Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Henry de Sainct Didier"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Treatise: added one more "said")
Line 824: Line 824:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Sainct Didier 7-8.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Sainct Didier 7-8.png|400x400px|center]]
|  
+
| ''The end of the third draw for the Lieutenant and the Prevost, remain to declare its properties and significance below as portrayed and completed here.''
 +
 
 +
To be good and with grace to complete the said third draw for the Lieutenant, it is necessary that the plan portrayed above, where it keeps the right foot forward in the air after having made the said first and second draw, marked in number 5, is needed to be done by the said Lieutenant in order to complete this draw, that is pause the said right foot over the footprint where it is marked number 3 in this portraiture, turning again the guard of the sword above the high hand, as done by the Lieutenant where it is marked number 3, because the artist made a mistake at this one. But this Lieutenant is to keep well his left hand, expecting that he keeps it under his sword arm, as is shown at the portraiture in number 7.
 +
 
 +
''The end of the complete said third draw for the said Lieutenant.''
 +
 
 +
And in order to complete said third draw for the Prevost, it is also necessary that he comes to pretend to be on the same plan as the above marked number 5, as shown with the preceding Prevost, which holds the right foot in the air, holding the guard of the sword above the high hand, and in order to complete this said third draw, it is necessary that the said Prevost holds the right foot back in the air as is said above, and to pause it on the fooprint where it is marked at the portraiture at number 3, turning the nails on the hand which is holding the sword downwards, placing the point of the sword straight at the face or the left eye, which is better, and holding the left hand right on the shoulder, as is shown above at the portraiture marked number 8.
 +
 
 +
''Here is the end and complete said third draw for the said Prevost.''
 +
 
 +
 
 
| ''La fin du troisiesme desgainement pour le Lieutenent & Prevost, que voicy pourtraits & parachevez, reste à declarer cy dessous leurs proprietez & significations''
 
| ''La fin du troisiesme desgainement pour le Lieutenent & Prevost, que voicy pourtraits & parachevez, reste à declarer cy dessous leurs proprietez & significations''
  
Pour bien, & avec grace parachever ledit troisiesme desgainement pour ce Lieutenent, faut estant sur le plan cy dessus pourtraict, où il tient le pied droict<ref>Correction du texte d’origine donnant « peid ».</ref> en avant en l’air ayant fait ledit premier & second desgainement, cotté en chiffre, 5, est besoin que ledit Lieutenent, pour parachever ce desgainement, qu’il pause ledit pied droict qu’avoit en l’air, sur la semelle où est cotté à ceste pourtraiture en chiffre 3, retournant la garde de l’espée le dessus de la main en haut, comme fait le Lieutenent où est cotté en chiffre 3, car le pourtrayeur a faict faute à cestuy cy<ref>Cette correction sur les images d'Henri de Saint-Didier indique que celles-ci ont été réalisées avant la version finale
+
Pour bien, & avec grace parachever ledit troisiesme desgainement pour ce Lieutenent, faut estant sur le plan cy dessus pourtraict, où il tient le pied droict<ref>Correction du texte d’origine donnant « peid ».</ref> en avant en l’air ayant fait ledit premier & second desgainement, cotté en chiffre, 5, est besoin que ledit Lieutenent, pour parachever ce desgainement, qu’il pause ledit pied droict qu’avoit en l’air, sur la semelle où est cotté à ceste pourtraiture en chiffre 3, retournant la garde de l’espée le dessus de la main en haut, comme fait le Lieutenent où est cotté en chiffre 3, car le pourtrayeur a faict faute à cestuy cy<ref>Cette correction sur les images d'Henri de Saint-Didier indique que celles-ci ont été réalisées avant la version finale du texte.</ref>. Mais cestuy Lieutenent icy tient bien sa main gauche, attendu qu’il la tient soubs le coude du bras de l’espée, comme est monstré à sa pourtraiture cotté en chiffre 7.
du texte.</ref>. Mais cestuy Lieutenent icy tient bien sa main gauche, attendu qu’il la tient soubs le coude du bras de l’espée, comme est monstré à sa pourtraiture cotté en chiffre 7.
 
  
 
''La fin du parachevement dudit troisiesme desgaignement pour ledit Lieutenent.''
 
''La fin du parachevement dudit troisiesme desgaignement pour ledit Lieutenent.''

Revision as of 03:07, 15 January 2021

Henry de Sainct Didier
Born 1530s (?)
Pertuis, Provence
Died after 1584
Paris, France (?)
Occupation Fencing master
Patron Charles IX of France
Influences
Influenced Salvator Fabris (?)
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Les secrets du premier livre sur l'espée seule (1573)
Translations Traducción castellano
Signature Henry de Sainct Didier sig.png

Henry de Sainct Didier, Esq. was a 16th century French fencing master. He was born to a noble family in Pertuis in the Provence region of France, son of Luc de Sainct Didier. Sainct Didier made his career in the French army, ultimately serving 25 years and seeing action in Piedmont, Italy from 1554 - 1555. He wrote of himself that he "lived his whole life learning to fight with the single sword" and eventually "reached a point of perfection" in his art. Apparently he became a fencing master of some renown, for in ca. 1573 he secured a royal privilege for a period of ten years for treatises on a number of weapons, including the dagger, single side sword, double side swords, sword and buckler, sword and cloak, sword and dagger, sword and shield (both rotella and targe), and greatsword. Unfortunately, only his treatise on the single side sword, titled Les secrets du premier livre sur l'espée seule ("Secrets of the Premier Book on the Single Sword") and printed on 4 June 1573, is known to survive; it seems likely that the others were never published at all.

