good.</p>
 
 
 
:He will throw him over the shank.
 
| '''[97v]''' Als der gefaszt hatt vsz den Armen</p>
 
 
 
:So stoszt der mit sinem Rechten Elbogen vff sinen Rechten arm vnd mit dem stosz So gryfft er Im vnder sinen rechten fusz vnd zuckt In vff vnd wirfft In über vssz.
 
Der hutt es nit gutt.</p>
 
 
 
:Der wyl den werffen vber den schenckel.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 98r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he will bring him into trapping if he might break the arm.</p>
 
 
 
:Here he has brought his arm on the shoulder and will break it off.
 
| '''[98r]''' Hie wyl der den bringen In Trapen ob er Im möcht Brechen den Arm.</p>
 
 
 
:Hie hatt der Im den arm Bracht vff die achsel vnd wöllen Im den abbrechen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 98v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the clinch, so he throws him over the shank.</p>
 
 
 
:Here he has stepped behind and thrust him over the shank.
 
| '''[98v]''' Vsz dem Fasen So würfft er In vber den Schenckel.</p>
 
 
 
:Hie hatt er In hinder Tretten vnd Stosst In über den schenckel.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 99r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Yet an equal peasant clinch.</p>
 
 
 
:From the peasant clinch, so he pulls the lower arm and grips him by the head and swings him from him.
 
| '''[99r]''' Aber ain glichs Byrlichs Fasen.</p>
 
 
 
:Vss dem Byrlichs fasen So zuckt Er den vndern Arm vnd ergryfft In by dem hopt vnd Swenckt In von Im.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 99v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>In this clinch so he will go-through.</p>
 
 
 
:Here he is going-through him and throws him over the back.
 
| '''[99v]''' In dem Fasen So wyl Der durchgon.</p>
 
 
 
:Hie Ist er Im durchgangen vnd würfft In über den Rücken.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 100r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>In the going-through, so is that countered and he chokes him by the neck.</p>
 
 
 
:Yet a counter over the going through, in the through-going, so pull the foot behind you and grip him by the neck.
 
| '''[100r]''' In dem durchgon So ist das der Bruch vnd wirckt In by dem halsz.</p>
 
 
 
:Aber ain Bruch vber das durch gon In dem durchgon So zuck den fusz hindersich vnd ergryff In by dem halsz.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 100v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The Hooking before-you.</p>
 
 
 
:He counters the Hooking with the strike.
 
| '''[100v]''' Das Hechlin Fürsich.</p>
 
 
 
:Das Hecklin der Bruch mit dem Schlag.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 101r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>When one grips on from behind, so wait if you might get his shank and pull him through and right yourself up.</p>
 
 
 
:Yet so one grasps on from behind, so step with your foot behind yourself between his legs and grip him after the shank.
 
| '''[101r]''' Wen ainer ain ergryfft hinderwertligen So wartt oh dir möcht Sin schenckel werden vnd züch In her durch vnd Richt dich vff.</p>
 
 
 
:Aber so ainr ain faszt hinderwertz so Tryt mit dinem fusz hinder sich zwüschen Sine bain vnd gryff im nach dem schenckel.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 101v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This is a counter against the lifting from behind, take him by the hair and pull him over the shoulder.</p>
 
 
 
:This is called a lock, will he then become free, so break his finger or bend yourself and throw him over the back.
 
| '''[101v]''' Das ist ain heben hinderwertz der Bruch darüber Nem In by dem har vnd züch In über die achsel.</p>
 
 
 
:Das haiszt ain beschulsz wyl er den ledig werden So brich Im die finger oder Buck sich vnd werff In vber Rücken.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 102r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>When one grips you and has both arms below and will lift you up, so grip him with both hands in his face and shove him from you so he releases you.</p>
 
 
 
:He lets himself be grasped and he may not then after be thrown from him, and he throws him.
 
| '''[102r]''' Wen ainr ain ergryfft vnd bayd arm vnden hatt vnd dich vff zucken wyl So gryff Im mit bayden Henden In sin Antlit vnd schüb In von dir so latt er dich.</p>
 
 
 
:Der latt sich mit wylen Faszen vnd er mag In dennocht nit von Im werffen er würfft In.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 102v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He throws him with the half-hooking and from the half-hip wrestling.</p>
 
