Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Henry de Sainct Didier"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Treatise: Readability, replaced draw for drawing)
m (→‎Treatise: draws -> drawings (unsheathing))
Line 765: Line 765:
 
''The following is the second drawing for the Prevost.''
 
''The following is the second drawing for the Prevost.''
  
And to execute the second draw well, the Prevost must have the feet together, as shown in the said portraiture, marked at number 2, and being there, the said Prevost must pull the right foot out of the footprint where it was, which was in number 2, putting it down a bit, making the said second draw, which is that he must carry the guard of the sword in the middle guard, and the point straight at the left nipple. And to begin the third draw, he must pass the sword above the head, extending strongly the arms, and carrying the guard of the sword higher and a bit farther than the right shoulder, placing at the same time the point of the sword straight at the left eye of the said Lieutenant, and the left hand is holding right of the left nipple, as shown above in the first draw, as is shown at the said portraiture marked behind the back of the person marked number 4.
+
And to execute the second drawing well, the Prevost must have the feet together, as shown in the said portraiture, marked at number 2, and being there, the said Prevost must pull the right foot out of the footprint where it was, which was in number 2, putting it down a bit, making the said second drawing, which is that he must carry the guard of the sword in the middle guard, and the point straight at the left nipple. And to begin the third drawing, he must pass the sword above the head, extending strongly the arms, and carrying the guard of the sword higher and a bit farther than the right shoulder, placing at the same time the point of the sword straight at the left eye of the said Lieutenant, and the left hand is holding right of the left nipple, as shown above in the first drawing, as is shown at the said portraiture marked behind the back of the person marked number 4.
  
''The end of the first and second draws for the said Prevost.''
+
''The end of the first and second drawings for the said Prevost.''
  
After having shown this first plan above, being to make the first and second draws for the Lieutenant and the Prevost, stay for the demonstration of the third draw, after which one will be able to see the guard and position to and to be able to execute and do it.''
+
After having shown this first plan above, being to make the first and second drawings for the Lieutenant and the Prevost, stay for the demonstration of the third drawing, after which one will be able to see the guard and position to and to be able to execute and do it.''
  
  
Line 802: Line 802:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Sainct Didier 5-6.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Sainct Didier 5-6.png|400x400px|center]]
| ''Guard and position for commencing to make the third draw for the demonstrating Lieutenant at the defending Prevost.''
+
| ''Guard and position for commencing to make the third drawing for the demonstrating Lieutenant at the defending Prevost.''
  
This third draw for the Lieutenant, it is to be done with the feet together, as is stated above and shown at the said general plan, holding the left feet on the footprint where it is marked below number 1, and the right foot at the footprint where it is marked 2, and for starting well this said third draw, the said Lieutenant must remove the right foot from the said footprint which is marked 2, and carry it forward in the air, making the first draw, which can be seen above at its place in content 1, and while keeping the feet in the air, turn the guard of the sword, the top of the hand low, and the nails high, placing the point of the sword right at the belly, holding the left hand behind, as is shown aove at the portraiture marked number 5 behind the hat.
+
This third drawing for the Lieutenant, it is to be done with the feet together, as is stated above and shown at the said general plan, holding the left feet on the footprint where it is marked below number 1, and the right foot at the footprint where it is marked 2, and for starting well this said third drawing, the said Lieutenant must remove the right foot from the said footprint which is marked 2, and carry it forward in the air, making the first drawing, which can be seen above at its place in content 1, and while keeping the feet in the air, turn the guard of the sword, the top of the hand low, and the nails high, placing the point of the sword right at the belly, holding the left hand behind, as is shown aove at the portraiture marked number 5 behind the hat.
  
''The end of the beginning of the said third draw for the Lieutenant.''
+
''The end of the beginning of the said third drawing for the Lieutenant.''
  
The third draw for the Prevost, is commenced and is done by having the feet together, as is shown above in the plan of the said Prevost, marked number 2, keeping the left foot in the footprint, where it is marked near number 1, and the right foot in the other footprint where it is marked 2, and to start and make the said third draw, the Prevost must put the right foot which is on the footprint marked 2 a bit above in the air. And doing the first draw that has been made by the said Prevost above in content 1. And to complete this said draw, he must turn the nails on the hand of the sword upwards, content 2, placing the point of the sword straight at the eyes, holding the left hand behind, as is shown above at the portraiture and figure marked number 6 behind the bonnet.
+
The third drawing for the Prevost, is commenced and is done by having the feet together, as is shown above in the plan of the said Prevost, marked number 2, keeping the left foot in the footprint, where it is marked near number 1, and the right foot in the other footprint where it is marked 2, and to start and make the said third drawing, the Prevost must put the right foot which is on the footprint marked 2 a bit above in the air. And doing the first drawing that has been made by the said Prevost above in content 1. And to complete this said drawing, he must turn the nails on the hand of the sword upwards, content 2, placing the point of the sword straight at the eyes, holding the left hand behind, as is shown above at the portraiture and figure marked number 6 behind the bonnet.
  
