Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hans Talhoffer/Württemberg"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 226: Line 226:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 10r.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_21]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 10r.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_21]]
| The Upper-hew given up and slashing to the arm.
+
| The Upper-hew given up and striking to the arm.
 
| '''[10r]''' Den Oberhaw erliegen vnd In die arm slahen.
 
| '''[10r]''' Den Oberhaw erliegen vnd In die arm slahen.
 
|  
 
|  
Line 436: Line 436:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 21r.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_43]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 21r.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_43]]
| The burn-sheers.
+
| The burn-shears (fire-tongs).
 
:Or the binding-on with the shortened sword.
 
:Or the binding-on with the shortened sword.
 
| '''[21r]''' Bas brentschirn.
 
| '''[21r]''' Bas brentschirn.
Line 2,084: Line 2,084:
 
| He has grasped him from the shears.
 
| He has grasped him from the shears.
 
:He brings him the shears.
 
:He brings him the shears.
So he has also locked around the neck with the shears.
+
So he has also caught around the neck with the shears.
 
:So he makes the counter and throws him.
 
:So he makes the counter and throws him.
 
| '''[93v]''' Der hatt den gefangen vsz der schäre.
 
| '''[93v]''' Der hatt den gefangen vsz der schäre.
Line 2,325: Line 2,325:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 102r.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_205]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 102r.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_205]]
| When in a hold and both of his arms are under yours and he draws you in, grasp his face with both hands and thus he lets you shove him away from you.
+
| When one grips you and has both arms below and will lift you up, so grip him with both hands in his face and shove him from you so he releases you.
:This one lets himself be grasped and throws him instead.
+
:He lets himself be grasped and he may not then after be thrown from him, and he throws him.
 
| '''[102r]''' Wen ainr ain ergryfft vnd bayd arm vnden hatt vnd dich vff zucken wyl So gryff Im mit bayden Henden In sin Antlit vnd schüb In von dir so latt er dich.
 
| '''[102r]''' Wen ainr ain ergryfft vnd bayd arm vnden hatt vnd dich vff zucken wyl So gryff Im mit bayden Henden In sin Antlit vnd schüb In von dir so latt er dich.
 
:Der latt sich mit wylen Faszen vnd er mag In dennocht nit von Im werffen er würfft In.
 
:Der latt sich mit wylen Faszen vnd er mag In dennocht nit von Im werffen er würfft In.
Line 2,336: Line 2,336:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 102v.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_206]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 102v.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_206]]
| The throw with the "half-Hecklin" and from out of the half-hip wrestle.
+
| He throws him with the half-hooking and from the half-hip wrestling.
:Here he throws them both down to fight.
+
:Here he has thrown him from the same work.
 
| '''[102v]''' Der wirfft den mit dem halben hecklin vnd vsz dem halben hufft Ringen.
 
| '''[102v]''' Der wirfft den mit dem halben hecklin vnd vsz dem halben hufft Ringen.
 
:Hie hatt er In geworffen vsz derselben Arbaitt.
 
:Hie hatt er In geworffen vsz derselben Arbaitt.
Line 2,347: Line 2,347:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 103r.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_207]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 103r.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_207]]
| A wrestle over the hip.
+
| An upper hip wrestling.
:Against the wrestle over the hip, thus he tries a break.
+
:Against the upper-hip wrestling, so he searches for a counter.
 
| '''[103r]''' Ain ober huff Ringen.
 
| '''[103r]''' Ain ober huff Ringen.
 
:Vber das oberhuff Ringen so Sucht er ain Bruch.
 
:Vber das oberhuff Ringen so Sucht er ain Bruch.
Line 2,358: Line 2,358:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 103v.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_208]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 103v.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_208]]
| In the wrestling, thus he steps behind him over the foot…
+
| In the wrestling, so he has stepped behind him and over the foot.
:In this brace, thus this one means to strike from beneath the foot.
+
:In the striving, so will he strike the foot from him below.
 
| '''[103v]''' In dem Ringen So hatt er Im hinder Tretten vnd In über den Fus
 
| '''[103v]''' In dem Ringen So hatt er Im hinder Tretten vnd In über den Fus
 
:In dem streben so wyl der dem den Fus vnden vsz Slahen.
 
:In dem streben so wyl der dem den Fus vnden vsz Slahen.
Line 2,369: Line 2,369:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 104r.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_209]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 104r.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_209]]
| In this wrestle he draws him up and spins him around.
+
| In the wrestling he has lifted him up and runs around with him, this is called a Dizzy-wrestling.
:This one grasps him by the throat with both hands and shakes him, thus this one thrusts him away from himself.
+
:He has grasped him with both hands by the neck and shakes him, so he thrusts him from him.
 
| '''[104r]''' In dem Ringen hatt er In vffzuckt vnd lofft mit Im vmb das haiszt ain Schwindelringen.
 
| '''[104r]''' In dem Ringen hatt er In vffzuckt vnd lofft mit Im vmb das haiszt ain Schwindelringen.
 
:Der hatt den gefaszt mit bayden henden by dem halsz vnd erschitt In so stoszt der In von Im.
 
:Der hatt den gefaszt mit bayden henden by dem halsz vnd erschitt In so stoszt der In von Im.
Line 2,380: Line 2,380:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 104v.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_210]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 104v.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_210]]
| However, an inverted wrestler is tough to hoist.
+
| An inverted wrestling is but difficult to lift.
:An arm wrestle, as with the dagger, both of us turning away from it.
+
:A wrestling from the dagger with the arm wrench, from him turn.
 
| '''[104v]''' Ain verkert Ringen Ist Aber Swer zu heben.
 
| '''[104v]''' Ain verkert Ringen Ist Aber Swer zu heben.
 
:Ain Ringen vsz dem Tegen mit dem arm wirgen von Im kern.
 
:Ain Ringen vsz dem Tegen mit dem arm wirgen von Im kern.
Line 2,391: Line 2,391:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.icon. 394a 105v.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_212]]
 
| [[File:Cod.icon. 394a 105v.jpg|300x300px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00020451/image_212]]
| This one traps and leads him by the arm.
+
| He has caught him and drives him by the arm.
:Here he allows himself to be led and goes willingly and then draws him in and throws him behind himself onto his back.
+
:Here he lets himself be driven and goes well, and in the going so he pulls him up and throws him behind himself on the back.
 
| '''[105v]''' Der hatt den gefangen vnd fürt In by dem arm.
 
| '''[105v]''' Der hatt den gefangen vnd fürt In by dem arm.
 
:Hie latt er sich fürn vnd gatt gern vnd In den gon so zuckt er In vff vnd würfft in hinder sich an Rucken.
 
:Hie latt er sich fürn vnd gatt gern vnd In den gon so zuckt er In vff vnd würfft in hinder sich an Rucken.

Revision as of 18:15, 19 February 2014

Württemberg Edition
Cod.icon. 394a 16v.jpg
f 16v, including Eberhardt von Württemberg's coat of arms
Author(s) Hans Talhoffer
Illustrated by Stefan Schriber
Patron Eberhardt von Württemberg
Date 1467
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Codex Icon 394a
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Rector, 2000
Concordance by Michael Chidester
Translations

The archetype of this edition of Hans Talhoffer's fencing manual, the Codex Icononografico 394a, was produced in 1467 for Graf Eberhardt von Württemberg.[1] It exists in at least three additional manuscript copies created before 1820.

Treatise

Additional Resources

References

  1. Internally dated on folio 16v.