 
 
:Here he has thrown him from the same work.
 
| '''[102v]''' Der wirfft den mit dem halben hecklin vnd vsz dem halben hufft Ringen.</p>
 
 
 
:Hie hatt er In geworffen vsz derselben Arbaitt.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 103r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>An upper hip wrestling.</p>
 
 
 
:Against the upper-hip wrestling, so he searches for a counter.
 
| '''[103r]''' Ain ober huff Ringen.</p>
 
 
 
:Vber das oberhuff Ringen so Sucht er ain Bruch.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 103v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>In the wrestling, so he has stepped behind him and over the foot.</p>
 
 
 
:In the striving, so will he strike the foot from him below.
 
| '''[103v]''' In dem Ringen So hatt er Im hinder Tretten vnd In über den Fus</p>
 
 
 
:In dem streben so wyl der dem den Fus vnden vsz Slahen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 104r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>In the wrestling he has lifted him up and runs around with him, this is called a Dizzy-wrestling.</p>
 
 
 
:He has grasped him with both hands by the neck and shakes him, so he thrusts him from him.
 
| '''[104r]''' In dem Ringen hatt er In vffzuckt vnd lofft mit Im vmb das haiszt ain Schwindelringen.</p>
 
 
 
:Der hatt den gefaszt mit bayden henden by dem halsz vnd erschitt In so stoszt der In von Im.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 104v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>An inverted wrestling is but difficult to lift.</p>
 
 
 
:A wrestling from the dagger with the arm wrench, from him turn.
 
| '''[104v]''' Ain verkert Ringen Ist Aber Swer zu heben.</p>
 
 
 
:Ain Ringen vsz dem Tegen mit dem arm wirgen von Im kern.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 105v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He has caught him and drives him by the arm.</p>
 
 
 
:Here he lets himself be driven and goes well, and in the going so he pulls him up and throws him behind himself on the back.
 
| '''[105v]''' Der hatt den gefangen vnd fürt In by dem arm.</p>
 
 
 
:Hie latt er sich fürn vnd gatt gern vnd In den gon so zuckt er In vff vnd würfft in hinder sich an Rucken.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 105r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This is called a Knave wrestling.</p>
 
 
 
:The counter thereover, fall in with the knee in his groin.
 
| '''[105r]''' Das haiszt ain Buben Ringen.</p>
 
 
 
:Der bruch darüber Fall Im mit dem knü In sin macht.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 106r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He has gone through well. So he has pulled him and grips him and presses him down.</p>
 
 
 
:This is called a shoulder wrestling and come from the neck clinch.
 
| '''[106r]''' Der hatt wöllen durch gon. So hatt er Im zuckt vnd ergryfft In vnd truckt In Nyder.</p>
 
 
 
:Das haiszt ein Achsel Ringen vnd kumpt von dem halsz fassen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 106v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the clinch, so he steps on the shank.</p>
 
 
 
:When one will distress you in the wrestling and will heave you quickly, so heave with him and in the heaving so give-in weakly and hang him after so he comes into a lock.
 
| '''[106v]''' Vsz dem fassen So Tryt der dem den Schenckel ab.</p>
 
 
 
:Wen dich ainr Nötten wyl In dem Ringen vnd fast hept So heb mit Im vnd In dem heben So gib dich In die Schwechin vnd heng Im nach so wirt er dir In ain schlossz.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 107r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He has grasped him by the collar and strikes his foot from him below.</p>
 
 
 
:From the previous work, so he throws him over the lower hip.
 
| '''[107r]''' Der hat den by dem goller gefaszt vnd Schlecht Im vnden den fus vsz.</p>
 
 
 
:Vsz der vorigen arbait So würfft Er In über die undere huffen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 107v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>An arm turning if he might bring him between the legs.</p>
 
 
 
:Here he has completed the piece described before.
 
| '''[107v]''' Am arm winden ob er In möcht bringen zwüschen die Bain.</p>
 
 
 
:Hie hatt er das vor geschryben Stuck volbracht.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 108r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He has brought him in the trap.</p>
 
 
 
:In the trapping, he pulls him on himself and in the pulling he strikes him on his neck and throws him over the hip.
 
| '''[108r]''' Der hatt den gebracht In den Trappen.</p>
 
 
 