''Here is the end of the beginning of the said third draw for the said Prevost.''
+
''Here is the end of the beginning of the said third drawing for the said Prevost.''
  
 
| ''Garde & tenue pour commencer à faire troisiesme desgainement pour le Lieutenent demonstrateur, au Prevost deffendeur.''
 
| ''Garde & tenue pour commencer à faire troisiesme desgainement pour le Lieutenent demonstrateur, au Prevost deffendeur.''
Line 824: Line 824:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Sainct Didier 7-8.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Sainct Didier 7-8.png|400x400px|center]]
| ''The last of the third draw for the Lieutenant and the Prevost is left to declare its properties and significance below as portrayed and finished here.''
+
| ''The last of the third drawing for the Lieutenant and the Prevost is left to declare its properties and significance below as portrayed and finished here.''
  
To be good and graceful to finish the said third draw for the Lieutenant, it is necessary that the plan portrayed above, where he keeps the right foot forward in the air after having made the said first and second draw marked in number 5, is needed to be done by the said Lieutenant in order to complete this draw, that is pause the said right foot over the footprint marked number 3 in this portraiture, turning back the guard of the sword above the hand held high, as done by the Lieutenant marked number 3 since the artist made a mistake on this one. Yet this Lieutenant is to keep well his left hand, making sure that he keeps it under his sword arm as is shown at the portraiture in number 7.
+
To be good and graceful to finish the said third drawing for the Lieutenant, it is necessary that the plan portrayed above, where he keeps the right foot forward in the air after having made the said first and second drawing marked in number 5, is needed to be done by the said Lieutenant in order to complete this drawing, that is pause the said right foot over the footprint marked number 3 in this portraiture, turning back the guard of the sword above the hand held high, as done by the Lieutenant marked number 3 since the artist made a mistake on this one. Yet this Lieutenant is to keep well his left hand, making sure that he keeps it under his sword arm as is shown at the portraiture in number 7.
  
''The last of the said final third draw for the said Lieutenant.''
+
''The last of the said final third drawing for the said Lieutenant.''
  
And in order to finish the said third draw for the Prevost, it is also necessary that he comes to pretend to be on the same plan as the above marked number 5, as shown with the preceding Prevost, who keeps the right foot in the air, holding the guard of the sword above the hand held high, and in order to complete this said third draw, it is necessary that the said Prevost holds the right foot back in the air as is said above, and to pause it on the fooprint where it is marked at the portraiture on number 3, turning the nails on the hand which is holding the sword downwards, placing the point of the sword straight at the face or the left eye, which is better, and holding the left hand right on the shoulder, as is shown above at the portraiture marked number 8.
+
And in order to finish the said third drawing for the Prevost, it is also necessary that he comes to pretend to be on the same plan as the above marked number 5, as shown with the preceding Prevost, who keeps the right foot in the air, holding the guard of the sword above the hand held high, and in order to complete this said third drawing, it is necessary that the said Prevost holds the right foot back in the air as is said above, and to pause it on the fooprint where it is marked at the portraiture on number 3, turning the nails on the hand which is holding the sword downwards, placing the point of the sword straight at the face or the left eye, which is better, and holding the left hand right on the shoulder, as is shown above at the portraiture marked number 8.
  
''Here is the last and final said third draw for the said Prevost.''
+
''Here is the last and final said third drawing for the said Prevost.''
  
  
Line 1,063: Line 1,063:
 
''Here is the end of the position and guard for the attacking Lieutenant, which is to begin to throw the fourth strike.''
 
''Here is the end of the position and guard for the attacking Lieutenant, which is to begin to throw the fourth strike.''
  
Following also the reasoning of the portraiture and positioning for the said defending Prevost, who after having made one of the said three draws the said Prevost also remains upon the stepping of the right foot in middle guard, keeping the guard of the sword straight, higher than the right shoulder, placing the point of the sword at the left nipple of the said Lieutenant, and holding the left hand right of his stomach, as shown above at the portraiture marked in number 38.
+
Following also the reasoning of the portraiture and positioning for the said defending Prevost, who after having made one of the said three drawings the said Prevost also remains upon the stepping of the right foot in middle guard, keeping the guard of the sword straight, higher than the right shoulder, placing the point of the sword at the left nipple of the said Lieutenant, and holding the left hand right of his stomach, as shown above at the portraiture marked in number 38.
  