Treatise

Additional Resources

  • Hyatt, Robert Preston and Wilson, Devon. "The Single Sword of Henry de Sainct Didier." Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts. Ed. Jeffrey Hull. Boulder, CO: Paladin Press, 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
  • Sainct Didier, Henry de. The Single Sword of Henry de Sainct-Didier (Traicté Contenant Les Secrets Du Premier Livre Sur L'Espée Seule). Trans. Robert Preston Hyatt and Devon Wilson. Boulder, CO: Paladin Press, 2009. ISBN 978-1581607048
  • Slee, Chris. Secrets of the Sword Alone. LongEdge Press, 2014. ISBN 978-0646926353

References

  1. Pristin : ancien, antérieur
  2. Insertion du « a ».
  3. Dupuis describes this as a wooden board placed in the back wall of the tennis court which, if hit by a volley, is scored immediately. In modern tennis, this board is replaced by a grid.
  4. « L'es », habituellement orthographiée « ais », désigne une planche de bois placée dans le mur du fond de la salle de jeu de paume qui, si elle est touchée par un coup de volée, donne le point immédiatement. Dans le jeu de paume moderne, cette planche est remplacée par une grille. Il est possible que cet « ais » ait donné le terme anglais d'« ace » que les étymologies modernes confondent avec l'« as » du jeu de carte. Voir la définition d' « ais » de l'Encyclopédie de Diderot et d'Alembert.
  5. L’esteuf : ancien nom pour la balle.
  6. précéder. « Préaller » subsiste en français sous la forme « préalable ».
  7. Il s’agit très probablement du maître d’arme italien Fabris Salvator de Padoue (1544-1617). Voir la note sur Fabris Salvator de Vigeant p. 162 et aussi les références à ses publications (Vigeant p. 55-56)
  8. Version alimentaire de l’adage « blanc bonnet et bonnet blanc ».
  9. Transcription la plus sûre du texte : « gran d erre »
  10. Serviteur du grand prêtre venu arrêter Jésus au Mont des Olivier et dont l’oreille coupée a été immédiatement guérie. Selon la lecture du passage, il est parfois pris pour celui qui soufflète Jésus.
  11. Un des anciens nom de l’abeille.
  12. Sens incertain ; peut-être s'agit-il d'une mauvaise graphie de « filial ».
  13. drillant : étincellant, brillant (dictionnaire de Nicot).
  14. Correction du texte d’origine donnant « peid ».
  15. Cette correction sur les images d'Henri de Saint-Didier indique que celles-ci ont été réalisées avant la version finale du texte.
  16. Le « o » de troisiesme est curieusement placé en exposant.
  17. Suppression du doublement de l'esperluette.
  18. Proposition de correction de l’édition originale qui donne « gauche », en incohérence avec la gravure et le texte plus bas qui confirme que la posture du Lieutenent est identique à celle de la section précédente où c’était bien le pied droit qui était reculé.
  19. Deuxième remarque de l'auteur sur les gravures montrant que le texte a été retouché après réception des gravures. À comparer avec une remarque similaire faite dans le i.33.
  20. Correction du texte d’origine donnant « Leiutenent ».
  21. Correction de l'édition originale qui omet lors d'un changement de page le début du mot « haute »
  22. La position de la main illustrée a les doigts au-dessus, en opposition avec le texte.
  23. Proposition de correction pour « bessoin »
  24. Proposition de correction pour « avan-main »
  25. Proposition de correction pour « couté »
  26. Proposition de correction pour « Vola ».
  27. Proposition de correction pour « ongle »
  28. Sens inconnu.
  29. La tuition est un synonyme de « garde », « défense », très souvent employé à cette époque pour appuyer le mot « défense ».
  30. Proposition de correction pour « Provost »
  31. Proposition de correction de « du–sixiesme »
  32. Proposition de correction pour « persent ».
  33. Proposition de correction pour « le ongles ».
  34. Le triangle représenté ici n'est pas correct, celui cotté 65 paraît rendre mieux compte du déplacement proposé.
  35. Proposition de correction pour « Lieutent ». La marque indiquant une contraction a probablement été omise.
  36. On pourrait compléter : « ...et le mettre en 4 ». L'illustration 73 est incorrecte puisque le pied gauche est resté sur la semelle 1 et n'est pas placé sur la semelle 3 (à gauche) comme demandé ; la position des pieds de l'illustration 75 correspond à ce qui aurait dû être représenté.
  37. Proposition de correction pour « dh’aut »
  38. Sic.
  39. Le prévôt représenté ici ne correspond pas au texte puisqu'il se tient sur le pied droit.
  40. Le prévôt de la figure 80 n’est pas sur le pied gauche comme écrit et mais reste cohérent avec la figure 78.
  41. Il faut évidemment lire ici « Prevost ».
  42. Proposition de correction pour « suprint »
  43. Sic.
  44. Suppression du doublement de l'esperluette dans « sa cuisse gauche, & & tous ».
  45. Sic. Au XVIe siècle, le genre des mots était encore indécis.
  46. L’auteur annonce ici une prochaine édition augmentée de son oeuvre qui n’a a priori jamais eu lieu.
  47. Proposition de correction pour « ou ».
  48. Proposition de correction pour « mostré »
  49. Du latin médiéval « inquinatum » signifiant « pour combien »
  50. Dilection : attachement, amour pur.
  51. Un vidimus est la copie certifiée d'un acte antérieur.
  52. Il doit s'agit de Pierre ou Jean Brûlart (tout deux avait une charge au Parlement) qui signe pour le roi.