:In dem trapen zuckt er In an Sich In dem zucken schlecht er In an sinen halsz vnd würfft In über die huffen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 108v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He counters against the hold. So step with your foot behind yourself between his legs and throw him off over the side.</p>
 
 
 
:He has grasped him by both arms on the back.
 
| '''[108v]''' Der bruch über das Fassen. So Tryt mit dinem fus hinder sich zwüschen sine bain vnd würff In über die Siten ab.</p>
 
 
 
:Der hatt den gefasst by bayden Armen vff dem Rucken.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 109r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Yet a hold by the neck. So he grips him in the elbow and steps before and thrusts him over the shank.</p>
 
 
 
:A stepping-behind and with the left arm in his neck thrust him over the shank.
 
| '''[109r]''' Aber ain Fasen by dem halsz. So gryfft er Im In die Elbogen vnd tryt für vnd stoszt In über den schenckel.</p>
 
 
 
:Ain hindertretten vnd mit dem lincken Arm In sinen halsz vnd stosz den über den Schenckel.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 109v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>There he has him in the hooking correctly.</p>
 
 
 
:The counter against the hooking. Grip him as he shoots the hooking in and take the upper hip wrestling, so is the hooking broken.
 
| '''[109v]''' Da hatt der den In dem hecklin Recht.</p>
 
 
 
:Der Bruch über das hecklin. Im gryff als er das hecklin schutzt so nem das ober huff Ringen So ist das hecklin Brochen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 110r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This is a special counter against the hooking and against the upper hip wrestling.</p>
 
 
 
:This is also a counter against the hooking or the hip.
 
| '''[110r]''' Das ist ain vszbindiger bruch vber das Hecklin vnd über das ober huff Ringen.</p>
 
 
 
:Das ist och ain bruch übers hecklin oder huff.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 110v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>There he has completed the counter against the hooking.</p>
 
 
 
:He has run well in the hooking or the upper hip, so turn yourself and make the counter.
 
| '''[110v]''' Da hatt der den bruch volbracht vber das hecklin.</p>
 
 
 
:Der hatt wollen louffen In das hecklin oder In die obern huff So went sich der vnd macht den bruch.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 111r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the neck-clinch so he makes a lock.</p>
 
 
 
:Here he has locked him and throws him over the shank.
 
| '''[111r]''' Vsz dem halszfaszen so macht der ain schlosz.</p>
 
 
 
:Hie hatt er In beschlossen vnd würfft In über die schenckel.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 111v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he has gripped over him and throws him over the lower hip wrestling in a lock.</p>
 
 
 
:As they have clinched equally, so he thrusts with his elbow in his right arm and shoots-over and falls around his shank and through him.
 
| '''[111v]''' Hie hatt er In über gryffen vnd würfft In über die vnder hufft Ringen In ain schlosz.</p>
 
 
 
:Als sie glich gefaszt haben So stoszt er mit sinem Elbogen In sinen rechten Arm vnd überschützt vnd felt Im vmb sinen schenckel vnd würfft In.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 112r.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | <p>Here the throw is completed as it will be described hereafter.</p>
 
 
 
:Yet a counter against the hooking, when the hooking is struck on you, so fall in the hollow of his knee with your knee.
 
| class="noline" | '''[112r]''' Hie ist der wurff vollbracht wie hernach geschriben stat.</p>
 
 
 
:Aber ein Bruch über das hecklin wen es dir das hecklin schlecht So fal Im In die kniekellen mit dem knü.
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Messer
 
| width = 150em
 
}}
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Images<br/>from [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Cory Winslow]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]] (1467){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)}}<br/>by [[Gustav Hergsell]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)|Kassel Transcription]] (1600s){{edit index|Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)|Munich Transcription]] (1820){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)}}</p>
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 113r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here begins the Messer.</p>
 
 
 
:God please do not forget us.
 
He will hew from the roof.</p>
 
 
 
:So he will he displace the hew with might.
 
| '''[113r]''' Hie Facht an das Messer.</p>
 
 
 
:Gott wöll vnnsr nit vergessen.
 