 
''Here is the end of the guard for the said Lieutenant to throw the fourth strike against the Prevost.''
 
''Here is the end of the guard for the said Lieutenant to throw the fourth strike against the Prevost.''
Line 1,803: Line 1,803:
 
| ''The following is a treatise on exercise and certain points required to know the tennis, for all those who love it, written by the said Author, since it requires the same steps and to know the same strikes of the said fencing, as will be seen by this treatise, and the said Author because of the said affinity and friendship they have together, leads to alert and give instruction to the unlearned, which do not understand the terms of this exercise, and not for the learned and skillful.''
 
| ''The following is a treatise on exercise and certain points required to know the tennis, for all those who love it, written by the said Author, since it requires the same steps and to know the same strikes of the said fencing, as will be seen by this treatise, and the said Author because of the said affinity and friendship they have together, leads to alert and give instruction to the unlearned, which do not understand the terms of this exercise, and not for the learned and skillful.''
  
The said author having considered that tennis, and fencing are closely related, as was said above, and whoever will be able to play said tennis easily would also have learned to throw sword strikes, and so is the opposite, but the one better than the other is fencing, because they preserve the health and honor of those who are afraid of losing it. Anyone could ask why are said fencing and tennis related? The Author responds to this and says that from the same strikes that one draws from said weapons to overcome his enemy in times of peace or to win money or some celebration, which are.
+
The said author having considered that tennis, and fencing are closely related, as was said above, and whoever will be able to play said tennis easily would also have learned to throw sword strikes, and so is the opposite, but the one better than the other is fencing, because they preserve the health and honor of those who are afraid of losing it. Anyone could ask why are said fencing and tennis related? The Author responds to this and says that from the same strikes that one throws from said weapons to overcome his enemy in times of peace or to win money or some celebration, which are.
  
 
# Right-hand
 
# Right-hand

Revision as of 18:51, 15 January 2021

Henry de Sainct Didier
Born 1530s (?)
Pertuis, Provence
Died after 1584
Paris, France (?)
Occupation Fencing master
Patron Charles IX of France
Influences
Influenced Salvator Fabris (?)
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Les secrets du premier livre sur l'espée seule (1573)
Translations Traducción castellano
Signature Henry de Sainct Didier sig.png

Henry de Sainct Didier, Esq. was a 16th century French fencing master. He was born to a noble family in Pertuis in the Provence region of France, son of Luc de Sainct Didier. Sainct Didier made his career in the French army, ultimately serving 25 years and seeing action in Piedmont, Italy from 1554 - 1555. He wrote of himself that he "lived his whole life learning to fight with the single sword" and eventually "reached a point of perfection" in his art. Apparently he became a fencing master of some renown, for in ca. 1573 he secured a royal privilege for a period of ten years for treatises on a number of weapons, including the dagger, single side sword, double side swords, sword and buckler, sword and cloak, sword and dagger, sword and shield (both rotella and targe), and greatsword. Unfortunately, only his treatise on the single side sword, titled Les secrets du premier livre sur l'espée seule ("Secrets of the Premier Book on the Single Sword") and printed on 4 June 1573, is known to survive; it seems likely that the others were never published at all.

Treatise

Additional Resources

  • Hyatt, Robert Preston and Wilson, Devon. "The Single Sword of Henry de Sainct Didier." Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts. Ed. Jeffrey Hull. Boulder, CO: Paladin Press, 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
  • Sainct Didier, Henry de. The Single Sword of Henry de Sainct-Didier (Traicté Contenant Les Secrets Du Premier Livre Sur L'Espée Seule). Trans. Robert Preston Hyatt and Devon Wilson. Boulder, CO: Paladin Press, 2009. ISBN 978-1581607048
  • Slee, Chris. Secrets of the Sword Alone. LongEdge Press, 2014. ISBN 978-0646926353