Der wyl howen von Tach.</p>
 
 
 
:So wyl der Im den how versetzen mit macht.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 113v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He has his hew completed.</p>
 
 
 
:He has displaced the blow and will over-grip him.
 
| '''[113v]''' Der hat sin how volbracht.</p>
 
 
 
:Der hatt den schlag versetzt vnd wyl In übergryffen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 114r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here has he over-gripped him and hewed him through the head and the before described piece has an end.
 
| '''[114r]''' Hie hatt er In übergryffen vnd howt In durch den kopff vnd hat das vor geschriben Stuck ain end.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 114v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He hews freely from the roof.</p>
 
 
 
:He has displaced with turned hand and will step before and wrench.
 
| '''[114v]''' Der howt Fry von dach.</p>
 
 
 
:Der hatt versetzt mit gewenter hand vnd wyl für tretten vnd Ryssen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 115r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here has he before stepped and wrenched with the messer. The thrust to the elbow shall one not forget.
 
| '''[115r]''' Hie hatt er für getretten vnd Ryszt mit dem messer. des stosz zu der Elbogen sol man nit vergessen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 115v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He had run-in in wrath and had wished to hew him through the head.</p>
 
 
 
:So has he displaced below up with might, and in his drawing-up has he his hand off-hewn.
 
| '''[115v]''' Der hatt den angeloffen In Zorn vnd hatt In wöllen howen durch den kopff.</p>
 
 
 
:So hatt der versetzt vnden vff mit macht vnd In sinem vffziehen hat er Im sin hand abgehowen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 116r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here steps he before and strikes him well down to death.
 
| '''[116r]''' Hie Tryt er für vnd Slecht In gar Nider zu tod.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 116v.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | <p>So has he displaced and has him over-gripped with the arm, and thrusts the messer in him.</p>
 
 
 
:He has hewn from the roof on the man.
 
| class="noline" | '''[116v]''' So hatt der Im versetzt vnd hatt In übergryffen mit dem Arm vnd stoszt messer In In.</p>
 
 
 
:Der hatt gehowen von Tach vff den man.
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Sword and Buckler
 
| width = 150em
 
}}
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Images<br/>from [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Cory Winslow]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]] (1467){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)}}<br/>by [[Gustav Hergsell]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)|Kassel Transcription]] (1600s){{edit index|Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)|Munich Transcription]] (1820){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)}}</p>
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 117r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>These are the two free stances with the buckler and with the messer.
 
| '''[117r]''' Das sind die Zwen fryen Stend mit dem buckeller vnd mit dem Messer.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 117v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here has he displaced with the buckler and messer. The over-gripping shall he not forget.</p>
 
 
 
:He has hewn then in his displacement.
 
| '''[117v]''' Hie hatt der versetzt mit dem Buckeller vnd messer. des übergryffens sol er nit vergessen.</p>
 
 
 
:Der hatt gehowen dem In sin versatzung.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 118r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>As he has on me hewn, so have I displaced him, and from the displacement over-gripped and hewn him through the head.
 
| '''[118r]''' Als der vff mich hatt gehowen So hab ich Im versetzt vnd vsz der versatzung übergryffen vnd how Im durch den kopff.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 118v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>There has he displaced him and thrust him from him and wrenched with the messer.
 
| '''[118v]''' Da hatt der Im versetzt vnd Stoszt In von Im vnd Ryszt mit dem messer.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 119r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>As he has thrust him from him, so he well-ends the piece and thrusts the sword through him.
 
| '''[119r]''' Als er In von Im gestossen hatt So volendet er das stuck vnd Stoszt das schwert durch In.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 119v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Yet he hews from the roof.</p>
 
 
 
:Here has he displaced freely and runs him thereby in.
 
| '''[119v]''' Aber howt der von Tach.</p>
 
 
 
:Hie hatt der versetzt fry vnd loufft Im daby Inn.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 120r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here is he in-run and has the sword through him stabbed.
 
| '''[120r]''' Hie Ist Im der Ingeloffen vnd hat das Swert durch In gestochen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 120v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>He stands for the stab.</p>
 
 
 
:He will stab him.
 
| '''[120v]''' Der statt für den Stich.</p>
 
 
 
:Der Wyl In stechen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 121r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>As he has stabbed, so he hews him in his arm. The upper hew is also good for the stab.
 
| '''[121r]''' Als der gestochen hatt So hott Im der In Sinen Arm der ober how ist och gutt für den stich.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 121v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This is the necessary-stance when two are against one.</p>
 
 
 
:Here will I on him hew.
 
There he displaces with turned hand and becomes himself turned and hews to the behind.</p>
 
 
 
:Here will he also hew.
 
There he displaces with the dagger and buckler.
 
| '''[121v]''' Das Ist der Notstand wen zwen über nin Sind.</p>
 
 
 
:Hie wyl ich vff In howen.
 
Da versetzt der mit Eppicher hand vnd wirt sich wenden vnd howen zu dem hindn.</p>
 
 
 
:Hie wyl der och howen.
 
Da versetzt er mit dem tegen vnd buckeller.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 122r.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | <p>In turning so he hews him through the head, so he falls on behind, so he locks him also.
 
| class="noline" | '''[122r]''' Im wenden so howt er In durch den kopff So fellten der hinder an So beschlüszt er In och.
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Duel Between a Man and a Woman
 
| width = 240em
 
}}
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Images<br/>from [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Mark Rector]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]] (1467){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)}}<br/>by [[Gustav Hergsell]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)|Kassel Transcription]] (1600s){{edit index|Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)|Munich Transcription]] (1820){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (2º Col.MS.Philos.61)|Göttingen Transcription]] (1600s){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (2º Col.MS.Philos.61)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.Guelf.125.16.Extrav.)|Wolfenbüttel Transcription]] (late 1600s){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.Guelf.125.16.Extrav.)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS 014)|Coburg Transcription]] (1700s){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (MS 014)}}</p>
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 122v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The beginning stance in which the man and wife shall fight each other.</p>
 
 
 
:The woman is in the open stance and means to strike and has a stone in the veil weighing four or five pounds.
 
Thus, he stands in the pit up to the waist and his club is as long as her veil is from her hand.
 
| '''[122v]''' Da Statt Wie Man vnd Frowen mit ainander kempffen sollen vnd stand hie In dem anfanng.</p>
 
 
 
:Da statt die frow fry vnd wyl schlahen vnd hatt ain stain In dem Sleer wigt vier oder finf pfund.
 
So statt er In der gruben bis an die waichin vnd ist der kolb als lang als Ir der Schleer von der hand.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 123r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here they have completed a stroke.</p>
 
 
 
:Now he has displaced the stroke and trapped it and will pull her to him and cause her distress.
 
| '''[123r]''' Hie hatt Sie ain schlag volbracht.</p>
 
 
 
:Nun hat er den schlag versetzt vnd gefangen vnd wyl Sie zu Im ziehen vnd nötten.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 123v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This shows him pulling her to him and throwing her under himself and he means to throttle her.
 
| '''[123v]''' Da hatt er sie zu Im gezogen vnd vnder sich geworffen vnd wyl sie würgen.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 124r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This shows her breaking herself from him and standing under him to choke him.
 
| '''[124r]''' Da hatt sie sich vsz Im gebrochen vnd vnderstatt Sie In zu wirgen.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 124v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here she breaks him on the back and means to choke him and pull him from the pit.
 
| '''[124v]''' Hie hatt sie In gebracht an den Rucken vnd wyl In wirgen vnd ziehen vsz der grub.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 125r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This shows him drawing her to him and throwing her into the pit.
 
| '''[125r]''' Da hatt er sie zu Im gezuckt vnd würfft sie In die gruben.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 125v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>As she means to stike, thus she strides towards him, that he grasps her by the thigh and throws her to the ground.
 
| '''[125v]''' Als sie schlahen wyl So ist sie Im zu nach Tretten das er sie ergryfft by dem schenckel vnd wirt sie fellen.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 126r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Thus he strikes her toward the breast.</p>
 
 
 
:She strikes the veil around his throat and means to choke him.
 
| '''[126r]''' So schlecht er sie Für die brust.</p>
 
 
 
:Da hatt sie Im den schlöer vmb den hals geschlagen vnd wyl In würgen.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 126v.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | <p>She has him in a hold by the throat and by his equipment and means to pull him from the pit.
 