References

  1. Pristin : ancien, antérieur
  2. Insertion du « a ».
  3. Dupuis describes this as a wooden board placed in the back wall of the tennis court which, if hit by a volley, is scored immediately. In modern tennis, this board is replaced by a grid.
  4. « L'es », habituellement orthographiée « ais », désigne une planche de bois placée dans le mur du fond de la salle de jeu de paume qui, si elle est touchée par un coup de volée, donne le point immédiatement. Dans le jeu de paume moderne, cette planche est remplacée par une grille. Il est possible que cet « ais » ait donné le terme anglais d'« ace » que les étymologies modernes confondent avec l'« as » du jeu de carte. Voir la définition d' « ais » de l'Encyclopédie de Diderot et d'Alembert.
  5. L’esteuf : ancien nom pour la balle.
  6. précéder. « Préaller » subsiste en français sous la forme « préalable ».
  7. Il s’agit très probablement du maître d’arme italien Fabris Salvator de Padoue (1544-1617). Voir la note sur Fabris Salvator de Vigeant p. 162 et aussi les références à ses publications (Vigeant p. 55-56)
  8. Version alimentaire de l’adage « blanc bonnet et bonnet blanc ».
  9. Transcription la plus sûre du texte : « gran d erre »
  10. Serviteur du grand prêtre venu arrêter Jésus au Mont des Olivier et dont l’oreille coupée a été immédiatement guérie. Selon la lecture du passage, il est parfois pris pour celui qui soufflète Jésus.
  11. Un des anciens nom de l’abeille.
  12. Sens incertain ; peut-être s'agit-il d'une mauvaise graphie de « filial ».
  13. drillant : étincellant, brillant (dictionnaire de Nicot).
  14. Correction du texte d’origine donnant « peid ».
  15. Cette correction sur les images d'Henri de Saint-Didier indique que celles-ci ont été réalisées avant la version finale du texte.
  16. Le « o » de troisiesme est curieusement placé en exposant.
  17. Suppression du doublement de l'esperluette.
  18. Proposition de correction de l’édition originale qui donne « gauche », en incohérence avec la gravure et le texte plus bas qui confirme que la posture du Lieutenent est identique à celle de la section précédente où c’était bien le pied droit qui était reculé.
  19. Deuxième remarque de l'auteur sur les gravures montrant que le texte a été retouché après réception des gravures. À comparer avec une remarque similaire faite dans le i.33.
  20. Correction du texte d’origine donnant « Leiutenent ».
  21. Correction de l'édition originale qui omet lors d'un changement de page le début du mot « haute »
  22. La position de la main illustrée a les doigts au-dessus, en opposition avec le texte.
  23. Proposition de correction pour « bessoin »
  24. Proposition de correction pour « avan-main »
  25. Proposition de correction pour « couté »
  26. Proposition de correction pour « Vola ».
  27. Proposition de correction pour « ongle »
  28. Sens inconnu.
  29. La tuition est un synonyme de « garde », « défense », très souvent employé à cette époque pour appuyer le mot « défense ».
  30. Proposition de correction pour « Provost »
  31. Proposition de correction de « du–sixiesme »
  32. Proposition de correction pour « persent ».
  33. Proposition de correction pour « le ongles ».
  34. Le triangle représenté ici n'est pas correct, celui cotté 65 paraît rendre mieux compte du déplacement proposé.
  35. Proposition de correction pour « Lieutent ». La marque indiquant une contraction a probablement été omise.
  36. On pourrait compléter : « ...et le mettre en 4 ». L'illustration 73 est incorrecte puisque le pied gauche est resté sur la semelle 1 et n'est pas placé sur la semelle 3 (à gauche) comme demandé ; la position des pieds de l'illustration 75 correspond à ce qui aurait dû être représenté.
  37. Proposition de correction pour « dh’aut »
  38. Sic.
  39. Le prévôt représenté ici ne correspond pas au texte puisqu'il se tient sur le pied droit.
  40. Le prévôt de la figure 80 n’est pas sur le pied gauche comme écrit et mais reste cohérent avec la figure 78.
  41. Il faut évidemment lire ici « Prevost ».
  42. Proposition de correction pour « suprint »
  43. Sic.
  44. Suppression du doublement de l'esperluette dans « sa cuisse gauche, & & tous ».
  45. Sic. Au XVIe siècle, le genre des mots était encore indécis.
  46. L’auteur annonce ici une prochaine édition augmentée de son oeuvre qui n’a a priori jamais eu lieu.
  47. Proposition de correction pour « ou ».
  48. Proposition de correction pour « mostré »
  49. Du latin médiéval « inquinatum » signifiant « pour combien »
  50. Dilection : attachement, amour pur.
  51. Un vidimus est la copie certifiée d'un acte antérieur.
  52. Il doit s'agit de Pierre ou Jean Brûlart (tout deux avait une charge au Parlement) qui signe pour le roi.