| class="noline" | '''[126v]''' Da hatt sie In gefaszt by dem halsz vnd by sinem zug vnd wyl In vsz der gruben ziehen.
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Mounted Fencing
 
| width = 150em
 
}}
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Images<br/>from [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Mark Rector]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]] (1467){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)}}<br/>by [[Gustav Hergsell]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)|Kassel Transcription]] (1600s){{edit index|Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)|Munich Transcription]] (1820){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)}}</p>
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 127r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>From the "Rash Cut",<ref>Over-hasty, miss-the-mark</ref> thus this one means to displace with the stab.</p>
 
 
 
:This one springs at him and means to "Rash Cut" him.
 
| '''[127r]''' Vsz dem über Illen So wyl der versetzen mit dem Stich.</p>
 
 
 
:Der Sprengt In an vnd wyl In über Illen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 127v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Thus, this one displaces with a wild and an inverted hand.</p>
 
 
 
:As this one cuts.
 
| '''[127v]''' So hatt der versetzt mit epicher hand vnd wüst für (?).</p>
 
 
 
:Als der gehowen hatt.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 128r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here the piece is completed and he cuts him in the thigh.
 
| '''[128r]''' Hie ist das stuck volbracht vnd hatt In gehowen In den schenckel.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 128v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>In the onrush, thus this one traps his cut and twists his sword in his face.</p>
 
 
 
:This one has cut.
 
| '''[128v]''' In dem anrenen So facht der sinen how vnd wint Im Sin Swert In Sin antlit.</p>
 
 
 
:Der hat gehowen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 129r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he displaces the blow and attacks him and wrenches the sword from him.
 
| '''[129r]''' Hie hat er den schlag versetzt vnd über felt Im vnd ryszt das Swert von Im.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 129v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The sword captured in the high guard.
 
| '''[129v]''' Das schwert Nemen vnderougen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 130r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The sword captured in the rearwards guard.
 
| '''[130r]''' Das Swert Nemen hinderwertz.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 130v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>As this one cuts.</p>
 
 
 
:This one displaces with an inverted hand and attacks him about the neck.
 
| '''[130v]''' Als der halt gehowen.</p>
 
 
 
:So hatt der Epich versetzt vnd Ist Im überfalen vmb den halsz.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 131r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here this one displaces openly and then means to attack.</p>
 
 
 
:This one cuts from above.
 
| '''[131r]''' Hie versetzt der Fry vnd wyl den überfalen.</p>
 
 
 
:Der hat gehowen vom Tach.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 131v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here he cuts him down and completes the fore-described piece.
 
| '''[131v]''' Hie ist er Im Ingefallen vnd das vorgeschriben Stuck volbracht.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 132r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Wrestling on horseback.</p>
 
 
 
:Here this one locks him up and grapples the "Underougen."
 
| '''[132r]''' Das Ringen zu Rossz.</p>
 
 
 
:Hie hatt der In beschlossen vnd vber gryffen vnderougen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 132v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>In this break against the fore-described lock, he draws his grapple and … him by the throat.
 
| '''[132v]''' Der bruch vber Das vorgeschriben Schlosz hatt Im gezuckt Sin übergriffen vnd In by dem halsz.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 133r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Throwing the horse and the man.
 
| '''[133r]''' Da würfft der Rossz vnd Man.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 133v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The grapple and the lockhold behind himself.</p>
 
 
 
:This one grapples him backwards.
 
| '''[133v]''' Das übergryffen vnd der beschlusz hinder sich.</p>
 
 
 
:Der hatt den hinderwertz ergryffen.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 134r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This one defends against the lance with the sword.
 
| '''[134r]''' Der Entwert dem den Spiesz mit dem Schwertt.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 134v.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | <p>Here the piece is completed, as it was described before.
 
| class="noline" | '''[134v]''' Hie Ist das stuck volbracht als vorgeschriben statt.
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Mounted Archery
 
| width = 150em
 
}}
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Images<br/>from [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Mark Rector]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]] (1467){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)}}<br/>by [[Gustav Hergsell]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)|Kassel Transcription]] (1600s){{edit index|Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)}}</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)|Munich Transcription]] (1820){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)}}</p>
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 135r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>The pursuer.</p>
 
 
 
:Just so should one behave in the flight with the crossbow.
 
| '''[135r]''' Die Illenden.</p>
 
 
 
:Wie sich ainer halten sol In der flucht mit dem armprost.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 135v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>This one then means to run beneath the horse.</p>
 
 
 
:Here this one discharges, and then thrusts the lance at him, with the crossbow away, and grasps him about the throat.
 
| '''[135v]''' Der wyl den vnder das pfert Renen.</p>
 
 
 
:Hie hatt der den geschossen vnd stoszt Im den Spiesz mit dem Armbrost hinweg vnd würt In ergryffen by dem halsz.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.icon. 394a 136r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>Here this one means to receive the one on the right with the lance.</p>
 
 
 
:Just so should one with the lance behave against one with a crossbow.
 
| '''[136r]''' Hie wyl der den Recht empfahen mit dem Spiesz.</p>
 
 
 
:Wie sich ainer halten sol mit dem Spiesz gegen ainem mit ainem Armbrost.
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 136v.jpg|400x400px|center]]
 
| class="noline" | <p>This book is bestowed and admittedly drawn by Hans Talhoffer.</p>
 
 
 
:Here the fore-described piece with the crossbow and lance is completed and he grasps him about the throat.
 
| class="noline" | '''[136v]''' Das buch hatt angeben hans talhoffer vnd gestanden zu Mallen.</p>
 
 
 
:Hie ist das vor geschriben Stuck mit dem Armbrost vnd Spiesz volbracht vnd hatt In ergryffen by dem halsz.
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Copyright and License Summary
 
| width = 100%
 
}}
 
For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
 
 
 
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
 
{{sourcebox
 
| work        = Images
 
| authors    = [[Bayerische Staatsbibliothek]]
 
| source link = http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb00020451-7
 
| source title= Bayerische Staatsbibliothek
 
| license    = noncommercial
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = Translation (Archetype)
 
| authors    = [[Cory Winslow]]
 
| source link =
 
| source title= Wiktenauer
 
| license    = Noncommercial
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = Translation (Archetype)
 
| authors    = [[Mark Rector]]
 
| source link = http://www.schielhau.org/tal.html
 
| source title= Schielhau.org
 
| license    = GNU
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)|Archetype]]
 
| authors    = [[Gustav Hergsell]]
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394a)]]
 
| license    = public domain
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)|Kassel Transcription]]
 
| authors    =
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Talhoffer Sammelhandschrift (2º MS iurid. 29)]]
 
| license    =
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)|Munich Transcription]]
 
| authors    =
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Talhoffer Fechtbuch (Cod.icon. 394)]]
 
| license    =
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Talhoffer Fechtbuch (2º Col.MS.Philos.61)|Göttingen Transcription]]
 
| authors    =
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Talhoffer Fechtbuch (2º Cod.MS.Philos.61)]]
 
| license    =
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.Guelf.125.16.Extrav.)|Wolfenbüttel Transcription]]
 
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Talhoffer Fechtbuch (Cod.Guelf.125.16.Extrav.)]]
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Talhoffer Fechtbuch (MS 014)|Coburg Transcription]]
 
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Talhoffer Fechtbuch (MS 014)]]
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
{{sourcebox footer}}<section end="sourcebox"/>
 
{{master end}}
 
 
 
== Additional Resources ==
 
 
 
* [[Gustav Hergsell|Hergsell, Gustav]], and '''Talhoffer, Hans'''. ''[http://jfgilles.perso.sfr.fr/escrime/bibliotheque/talhoffer_1467/index.html Livre d'escrime de Talhoffer de l'an 1467]''. Prague: Chez L'Auteur, 1894.
 
* Hergsell, Gustav, and '''Talhoffer, Hans'''. ''[http://www.archive.org/download/talhoffersfechtb00talhuoft/talhoffersfechtb00talhuoft.pdf Talhoffers Fechtbuch aus dem jahre 1467: Gerichtliche und andere zweikämpfe darstellend]''. Prague: J.G. Calve, 1887.
 
* [[Mark Rector|Rector, Mark]], and '''Talhoffer, Hans'''. ''Medieval Combat: A Fifteenth-Century Illustrated Manual of Swordfighting and Close-Quarter Combat''. Greenhill Books, 2000. ISBN 978-1853674181
 
 
 
== References ==
 
 
 
{{reflist|2}}
 
__FORCETOC__
 
 
 
[[Category:Old format]]
 

Latest revision as of 04:50, 5 July 2020

Redirect to: