Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Lew"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 527: Line 527:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-3"/><p>[18] ''{{red|b=1|Another}}''</p>
+
| <section begin="wrath-3"/><p>[A] ''{{red|b=1|Another}}''</p>
  
 
<p>''Item, when you will make the Wrath Hew, then you may strike with the right hand and with the left hand behind, well up in, and thereafter make the point down below (with the inverted hand) and go through.''</p><section end="wrath-3"/>
 
<p>''Item, when you will make the Wrath Hew, then you may strike with the right hand and with the left hand behind, well up in, and thereafter make the point down below (with the inverted hand) and go through.''</p><section end="wrath-3"/>
Line 541: Line 541:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-4"/><p>[19] ''Item, you may also do the taking-off to him not further upwards than onto his point, tearing up with your sword; strike in again Meanwhile to the head.''</p><section end="wrath-4"/>
+
| <section begin="wrath-4"/><p>[B] ''Item, you may also do the taking-off to him not further upwards than onto his point, tearing up with your sword; strike in again Meanwhile to the head.''</p><section end="wrath-4"/>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 014r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 014r.jpg|3|lbl=-}}
Line 553: Line 553:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-5"/><p>[20] '''''Item, a counter against the taking-off'''''</p>
+
| <section begin="wrath-5"/><p>[C] '''''Item, a counter against the taking-off'''''</p>
  
 
<p>''When he takes-off above and hews to your head on your right side, then wind your sword with your short edge on his a little, and strike Meanwhile with the long edge to his head.''</p><section end="wrath-5"/>
 
<p>''When he takes-off above and hews to your head on your right side, then wind your sword with your short edge on his a little, and strike Meanwhile with the long edge to his head.''</p><section end="wrath-5"/>
Line 568: Line 568:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-6"/><p>[21] '''''Item, another counter'''''</p>
+
| <section begin="wrath-6"/><p>[D] '''''Item, another counter'''''</p>
  
 
<p>''Meanwhile as he takes-off, then step aside from the strike and work in to the nearest opening with the hew.''</p><section end="wrath-6"/>
 
<p>''Meanwhile as he takes-off, then step aside from the strike and work in to the nearest opening with the hew.''</p><section end="wrath-6"/>
Line 582: Line 582:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-7"/><p>[22] ''{{red|b=1|Another}}''</p>
+
| <section begin="wrath-7"/><p>[E] ''{{red|b=1|Another}}''</p>
  
 
<p>''Item, when you have struck with the inverted hand from the Wrath-hew, and he drives up and parries you, then drive thus through with your inverted hand on his right side on his belly, and wind in the right elbow over his and your sword, and hold fast so you have locked him, or jerk with your right side on your left and tear strongly behind you, so you take his sword and your point goes into his face.''</p><section end="wrath-7"/>
 
<p>''Item, when you have struck with the inverted hand from the Wrath-hew, and he drives up and parries you, then drive thus through with your inverted hand on his right side on his belly, and wind in the right elbow over his and your sword, and hold fast so you have locked him, or jerk with your right side on your left and tear strongly behind you, so you take his sword and your point goes into his face.''</p><section end="wrath-7"/>
Line 596: Line 596:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-8"/><p>[23]</p>
+
| <section begin="wrath-8"/><p>[18]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 624: Line 624:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-9"/><p>[24] ''Item, so you have wound thus on your right side, and he has parried your stab: then wind a little again on your left, and set in your point also down in his breast. If he then parries the point, then pull your sword onto yourself and strike in again to his head. If he then parries, so take off above (or take other work therefrom).''</p><section end="wrath-9"/>
+
| <section begin="wrath-9"/><p>[F] ''Item, so you have wound thus on your right side, and he has parried your stab: then wind a little again on your left, and set in your point also down in his breast. If he then parries the point, then pull your sword onto yourself and strike in again to his head. If he then parries, so take off above (or take other work therefrom).''</p><section end="wrath-9"/>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 015r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 015r.jpg|2|lbl=-}}
Line 636: Line 636:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-10"/><p>[25] ''{{red|b=1|Another}}''</p>
+
| <section begin="wrath-10"/><p>[G] ''{{red|b=1|Another}}''</p>
  
 
<p>''Item, when you have taken off above, and he has thus parried you and stabbed with you once more, then drive well up with the arms, and Wind in the short edge on the Weak of his blade and stab in to his face, or Wind on his blade in the Weak (on your right side) and stab in but to his face. You may also make both winds from one another and thrust with the point.''</p><section end="wrath-10"/>
 
<p>''Item, when you have taken off above, and he has thus parried you and stabbed with you once more, then drive well up with the arms, and Wind in the short edge on the Weak of his blade and stab in to his face, or Wind on his blade in the Weak (on your right side) and stab in but to his face. You may also make both winds from one another and thrust with the point.''</p><section end="wrath-10"/>
Line 650: Line 650:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[26]</p>
+
| <p>[19]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 681: Line 681:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[27]</p>
+
| <p>[20]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 709: Line 709:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[28]</p>
+
| <p>[21]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 745: Line 745:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[29] ''Item, when you will make a hew and a stab and a slice, then do him thus: hew the Wrath-hew boldly in from your right side; wind in the point Meanwhile on his left side and stab into his face on his left side. Meanwhile step with your left foot on his right, and slice in with the long edge over both his arms.''</p>
+
| <p>[H] ''Item, when you will make a hew and a stab and a slice, then do him thus: hew the Wrath-hew boldly in from your right side; wind in the point Meanwhile on his left side and stab into his face on his left side. Meanwhile step with your left foot on his right, and slice in with the long edge over both his arms.''</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 758: Line 758:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[30]</p>
+
| <p>[22]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 789: Line 789:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[31]</p>
+
| <p>[23]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 828: Line 828:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[32] Item, drive the Doubling thus: When he hews to you from his right shoulder, then likewise hew also from your right with him, strongly above in to the head. If he then parries the hew with strength, then drive up quickly with the arms and thrust your pommel under your right arm with your left hand, and strike him with the long edge (with crossed arms) behind his sword’s blade on the head, etc.</p>
+
| <p>[24] Item, drive the Doubling thus: When he hews to you from his right shoulder, then likewise hew also from your right with him, strongly above in to the head. If he then parries the hew with strength, then drive up quickly with the arms and thrust your pommel under your right arm with your left hand, and strike him with the long edge (with crossed arms) behind his sword’s blade on the head, etc.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 012r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 012v.jpg|1|lbl=12v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 012r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 012v.jpg|1|lbl=12v|p=1}}
Line 842: Line 842:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[33] Item. Or if you have bound on his sword with the long edge from your left side, then drive quickly up with the arms and remain standing at the sword, and strike in behind his sword’s blade with the short edge on the head.</p>
+
| <p>[25] Item. Or if you have bound on his sword with the long edge from your left side, then drive quickly up with the arms and remain standing at the sword, and strike in behind his sword’s blade with the short edge on the head.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 012v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 012v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 855: Line 855:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[34] Item, the Mutating to the right side. When you hew in strongly above from your right shoulder and you bind with the long edge on his sword, then drive up quickly with the arms and remain thus standing at the sword;<ref>"and you bind with… standing on the sword" omitted from the Augsburg.</ref> if he parries and is Soft in the sword, then Wind the short edge on his sword on your left side, and drive up well with the arms and hang the point above over his sword, and drive the arms therewith and stab in to the other opening, etc.</p>
+
| <p>[26] Item, the Mutating to the right side. When you hew in strongly above from your right shoulder and you bind with the long edge on his sword, then drive up quickly with the arms and remain thus standing at the sword;<ref>"and you bind with… standing on the sword" omitted from the Augsburg.</ref> if he parries and is Soft in the sword, then Wind the short edge on his sword on your left side, and drive up well with the arms and hang the point above over his sword, and drive the arms therewith and stab in to the other opening, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 013r.jpg|1|lbl=13r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 013r.jpg|1|lbl=13r}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 018r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 018r.jpg|2|lbl=-}}
Line 868: Line 868:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[35] Item, the Mutating to the left side. Or if you hew in from the left side with the long edge bound<ref name="word-a"/> on his sword, then drive up with the arms and remain with the same edge standing on the sword, and wind yet the short edge over his sword, and drive well up with the arms, and hang the point in above over his sword, and drive there well with the arms, and stab him to the lower opening of his left side.<ref>"And wind yet… and stab him" omitted from the Augsburg.</ref> Thus you may drive the two techniques from all hewing hereafter as you find the Weak and Strong of the sword, etc.</p>
+
| <p>[27] Item, the Mutating to the left side. Or if you hew in from the left side with the long edge bound<ref name="word-a"/> on his sword, then drive up with the arms and remain with the same edge standing on the sword, and wind yet the short edge over his sword, and drive well up with the arms, and hang the point in above over his sword, and drive there well with the arms, and stab him to the lower opening of his left side.<ref>"And wind yet… and stab him" omitted from the Augsburg.</ref> Thus you may drive the two techniques from all hewing hereafter as you find the Weak and Strong of the sword, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 013r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 013r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 881: Line 881:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[36] '''The Crooked-hew with its techniques'''</p>
+
| <p>[28] '''The Crooked-hew with its techniques'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 910: Line 910:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[37] {{red|b=1|Another}}</p>
+
| <p>[29] {{red|b=1|Another}}</p>
  
 
<p>Item, you shall also drive the Crooked-hew from the Barrier-guard from both sides, and position yourself in the guard thus: when you come to the man with the pre-fencing, then set the left foot before [you] and hold your sword with the point near your right side on the earth so that the long edge on the sword is turned above, and thus you give an opening with the left side. If he then hews above to your opening, then spring from the hew with the right foot well on the right side against him, and thrust the pommel of your sword under your right arm with the left hand, and strike him with the long edge (with crossed hands) with the point in his hands, etc.</p>
 
<p>Item, you shall also drive the Crooked-hew from the Barrier-guard from both sides, and position yourself in the guard thus: when you come to the man with the pre-fencing, then set the left foot before [you] and hold your sword with the point near your right side on the earth so that the long edge on the sword is turned above, and thus you give an opening with the left side. If he then hews above to your opening, then spring from the hew with the right foot well on the right side against him, and thrust the pommel of your sword under your right arm with the left hand, and strike him with the long edge (with crossed hands) with the point in his hands, etc.</p>
Line 932: Line 932:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[38] Item, position yourself thus with the Barrier-guard to your left side: when you come to the man with the pre-fencing, then set the right foot forward and hold your sword with the point near your left side on the earth with crossed hands, so that the short edge on the sword is above, and give an opening with the right side. If he then hews you to the opening, then step well with the left foot from the hew on your left side, and strike him with the step with the short edge<ref>"with the short edge" omitted from the Salzburg.</ref> over his hands, etc.</p>
+
| <p>[30] Item, position yourself thus with the Barrier-guard to your left side: when you come to the man with the pre-fencing, then set the right foot forward and hold your sword with the point near your left side on the earth with crossed hands, so that the short edge on the sword is above, and give an opening with the right side. If he then hews you to the opening, then step well with the left foot from the hew on your left side, and strike him with the step with the short edge<ref>"with the short edge" omitted from the Salzburg.</ref> over his hands, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 014v.jpg|1|lbl=14v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 014v.jpg|1|lbl=14v}}
 
|  
 
|  
Line 945: Line 945:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[39]</p>
+
| <p>[31]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 978: Line 978:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[40]</p>
+
| <p>[32]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,008: Line 1,008:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>''Also, you may make this technique when he hews to you with an Over-hew from his right shoulder.''</p>
+
| <p>[I] ''Also, you may make this technique when he hews to you with an Over-hew from his right shoulder.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 020r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 020r.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,021: Line 1,021:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[41]</p>
+
| <p>[33]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,054: Line 1,054:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[42] '''The Thwart-hew with its techniques'''</p>
+
| <p>[34] '''The Thwart-hew with its techniques'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,078: Line 1,078:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[43] ''Item, when he comes ere [you] with the Over-hew, then step with your right foot on his left and strike to him with the Thwart-hew in the Strong of his blade, so his hew is parried; Meanwhile, thrust the pommel on your right side with your left hand, up near you, so you strike him on the left ear. Or, you may Double while you have Thwarted him on his Strong. Or, if he is thus so Strong that you may come to naught, then thrust his sword away with the hilt, and strike around on your right side and seek the other opening.''<ref name="Ringeck"/></p>
+
| <p>[J] ''Item, when he comes ere [you] with the Over-hew, then step with your right foot on his left and strike to him with the Thwart-hew in the Strong of his blade, so his hew is parried; Meanwhile, thrust the pommel on your right side with your left hand, up near you, so you strike him on the left ear. Or, you may Double while you have Thwarted him on his Strong. Or, if he is thus so Strong that you may come to naught, then thrust his sword away with the hilt, and strike around on your right side and seek the other opening.''<ref name="Ringeck"/></p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 021v.jpg|1|lbl=21v}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 021v.jpg|1|lbl=21v}}
Line 1,090: Line 1,090:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[44] Item, but if he comes Before with the hew ere you do, then spring with the right foot with the previously-described parrying from the hew, well on your right side, and strike him with the Thwart (as is previously stated).</p>
+
| <p>[35] Item, but if he comes Before with the hew ere you do, then spring with the right foot with the previously-described parrying from the hew, well on your right side, and strike him with the Thwart (as is previously stated).</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 017r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 017r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 021v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 021v.jpg|3|lbl=-}}
Line 1,102: Line 1,102:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[45] '''''Item, a counter against upper and lower Thwart strikes.'''''</p>
+
| <p>[K] '''''Item, a counter against upper and lower Thwart strikes.'''''</p>
  
 
<p>''When one has bound in on your<ref>Lit. "his".</ref> sword with an Over-hew and strikes the Thwart around above or below, then remain with the hilt before your head and always turn your sword and stab in with your point to the nearest opening. So it goes from both sides.''</p>
 
<p>''When one has bound in on your<ref>Lit. "his".</ref> sword with an Over-hew and strikes the Thwart around above or below, then remain with the hilt before your head and always turn your sword and stab in with your point to the nearest opening. So it goes from both sides.''</p>
Line 1,116: Line 1,116:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[46] ''Item, when one binds on you with a free Over-hew and hews the lower Thwart-hew to your right side, then remain standing thus and lay in the short edge on his neck.''</p>
+
| <p>[L] ''Item, when one binds on you with a free Over-hew and hews the lower Thwart-hew to your right side, then remain standing thus and lay in the short edge on his neck.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022r.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,128: Line 1,128:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[47]</p>
+
| <p>[36]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,156: Line 1,156:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[48] If he is too strong for you with the parrying (so that you may not come to the technique), then thrust his sword away with the hilt and strike him with the Thwart to the other side. Or if he will run in on you, then take the Slice under his arms, etc.</p>
+
| <p>[37] If he is too strong for you with the parrying (so that you may not come to the technique), then thrust his sword away with the hilt and strike him with the Thwart to the other side. Or if he will run in on you, then take the Slice under his arms, etc.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 017v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 018r.jpg|1|lbl=18r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 017v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 018r.jpg|1|lbl=18r|p=1}}
Line 1,169: Line 1,169:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[49] ''Item, if one takes you by the neck to your right side, then release your sword from your left hand and thrust his sword from your neck with your right, and step with your left foot against his right side before both of his feet, and drive with your left arm over both his arms nearby the hilt, and drive him to dance or stab him below between his legs to the groin.''</p>
+
| <p>[M] ''Item, if one takes you by the neck to your right side, then release your sword from your left hand and thrust his sword from your neck with your right, and step with your left foot against his right side before both of his feet, and drive with your left arm over both his arms nearby the hilt, and drive him to dance or stab him below between his legs to the groin.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022v.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,181: Line 1,181:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[50] ''Item, when you will make the Thwart-hew on his left side, then do not hit, and strike nimbly on his right side. If he then strikes to your right, then slice Meanwhile strongly into his hands, in the wrist of his right hand. That goes to both sides.''</p>
+
| <p>[N] ''Item, when you will make the Thwart-hew on his left side, then do not hit, and strike nimbly on his right side. If he then strikes to your right, then slice Meanwhile strongly into his hands, in the wrist of his right hand. That goes to both sides.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022v.jpg|3|lbl=-}}
Line 1,193: Line 1,193:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[51]</p>
+
| <p>[38]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,224: Line 1,224:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[52] {{red|b=1|Here mark the Thwart strike to the Four Openings, etc.}}</p>
+
| <p>[39] {{red|b=1|Here mark the Thwart strike to the Four Openings, etc.}}</p>
  
 
<p>Item, when you come to him with the pre-fencing, if he then stands against you in the guard From the Day, then spring with the right foot against him (well on your right side), and strike him above with the Thwart to the Ox on his left side with full art. If he parries you,<ref name="word-a"/> then strike<ref>Salzburg doubles "schlag".</ref> him quickly below to the Plow on his right side, and then quickly drive the Thwart-strike further, always one to the Ox, the other to the Plow, crosswise from one side to the other, to the head and to the body,<ref>"and to the body" omitted from the Salzburg.</ref> etc.</p>
 
<p>Item, when you come to him with the pre-fencing, if he then stands against you in the guard From the Day, then spring with the right foot against him (well on your right side), and strike him above with the Thwart to the Ox on his left side with full art. If he parries you,<ref name="word-a"/> then strike<ref>Salzburg doubles "schlag".</ref> him quickly below to the Plow on his right side, and then quickly drive the Thwart-strike further, always one to the Ox, the other to the Plow, crosswise from one side to the other, to the head and to the body,<ref>"and to the body" omitted from the Salzburg.</ref> etc.</p>
Line 1,240: Line 1,240:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[53] Item, you shall also remember that you shall always spring-out widely on a side with each Thwart-strike, so that you may hit<ref>A. ''treffen'', S. ''griffen''.</ref> him to the head therewith, and meanwhile see that you are well-guarded above with the hilt before your head.</p>
+
| <p>[40] Item, you shall also remember that you shall always spring-out widely on a side with each Thwart-strike, so that you may hit<ref>A. ''treffen'', S. ''griffen''.</ref> him to the head therewith, and meanwhile see that you are well-guarded above with the hilt before your head.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 019r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 019r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 023v.jpg|1|lbl=23v}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 023v.jpg|1|lbl=23v}}
Line 1,253: Line 1,253:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[54]</p>
+
| <p>[41]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,281: Line 1,281:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[55] {{red|b=1|''Another''}}</p>
+
| <p>[42] {{red|b=1|''Another''}}</p>
  
 
<p>Item, drive the Failer thus, when you come to the man<ref>A. "him"</ref> with the pre-fencing, then hew the Under-hews from both sides. If you then come on him with an Under-hew from your right side, then shoot in<ref name="word-a"/> the point therewith long in to the breast, so he must parry. Then spring quickly with the left foot on his right side, and do as if you will strike him thereto, but pull the hew and strike quickly around again to the left side. Or, if you come before the left side with the Under-hew on him, then shoot in the point yet long, and drive the driving as it stands before in the nearest description, etc.</p>
 
<p>Item, drive the Failer thus, when you come to the man<ref>A. "him"</ref> with the pre-fencing, then hew the Under-hews from both sides. If you then come on him with an Under-hew from your right side, then shoot in<ref name="word-a"/> the point therewith long in to the breast, so he must parry. Then spring quickly with the left foot on his right side, and do as if you will strike him thereto, but pull the hew and strike quickly around again to the left side. Or, if you come before the left side with the Under-hew on him, then shoot in the point yet long, and drive the driving as it stands before in the nearest description, etc.</p>
Line 1,304: Line 1,304:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[56]</p>
+
| <p>[43]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,335: Line 1,335:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[57] Item, drive the Inverter thus: when you are gone half to him with the pre-fencing, then go the other half further to him, each and every<ref>"and every" omitted from the Salzburg.</ref> with the left foot before, and hew a free Under-hew from the right side in accordance with each step forward, according to the left foot, and with the hew, so Invert and<ref>S. "or"</ref> turn the long edge of<ref>A. "on"</ref> the sword always above. And as quickly as you bind him on his sword therewith, then hang the point in above Meanwhile and stab him to the face. If he parries the stab and drives high up with the arms, then Run-through him. Or, if he remains low with the hands in the parrying, then grip his right elbow with the left hand, and hold fast, and spring with the left foot in front of his right, and thrust him thus thereover.</p>
+
| <p>[44] Item, drive the Inverter thus: when you are gone half to him with the pre-fencing, then go the other half further to him, each and every<ref>"and every" omitted from the Salzburg.</ref> with the left foot before, and hew a free Under-hew from the right side in accordance with each step forward, according to the left foot, and with the hew, so Invert and<ref>S. "or"</ref> turn the long edge of<ref>A. "on"</ref> the sword always above. And as quickly as you bind him on his sword therewith, then hang the point in above Meanwhile and stab him to the face. If he parries the stab and drives high up with the arms, then Run-through him. Or, if he remains low with the hands in the parrying, then grip his right elbow with the left hand, and hold fast, and spring with the left foot in front of his right, and thrust him thus thereover.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 020v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 021r.jpg|1|lbl=21r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 020v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 021r.jpg|1|lbl=21r|p=1}}
Line 1,349: Line 1,349:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[58] Item, and when you shall Run-through, that you will find hereafter described in the technique that speaks "Run-though, let hang with the pommel if you will wrestle."<ref>Couplet 91.</ref></p>
+
| <p>[45] Item, and when you shall Run-through, that you will find hereafter described in the technique that speaks "Run-though, let hang with the pommel if you will wrestle."<ref>Couplet 91.</ref></p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 021r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 021r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 024v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 024v.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,361: Line 1,361:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[59]</p>
+
| <p>[46]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,394: Line 1,394:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[60] '''The Squinter-the with its techniques'''</p>
+
| <p>[47] '''The Squinter-the with its techniques'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,424: Line 1,424:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[61] Item, drive the Squinter thus: when you come with the pre-fencing to the man, then set the left foot fore and hold your sword on your right shoulder. If he then hews you from above to your head, then turn your sword and spring ahead with the right foot, and hew long against his hew with the short edge, with arms stretched over his sword in<ref name="word-s"/> to his face or breast. If he then is thus clever and Fails with the hew and Changes-through below your sword, then remain with long arms with the point before his face so he may not harm you, nor come through below, etc.</p>
+
| <p>[48] Item, drive the Squinter thus: when you come with the pre-fencing to the man, then set the left foot fore and hold your sword on your right shoulder. If he then hews you from above to your head, then turn your sword and spring ahead with the right foot, and hew long against his hew with the short edge, with arms stretched over his sword in<ref name="word-s"/> to his face or breast. If he then is thus clever and Fails with the hew and Changes-through below your sword, then remain with long arms with the point before his face so he may not harm you, nor come through below, etc.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 022v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 023r.jpg|1|lbl=23r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 022v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 023r.jpg|1|lbl=23r|p=1}}
Line 1,438: Line 1,438:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[62] '''Item, another technique:'''</p>
+
| <p>[49] '''Item, another technique:'''</p>
  
 
<p>When you stand against him and hold your sword on your right shoulder, if he then stands against you in the guard of the Plow and threatens to stab you below, then hew him<ref name="word-s"/> long from the Squinter, with the short edge in above, and shoot in the point to his face or breast, so he may not reach you below with the stab, etc.</p>
 
<p>When you stand against him and hold your sword on your right shoulder, if he then stands against you in the guard of the Plow and threatens to stab you below, then hew him<ref name="word-s"/> long from the Squinter, with the short edge in above, and shoot in the point to his face or breast, so he may not reach you below with the stab, etc.</p>
Line 1,453: Line 1,453:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[63] '''Another item'''</p>
+
| <p>[50] '''Another item'''</p>
  
 
<p>When you stand against and have your sword on your right shoulder, if he stands then against you in the guard of the Plow and threatens to stab you below, then turn your hew in with the short edge, long in above, so he may not reach you below with the stab.</p>
 
<p>When you stand against and have your sword on your right shoulder, if he stands then against you in the guard of the Plow and threatens to stab you below, then turn your hew in with the short edge, long in above, so he may not reach you below with the stab.</p>
Line 1,468: Line 1,468:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[64]</p>
+
| <p>[51]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,498: Line 1,498:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[65] '''Item, another lesson'''</p>
+
| <p>[52] '''Item, another lesson'''</p>
  
 
<p>When you go to him with the pre-fencing, then you shall squint with the face if he fights short against you. You shall thus discern if, when he hews, he does not stretch the arms before himself long from him with the hew, then is his sword shortened. And [against] all fencers that so fight short, Change-through freely then from hews and from stabs with the Longpoint, therewith you beset them on the sword so that they must let you come to bind on<ref>A. ''anwind'': "wind on".</ref> them and allow you to strike.</p>
 
<p>When you go to him with the pre-fencing, then you shall squint with the face if he fights short against you. You shall thus discern if, when he hews, he does not stretch the arms before himself long from him with the hew, then is his sword shortened. And [against] all fencers that so fight short, Change-through freely then from hews and from stabs with the Longpoint, therewith you beset them on the sword so that they must let you come to bind on<ref>A. ''anwind'': "wind on".</ref> them and allow you to strike.</p>
Line 1,514: Line 1,514:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[66]</p>
+
| <p>[53]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,544: Line 1,544:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[67]</p>
+
| <p>[54]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,572: Line 1,572:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[68] ''You may also do that when he hews you a free Over-hew from above: then Squint to his head as if you will in thereon strike, but hew with the short edge against his head and strike in down onto his sword's blade with the point on the hands.''</p>
+
| <p>[O] ''You may also do that when he hews you a free Over-hew from above: then Squint to his head as if you will in thereon strike, but hew with the short edge against his head and strike in down onto his sword's blade with the point on the hands.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 027r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 027r.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,584: Line 1,584:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>[55] </p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 1,606: Line 1,606:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[69] '''The Parter with its techniques'''</p>
+
| <p>[56] '''The Parter with its techniques'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,643: Line 1,643:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[70] Item, drive the Parter thus: when you come to him with the pre-fencing, if he<ref>S. "he then".</ref> lies in the guard Fool, then set the left foot forward and hold your sword with outstretched arms high over your head in the guard From the Day, and spring to him with the right foot, and hew with the long edge strongly down from above, and remain high with the arms and sink in the point below you to his face or breast. If he then parries with the Crown (that the point and the hilt<ref>S. "the one hilt".</ref> on his sword both stand over him thus), and drives up therewith and thrusts your point over you,<ref>S. "thrusts your point up".</ref> then turn your sword under through his Crown with the edge in his arm, and Press so the Crown is again broken, and with the Pressing take the edge and pull yourself off therewith, and step near to him when he again parries.<ref>Clause omitted from the Augsburg.</ref><ref name="Ringeck"/></p>
+
| <p>[57] Item, drive the Parter thus: when you come to him with the pre-fencing, if he<ref>S. "he then".</ref> lies in the guard Fool, then set the left foot forward and hold your sword with outstretched arms high over your head in the guard From the Day, and spring to him with the right foot, and hew with the long edge strongly down from above, and remain high with the arms and sink in the point below you to his face or breast. If he then parries with the Crown (that the point and the hilt<ref>S. "the one hilt".</ref> on his sword both stand over him thus), and drives up therewith and thrusts your point over you,<ref>S. "thrusts your point up".</ref> then turn your sword under through his Crown with the edge in his arm, and Press so the Crown is again broken, and with the Pressing take the edge and pull yourself off therewith, and step near to him when he again parries.<ref>Clause omitted from the Augsburg.</ref><ref name="Ringeck"/></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 027r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 027v.jpg|1|lbl=27v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 027r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 027v.jpg|1|lbl=27v|p=1}}
Line 1,656: Line 1,656:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[71] ''Item, when you will make the Parter-hew on someone, then may you allow the long point to go through him, under his hands, to his face (on his right side and stretched in long).''</p>
+
| <p>[P] ''Item, when you will make the Parter-hew on someone, then may you allow the long point to go through him, under his hands, to his face (on his right side and stretched in long).''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 028v.jpg|3|lbl=28v}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 028v.jpg|3|lbl=28v}}
Line 1,668: Line 1,668:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[72] '''The Four Leaguers follow hereafter'''</p>
+
| <p>[58] '''The Four Leaguers follow hereafter'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,701: Line 1,701:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[73] '''Of the Oxen'''</p>
+
| <p>[59] '''Of the Oxen'''</p>
  
 
<p>Position yourself in the Ox thus: stand with the left foot in front and hold your sword on your right side with the hilt in front<ref>Augsburg doubles the phrase "and hold your sword on your right side with the hilt in front". This is probably a scribal error.</ref> of the head, so that the short edge stands against you, and hold the point thus against the face, etc.</p>
 
<p>Position yourself in the Ox thus: stand with the left foot in front and hold your sword on your right side with the hilt in front<ref>Augsburg doubles the phrase "and hold your sword on your right side with the hilt in front". This is probably a scribal error.</ref> of the head, so that the short edge stands against you, and hold the point thus against the face, etc.</p>
Line 1,721: Line 1,721:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[74] Item, position yourself on the left side in the Ox thus: stand with the right foot before and hold your sword on your left side with the hilt in front of the head, so that the long edge stands against you, and hold the point thus against his face. And that is the Ox from both sides.</p>
+
| <p>[60] Item, position yourself on the left side in the Ox thus: stand with the right foot before and hold your sword on your left side with the hilt in front of the head, so that the long edge stands against you, and hold the point thus against his face. And that is the Ox from both sides.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 028r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 028v.jpg|1|lbl=28v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 028r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 028v.jpg|1|lbl=28v|p=1}}
Line 1,734: Line 1,734:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[75] '''Of the Plow'''</p>
+
| <p>[61] '''Of the Plow'''</p>
  
 
<p>Item, the second guard is called the Plow. Position yourself with<ref name="word-s"/> it thus: set the left foot fore and hold your sword under you with crossed hands on your right side, with the pommel near your right hip, so that the short edge is above and the point stands before you against the face of the man, etc.</p>
 
<p>Item, the second guard is called the Plow. Position yourself with<ref name="word-s"/> it thus: set the left foot fore and hold your sword under you with crossed hands on your right side, with the pommel near your right hip, so that the short edge is above and the point stands before you against the face of the man, etc.</p>
Line 1,754: Line 1,754:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[76] Item, on the left side position yourself in the Plow thus: set the right foot fore and hold your sword under you near your left side, on your left hip, so that the long edge is turned above and the point stands upwards against the face of the man.</p>
+
| <p>[62] Item, on the left side position yourself in the Plow thus: set the right foot fore and hold your sword under you near your left side, on your left hip, so that the long edge is turned above and the point stands upwards against the face of the man.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 028v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 029r.jpg|1|lbl=29r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 028v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 029r.jpg|1|lbl=29r|p=1}}
Line 1,768: Line 1,768:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[77] '''Of the Fool'''</p>
+
| <p>[63] '''Of the Fool'''</p>
  
 
<p>Item, the third guard is called the<ref name="word-a"/> Fool. And position yourself with<ref name="word-s"/> it thus: set the left foot in front and hold your sword before you with stretched arms, with the point on the earth and so that the short edge is above, etc.</p>
 
<p>Item, the third guard is called the<ref name="word-a"/> Fool. And position yourself with<ref name="word-s"/> it thus: set the left foot in front and hold your sword before you with stretched arms, with the point on the earth and so that the short edge is above, etc.</p>
Line 1,788: Line 1,788:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[78] '''Of the guard From the Roof'''</p>
+
| <p>[64] '''Of the guard From the Roof'''</p>
  
 
<p>Item, the fourth guard is called From the Day. Position yourself with it thus: set the left foot in front and hold your sword high over your head with outstretched arms, and turn the long edge in front, and let the point hang backward a little, and stand thus in the guard, etc.</p>
 
<p>Item, the fourth guard is called From the Day. Position yourself with it thus: set the left foot in front and hold your sword high over your head with outstretched arms, and turn the long edge in front, and let the point hang backward a little, and stand thus in the guard, etc.</p>
Line 1,808: Line 1,808:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[79] '''Of the Four Forfendings'''</p>
+
| <p>[65] '''Of the Four Forfendings'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,835: Line 1,835:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[80] The first is the Crooked-hew, which breaks the guard of the Ox.</p>
+
| <p>[66] The first is the Crooked-hew, which breaks the guard of the Ox.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 029v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 029v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 029v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 029v.jpg|5|lbl=-}}
Line 1,848: Line 1,848:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[81] The second, that is the Thwart-hew, which breaks the guard From the Day.</p>
+
| <p>[67] The second, that is the Thwart-hew, which breaks the guard From the Day.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 029v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 030r.jpg|1|lbl=30r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 029v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 030r.jpg|1|lbl=30r|p=1}}
Line 1,861: Line 1,861:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[82] The third, that<ref name="word-s"/> is the Squinter-hew, which breaks the guard of the Plow.</p>
+
| <p>[68] The third, that<ref name="word-s"/> is the Squinter-hew, which breaks the guard of the Plow.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 030r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 030r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 030r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 030r.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,873: Line 1,873:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[83] The fourth is the Part-hew, which breaks the guard that is called the<ref name="word-a"/> Fool.</p>
+
| <p>[69] The fourth is the Part-hew, which breaks the guard that is called the<ref name="word-a"/> Fool.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 030r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 030r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 030r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 030r.jpg|3|lbl=-}}
Line 1,885: Line 1,885:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[84] And how shall drive the correct technique of the four hews against the guards, you will find that described before in the hews. Therefore guard yourself before parrying against the guards, if you will not become oppressed by others with strikes, etc.<ref>The subsequent play in Salzburg, which repeats couplet 71 and glosses it, is taken from the gloss of Sigmund ain Ringeck, and is therefore omitted here.</ref></p>
+
| <p>[70] And how shall drive the correct technique of the four hews against the guards, you will find that described before in the hews. Therefore guard yourself before parrying against the guards, if you will not become oppressed by others with strikes, etc.<ref>The subsequent play in Salzburg, which repeats couplet 71 and glosses it, is taken from the gloss of Sigmund ain Ringeck, and is therefore omitted here.</ref></p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 030r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 030r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 030r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 030r.jpg|4|lbl=-}}
Line 1,897: Line 1,897:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[85]</p>
+
| <p>[71]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,928: Line 1,928:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[86] '''Item, another.'''</p>
+
| <p>[72] '''Item, another.'''</p>
  
 
<p>When he has parried you, then wrench up over you with with your sword on his sword's blade, against his point (as if you will take off above). Then remain on the sword and hew him simply on the blade, in against his head, etc.<ref>The subsequent two plays in Salzburg are taken from the gloss of [[Sigmund ain Ringeck]], and are therefore omitted here.</ref></p>
 
<p>When he has parried you, then wrench up over you with with your sword on his sword's blade, against his point (as if you will take off above). Then remain on the sword and hew him simply on the blade, in against his head, etc.<ref>The subsequent two plays in Salzburg are taken from the gloss of [[Sigmund ain Ringeck]], and are therefore omitted here.</ref></p>
Line 1,945: Line 1,945:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[87] '''The Setting-on'''</p>
+
| <p>[73] '''The Setting-on'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,970: Line 1,970:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[88] Item, drive the Setting-on thus: When you come to him with the pre-fencing, then lie with the sword in the guard of the Ox or the Plow. If he will then hew you from above or stab to you from his right side, then come before with the Forfending, shoot in the long point to the nearest opening of his left side, and see of you may Set-on him, etc.</p>
+
| <p>[74] Item, drive the Setting-on thus: When you come to him with the pre-fencing, then lie with the sword in the guard of the Ox or the Plow. If he will then hew you from above or stab to you from his right side, then come before with the Forfending, shoot in the long point to the nearest opening of his left side, and see of you may Set-on him, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 031v.jpg|1|lbl=31v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 031v.jpg|1|lbl=31v}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 031v.jpg|1|lbl=31v}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 031v.jpg|1|lbl=31v}}
Line 1,982: Line 1,982:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[89] Item, or if he then hews in from above from his left side, then come before with the Forfending and shoot in the point long in to the nearest standing opening of his right side, etc.</p>
+
| <p>[75] Item, or if he then hews in from above from his left side, then come before with the Forfending and shoot in the point long in to the nearest standing opening of his right side, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 031v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 031v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 031v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 031v.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,994: Line 1,994:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[90] Item, or if he hews to you up from below from his right side, then shoot in the point long in to the nearest opening of his left side, etc.</p>
+
| <p>[76] Item, or if he hews to you up from below from his right side, then shoot in the point long in to the nearest opening of his left side, etc.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 031v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 032r.jpg|1|lbl=32r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 031v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 032r.jpg|1|lbl=32r|p=1}}
Line 2,007: Line 2,007:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[91] Item, or if he hews to you up from below from his left side, then shoot the point long in to the lower opening of his right side, and see the Setting-on therewith always. If he becomes aware of the shooting in and parries, then remain with the sword on his, and work quickly<ref>A. "quickly there".</ref> to the nearest opening, etc.</p>
+
| <p>[77] Item, or if he hews to you up from below from his left side, then shoot the point long in to the lower opening of his right side, and see the Setting-on therewith always. If he becomes aware of the shooting in and parries, then remain with the sword on his, and work quickly<ref>A. "quickly there".</ref> to the nearest opening, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 032r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 032r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 031v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 031v.jpg|4|lbl=-}}
Line 2,020: Line 2,020:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[92] ''Item. You shall also know as soon as you both come together in the onset, and as soon as he lifts up his sword and will strike-around, you shall immediately fall into the point and thrust to the nearest opening. But if he will not go with the sword, then you yourself shall go with your sword, and as soon as (or every time as) you end a strike, fall Meanwhile into the point every time. If you can execute the setting-on correctly, then he must balance or shift himself hard. It must allow you a wound.''</p>
+
| <p>[Q] ''Item. You shall also know as soon as you both come together in the onset, and as soon as he lifts up his sword and will strike-around, you shall immediately fall into the point and thrust to the nearest opening. But if he will not go with the sword, then you yourself shall go with your sword, and as soon as (or every time as) you end a strike, fall Meanwhile into the point every time. If you can execute the setting-on correctly, then he must balance or shift himself hard. It must allow you a wound.''</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,033: Line 2,033:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[93] '''The Traveling-after'''</p>
+
| <p>[78] '''The Traveling-after'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,065: Line 2,065:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[94] '''Item, the first technique from the Traveling-after'''</p>
+
| <p>[79] '''Item, the first technique from the Traveling-after'''</p>
  
 
<p>Drive it thus: when you come to him with the pre-fencing, then set the left foot forward and stand in the guard From the Day, and see well even that which he fences against you. If he then hews in<ref name="word-s"/> long from his right shoulder, then do not parry him, and wait so that he does not reach you with the hew. Then mark while his sword goes below you against the earth, [and] then spring to him<ref>"to him" omitted from the Salzburg.</ref> with the right foot, and hew him above in to the opening of his right side before he comes up again. So he is struck, etc.</p>
 
<p>Drive it thus: when you come to him with the pre-fencing, then set the left foot forward and stand in the guard From the Day, and see well even that which he fences against you. If he then hews in<ref name="word-s"/> long from his right shoulder, then do not parry him, and wait so that he does not reach you with the hew. Then mark while his sword goes below you against the earth, [and] then spring to him<ref>"to him" omitted from the Salzburg.</ref> with the right foot, and hew him above in to the opening of his right side before he comes up again. So he is struck, etc.</p>
Line 2,082: Line 2,082:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[95] '''Item, another technique.'''</p>
+
| <p>[80] '''Item, another technique.'''</p>
  
 
<p>When he forehews at you and you hew after him, if he then drives quickly up with the sword and parries, then remain strongly with the long edge on his sword. If he then lifts upwards with the sword, then spring with the left foot well behind his right, and strike him with the Thwart (or such) to the right side of his head, and work quickly around to his left side with the Doubling (or such with other techniques) thereafter, if you find he is Soft or Hard on the sword. And that is the Outer Conduct, etc.</p>
 
<p>When he forehews at you and you hew after him, if he then drives quickly up with the sword and parries, then remain strongly with the long edge on his sword. If he then lifts upwards with the sword, then spring with the left foot well behind his right, and strike him with the Thwart (or such) to the right side of his head, and work quickly around to his left side with the Doubling (or such with other techniques) thereafter, if you find he is Soft or Hard on the sword. And that is the Outer Conduct, etc.</p>
Line 2,097: Line 2,097:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[96] '''Item, yet another technique.'''</p>
+
| <p>[81] '''Item, yet another technique.'''</p>
  
 
<p>When he forehews in front of you and you hew after him, if you then bind on his sword against<ref name="word-s"/> his left side, and he then strikes quickly around with the weapon<ref>A. ''zwer'': "thwart".</ref> from the parrying to your right side, then come in Meanwhile ahead with the Thwart before, under his sword against his left side [and] on his neck. Or, spring with the left foot on his right side<ref>"on his neck... on his right side" omitted from the Salzburg.</ref> and hew after his hew to the right side. Or, drive the slice in over his arm to the head, etc.</p>
 
<p>When he forehews in front of you and you hew after him, if you then bind on his sword against<ref name="word-s"/> his left side, and he then strikes quickly around with the weapon<ref>A. ''zwer'': "thwart".</ref> from the parrying to your right side, then come in Meanwhile ahead with the Thwart before, under his sword against his left side [and] on his neck. Or, spring with the left foot on his right side<ref>"on his neck... on his right side" omitted from the Salzburg.</ref> and hew after his hew to the right side. Or, drive the slice in over his arm to the head, etc.</p>
Line 2,114: Line 2,114:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[97] '''Item, yet a Traveling-after.'''</p>
+
| <p>[82] '''Item, yet a Traveling-after.'''</p>
  
 
<p>When you fight against him from Under-hewing or from Slashing, or you lie against him in the guard Fool, if he then falls with the sword on yours ere you then come up,<ref>S. "ere when you come up"</ref> then remain thus below on the sword, and lift upwards. If he will then hew you from the parrying or Wind-in on<ref>S. "to"</ref> the sword, then let him not come off from the sword, and follow after him thereon, and work therewith to the nearest opening.</p>
 
<p>When you fight against him from Under-hewing or from Slashing, or you lie against him in the guard Fool, if he then falls with the sword on yours ere you then come up,<ref>S. "ere when you come up"</ref> then remain thus below on the sword, and lift upwards. If he will then hew you from the parrying or Wind-in on<ref>S. "to"</ref> the sword, then let him not come off from the sword, and follow after him thereon, and work therewith to the nearest opening.</p>
Line 2,130: Line 2,130:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[98] {{red|b=1|Another}}</p>
+
| <p>[83] {{red|b=1|Another}}</p>
  
 
<p>Item, mark, you shall Travel-after him from all guards and from all hews as quickly as you can, when he forehews in front of you or opens himself with the sword.</p>
 
<p>Item, mark, you shall Travel-after him from all guards and from all hews as quickly as you can, when he forehews in front of you or opens himself with the sword.</p>
Line 2,152: Line 2,152:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[99]</p>
+
| <p>[84]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,180: Line 2,180:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[100] Mark<ref>S. "work".</ref> the Feeling thus: When you come with him to the pre-fencing, and one binds the other on the sword, then Meanwhile, as the swords clash together, you shall Feel with the hand if he has bound on Soft or Hard. And as quickly as you Feel<ref>S. ''entphindest'': "perceive".</ref> Soft or Hard, then think on the word "Meanwhile", that is, that you shall work quickly with the sword in the Feeling, so he becomes struck ere<ref>S. "ere when".</ref> you are.</p>
+
| <p>[85] Mark<ref>S. "work".</ref> the Feeling thus: When you come with him to the pre-fencing, and one binds the other on the sword, then Meanwhile, as the swords clash together, you shall Feel with the hand if he has bound on Soft or Hard. And as quickly as you Feel<ref>S. ''entphindest'': "perceive".</ref> Soft or Hard, then think on the word "Meanwhile", that is, that you shall work quickly with the sword in the Feeling, so he becomes struck ere<ref>S. "ere when".</ref> you are.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 035r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 035v.jpg|1|lbl=35v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 035r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 035v.jpg|1|lbl=35v|p=1}}
Line 2,193: Line 2,193:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[101] Item, now you shall know that Feeling and the word "Meanwhile" may not be one without the other, and undertake that thus: when you bind on his sword, then you must Feel Soft or Hard with the word "Meanwhile". And when you Feel, then you must yet work Meanwhile. Thus are they always by one another, since the word "Meanwhile" is in all techniques. </p>
+
| <p>[86] Item, now you shall know that Feeling and the word "Meanwhile" may not be one without the other, and undertake that thus: when you bind on his sword, then you must Feel Soft or Hard with the word "Meanwhile". And when you Feel, then you must yet work Meanwhile. Thus are they always by one another, since the word "Meanwhile" is in all techniques. </p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 035v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 035v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 033v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 033v.jpg|2|lbl=-}}
Line 2,205: Line 2,205:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[102] Mark that thus: Meanwhile Doubles, Meanwhile Mutates, Meanwhile Changes-through, Meanwhile Runs-through, Meanwhile takes the Slice, Meanwhile wrestles with, Meanwhile<ref>Word doubled in the Salzburg.</ref> takes the sword.<ref>S. "word".</ref> Meanwhile does whatever your heart desires. "Meanwhile" is a sharp word by which all masters become sliced, and they do not know or understand the word "Meanwhile" from previously, etc.</p>
+
| <p>[87] Mark that thus: Meanwhile Doubles, Meanwhile Mutates, Meanwhile Changes-through, Meanwhile Runs-through, Meanwhile takes the Slice, Meanwhile wrestles with, Meanwhile<ref>Word doubled in the Salzburg.</ref> takes the sword.<ref>S. "word".</ref> Meanwhile does whatever your heart desires. "Meanwhile" is a sharp word by which all masters become sliced, and they do not know or understand the word "Meanwhile" from previously, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 035v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 035v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 033v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 033v.jpg|3|lbl=-}}
Line 2,217: Line 2,217:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[103]</p>
+
| <p>[88]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,247: Line 2,247:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[104] '''The Over-running'''</p>
+
| <p>[89] '''The Over-running'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,277: Line 2,277:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[105] Item, mark when you have bound<ref>S. ''bindest gebünde~''.</ref> him strongly on his sword, if he then strikes from the parrying around you to the other side, then bind him yet with the long edge strongly on his sword, above to the head, and work to the openings as before. Drive that to both sides, etc.</p>
+
| <p>[90] Item, mark when you have bound<ref>S. ''bindest gebünde~''.</ref> him strongly on his sword, if he then strikes from the parrying around you to the other side, then bind him yet with the long edge strongly on his sword, above to the head, and work to the openings as before. Drive that to both sides, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 037r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 037r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 034v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 034v.jpg|2|lbl=-}}
Line 2,289: Line 2,289:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[106] '''The Setting-off'''</p>
+
| <p>[91] '''The Setting-off'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,320: Line 2,320:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[107] '''Item, another technique.'''</p>
+
| <p>[92] '''Item, another technique.'''</p>
  
 
<p>When you stand to your right side in the Plow, if he then hews above to your left side<ref name="word-s"/> to the opening, then drive up with the sword and Wind against his hew therewith on your left side, the hilt before the head in the Ox, and step ahead with the right foot therewith, and stab in to the face or the<ref name="word-s"/> breast. And also drive the technique from the Plow on the left side, etc.</p>
 
<p>When you stand to your right side in the Plow, if he then hews above to your left side<ref name="word-s"/> to the opening, then drive up with the sword and Wind against his hew therewith on your left side, the hilt before the head in the Ox, and step ahead with the right foot therewith, and stab in to the face or the<ref name="word-s"/> breast. And also drive the technique from the Plow on the left side, etc.</p>
Line 2,335: Line 2,335:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[108] ''Item, you may also drive the Setting-off from Over-hewing and from Under-hewing. When you lie high with the sword and will make the Over-hew, in the hew Wind on your right side in the Ox, then set off hews or stabs to your left side, again in the Ox. Meanwhile stab him always to the face or Double, or make whatever you will. That goes too from both sides.''</p>
+
| <p>[R] ''Item, you may also drive the Setting-off from Over-hewing and from Under-hewing. When you lie high with the sword and will make the Over-hew, in the hew Wind on your right side in the Ox, then set off hews or stabs to your left side, again in the Ox. Meanwhile stab him always to the face or Double, or make whatever you will. That goes too from both sides.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 035r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 035r.jpg|3|lbl=-}}
Line 2,347: Line 2,347:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[109] ''Item, if you then lie in the Change-hew, then turn your sword in the Plow and set off the hew or stab. Meanwhile work nimbly to the nearest opening with all driving. That goes from both sides.''</p>
+
| <p>[S] ''Item, if you then lie in the Change-hew, then turn your sword in the Plow and set off the hew or stab. Meanwhile work nimbly to the nearest opening with all driving. That goes from both sides.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 035r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 035r.jpg|4|lbl=-}}
Line 2,359: Line 2,359:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[110] '''Of the Changing-through'''</p>
+
| <p>[93] '''Of the Changing-through'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,388: Line 2,388:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[111] Item, drive the Changing-through thus: when you come to him with the pre-fencing, then hew in long above<ref name="word-s"/> to the head. If he then hews against your sword and not to your body, then let your point whisk through below with the hew, before he binds you<ref name="word-s"/> on the sword, and stab him to the other side. If he then becomes aware of the stab, and quickly drives with the sword after the stab with parrying, then Change-though yet [again] to the other side, and drive then always when he drives after your sword with the parrying to both sides, etc.</p>
+
| <p>[94] Item, drive the Changing-through thus: when you come to him with the pre-fencing, then hew in long above<ref name="word-s"/> to the head. If he then hews against your sword and not to your body, then let your point whisk through below with the hew, before he binds you<ref name="word-s"/> on the sword, and stab him to the other side. If he then becomes aware of the stab, and quickly drives with the sword after the stab with parrying, then Change-though yet [again] to the other side, and drive then always when he drives after your sword with the parrying to both sides, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 039r.jpg|1|lbl=39r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 039r.jpg|1|lbl=39r}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 035v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 035v.jpg|2|lbl=-}}
Line 2,401: Line 2,401:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[112] '''Item, yet a Changing-through.'''</p>
+
| <p>[95] '''Item, yet a Changing-through.'''</p>
  
 
<p>When you come to him with the pre-fencing, then set your left foot forward and hold the Long Point against his face. If he then hews you from above or below to the sword, and wants to strike that away or bind<ref>S. "wind".</ref> thereon, let the point sink underneath and stab to the other side, and do that against all hews, etc.</p>
 
<p>When you come to him with the pre-fencing, then set your left foot forward and hold the Long Point against his face. If he then hews you from above or below to the sword, and wants to strike that away or bind<ref>S. "wind".</ref> thereon, let the point sink underneath and stab to the other side, and do that against all hews, etc.</p>
Line 2,416: Line 2,416:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[113] '''Item, this technique mark very evenly.'''</p>
+
| <p>[96] '''Item, this technique mark very evenly.'''</p>
  
 
<p>When he has parried you (or has otherwise bound on your sword), if he then holds his point on your sword [but] not against the opening of your body, and lets it go near on the side beside you,<ref name="word-s"/> then Change-through under<ref name="word-a"/> him boldly. Or, if he remains with the point before the face or<ref name="word-s"/> against the opening, then do not Change-through, and remain on the sword and work therewith to his nearest opening; thus he may not Travel-after or Set-on you.</p>
 
<p>When he has parried you (or has otherwise bound on your sword), if he then holds his point on your sword [but] not against the opening of your body, and lets it go near on the side beside you,<ref name="word-s"/> then Change-through under<ref name="word-a"/> him boldly. Or, if he remains with the point before the face or<ref name="word-s"/> against the opening, then do not Change-through, and remain on the sword and work therewith to his nearest opening; thus he may not Travel-after or Set-on you.</p>
Line 2,431: Line 2,431:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[114] '''The Pulling'''</p>
+
| <p>[97] '''The Pulling'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,466: Line 2,466:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[115] '''Item, another Pulling'''<ref>S. "Technique".</ref></p>
+
| <p>[98] '''Item, another Pulling'''<ref>S. "Technique".</ref></p>
  
 
<p>When he has bound on your sword, if he then stands against you on the sword and waits if you will withdraw from the sword, then do as if you will Pull, but remain on the sword and Pull your sword on you as far as half the blade, and stab in quickly again into the face or the breast. If you do not then<ref name="word-a"/> hit him correctly with the stab, then work with the Doubling, or otherwise with other techniques which are best.</p>
 
<p>When he has bound on your sword, if he then stands against you on the sword and waits if you will withdraw from the sword, then do as if you will Pull, but remain on the sword and Pull your sword on you as far as half the blade, and stab in quickly again into the face or the breast. If you do not then<ref name="word-a"/> hit him correctly with the stab, then work with the Doubling, or otherwise with other techniques which are best.</p>
Line 2,483: Line 2,483:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[116] '''The Running-through'''</p>
+
| <p>[99] '''The Running-through'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,519: Line 2,519:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[117] '''Item, another wrestling.'''</p>
+
| <p>[100] '''Item, another wrestling.'''</p>
  
 
<p>When he runs in on you with arms stretched up, and you against him, then Run-through him with the head to his right side, and step with the right foot in front before his right, and drive in with the right arm under his right arm, around through behind his body, and sink down a little,<ref>"down a little" omitted from the Salzburg.</ref> and grasp him on the right hip and throw him behind you. You shall drive these two wrestlings to both sides, etc.</p>
 
<p>When he runs in on you with arms stretched up, and you against him, then Run-through him with the head to his right side, and step with the right foot in front before his right, and drive in with the right arm under his right arm, around through behind his body, and sink down a little,<ref>"down a little" omitted from the Salzburg.</ref> and grasp him on the right hip and throw him behind you. You shall drive these two wrestlings to both sides, etc.</p>
Line 2,534: Line 2,534:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[118] '''Item, yet<ref name="word-s"/> another wrestling.'''</p>
+
| <p>[101] '''Item, yet<ref name="word-s"/> another wrestling.'''</p>
  
 
<p>When he runs in on you to your right side<ref name="word-s"/> and is high with the arms, and you also, then hold your sword in your right<ref name="word-s"/> hand and thrust his arm from you therewith, and spring with your left foot in-front before his right, and drive in with the left arm well around behind the body, and sink down a little, and grasp him on your left hip and throw him before you<ref>"before you" omitted from the Salzburg.</ref> on the face, etc.</p>
 
<p>When he runs in on you to your right side<ref name="word-s"/> and is high with the arms, and you also, then hold your sword in your right<ref name="word-s"/> hand and thrust his arm from you therewith, and spring with your left foot in-front before his right, and drive in with the left arm well around behind the body, and sink down a little, and grasp him on your left hip and throw him before you<ref>"before you" omitted from the Salzburg.</ref> on the face, etc.</p>
Line 2,550: Line 2,550:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[119] '''Item, yet another<ref name="word-s"/> wrestling.'''</p>
+
| <p>[102] '''Item, yet another<ref name="word-s"/> wrestling.'''</p>
  
 
<p>When he runs in on you and is high with the arms, and you also, then you shall hold your sword in your right hand and then thrust his arm from you therewith, and spring with the left foot behind his right, and drive with the left arm below through before his breast, in his left side, and grasp him on your left hip and throw him behind you. Drive these two wrestlings also to both sides, etc.</p>
 
<p>When he runs in on you and is high with the arms, and you also, then you shall hold your sword in your right hand and then thrust his arm from you therewith, and spring with the left foot behind his right, and drive with the left arm below through before his breast, in his left side, and grasp him on your left hip and throw him behind you. Drive these two wrestlings also to both sides, etc.</p>
Line 2,566: Line 2,566:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[120] Mark, when he runs into you with the sword, and holds his arms low so that you may not run through him, then drive this wrestling as hereafter described.</p>
+
| <p>[103] Mark, when he runs into you with the sword, and holds his arms low so that you may not run through him, then drive this wrestling as hereafter described.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 043r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 043r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 037v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 037v.jpg|2|lbl=-}}
Line 2,578: Line 2,578:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[121] Item, when he runs in on you with the sword and holds his hands low, then invert your left hand and grip his right therewith (inwardly between both his hands), and jerk<ref>S. ''dring''.</ref> it on your left side therewith, and with the right [hand] strike him over the head with the sword. Or, if you will not strike him, then spring with the right foot behind his left and drive in with the right arm in front or behind around the neck, and thus<ref name="word-s"/> throw him over your right knee, etc.</p>
+
| <p>[104] Item, when he runs in on you with the sword and holds his hands low, then invert your left hand and grip his right therewith (inwardly between both his hands), and jerk<ref>S. ''dring''.</ref> it on your left side therewith, and with the right [hand] strike him over the head with the sword. Or, if you will not strike him, then spring with the right foot behind his left and drive in with the right arm in front or behind around the neck, and thus<ref name="word-s"/> throw him over your right knee, etc.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 043r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 043v.jpg|1|lbl=43v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 043r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 043v.jpg|1|lbl=43v|p=1}}
Line 2,591: Line 2,591:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[122] '''Item, yet another wrestling.'''</p>
+
| <p>[105] '''Item, yet another wrestling.'''</p>
  
 
<p>When he runs in on you with the sword and is low with the hands, then release your left hand ahead from the sword, and with the right drive in with the pommel outside over his right hand, and press down therewith, and grasp him with the left hand by the right elbow, and spring with the left foot before his right, and press him thus over.</p>
 
<p>When he runs in on you with the sword and is low with the hands, then release your left hand ahead from the sword, and with the right drive in with the pommel outside over his right hand, and press down therewith, and grasp him with the left hand by the right elbow, and spring with the left foot before his right, and press him thus over.</p>
Line 2,608: Line 2,608:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[123] '''Item, another wrestling.'''</p>
+
| <p>[106] '''Item, another wrestling.'''</p>
  
 
<p>When he runs in on you at the sword,<ref>"at the sword" omitted from the Salzburg.</ref> then invert your left hand and drive over his right arm therewith, and grip therewith his sword between both hands by the handle, and jerk on your left side. Thus you take his sword.</p>
 
<p>When he runs in on you at the sword,<ref>"at the sword" omitted from the Salzburg.</ref> then invert your left hand and drive over his right arm therewith, and grip therewith his sword between both hands by the handle, and jerk on your left side. Thus you take his sword.</p>
Line 2,622: Line 2,622:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[124] '''Item, yet another wrestling.'''</p>
+
| <p>[107] '''Item, yet another wrestling.'''</p>
  
 
<p>When he runs in on you with the sword, then let your sword fall, and invert your right hand and grip his right outwardly therewith, and with the left grasp him by the right elbow, and spring with the left foot before his right, and thrust his right hand over your left with the right arm,<ref>"and thrust... the right" omitted from the Augsburg. This omission is probably a scribal error, jumping to the second instance of ''siner rechte~''.</ref> and lift him upwards therewith. Thus he is locked, and you may thus break the arm or throw [him] before you over the left leg.</p>
 
<p>When he runs in on you with the sword, then let your sword fall, and invert your right hand and grip his right outwardly therewith, and with the left grasp him by the right elbow, and spring with the left foot before his right, and thrust his right hand over your left with the right arm,<ref>"and thrust... the right" omitted from the Augsburg. This omission is probably a scribal error, jumping to the second instance of ''siner rechte~''.</ref> and lift him upwards therewith. Thus he is locked, and you may thus break the arm or throw [him] before you over the left leg.</p>
Line 2,638: Line 2,638:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[125] '''The Slicing-off'''</p>
+
| <p>[108] '''The Slicing-off'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,664: Line 2,664:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[126] '''Item, another.'''<ref>S. "Another wrestling".</ref></p>
+
| <p>[109] '''Item, another.'''<ref>S. "Another wrestling".</ref></p>
  
 
<p>When you fight to his body<ref>A. "him".</ref> with Under-hewing, or lie in the guard Fool, if he then<ref name="word-s"/> falls with the sword on yours near by the hilt so that his point goes out to your<ref>A. "his".</ref> right side, then drive quickly up with the pommel over his sword, and strike him with the long edge to the head. Or, if he binds on your sword to your left side, then drive agilely up with the pommel over his sword and strike him with the short edge to the head. And that is called the Snapping or the Speeding, etc.</p>
 
<p>When you fight to his body<ref>A. "him".</ref> with Under-hewing, or lie in the guard Fool, if he then<ref name="word-s"/> falls with the sword on yours near by the hilt so that his point goes out to your<ref>A. "his".</ref> right side, then drive quickly up with the pommel over his sword, and strike him with the long edge to the head. Or, if he binds on your sword to your left side, then drive agilely up with the pommel over his sword and strike him with the short edge to the head. And that is called the Snapping or the Speeding, etc.</p>
Line 2,680: Line 2,680:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[127]</p>
+
| <p>[110]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,708: Line 2,708:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[128] Item, the two Under-slices pertain to driving against the fencers that run in with arms stretched up, and drive them thus: When he binds you on your sword, be it with parrying or such, if he then drives high up with the arms and runs in on you to your left side, then turn your sword so that your thumb comes below, with the long edge under his hilt in his arm, and press upward with the slice.</p>
+
| <p>[111] Item, the two Under-slices pertain to driving against the fencers that run in with arms stretched up, and drive them thus: When he binds you on your sword, be it with parrying or such, if he then drives high up with the arms and runs in on you to your left side, then turn your sword so that your thumb comes below, with the long edge under his hilt in his arm, and press upward with the slice.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 046r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 046v.jpg|1|lbl=46v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 046r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 046v.jpg|1|lbl=46v|p=1}}
Line 2,722: Line 2,722:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[129] Or, if he runs in on you with arms stretched up to your right side, then turn your sword so that your thumb comes below, with the short edge under his hilt in his arms, and press upwards with the slice. Those are the Four Slices, etc.</p>
+
| <p>[112] Or, if he runs in on you with arms stretched up to your right side, then turn your sword so that your thumb comes below, with the short edge under his hilt in his arms, and press upwards with the slice. Those are the Four Slices, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 046v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 046v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 039v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 039v.jpg|2|lbl=-}}
Line 2,734: Line 2,734:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[130]</p>
+
| <p>[113]</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,764: Line 2,764:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[131] Item, if he runs in to your right side with arms stretched up, then turn your<ref>S. "his".</ref> sword with the short edge under his hilt in his arms and press fast upwards, and step on his left side, and with this let your pommel go through below, and turn the sword with the long edge over his arms in the slice, and press from you, etc.</p>
+
| <p>[114] Item, if he runs in to your right side with arms stretched up, then turn your<ref>S. "his".</ref> sword with the short edge under his hilt in his arms and press fast upwards, and step on his left side, and with this let your pommel go through below, and turn the sword with the long edge over his arms in the slice, and press from you, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 047v.jpg|1|lbl=47v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 047v.jpg|1|lbl=47v}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 040r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 040r.jpg|2|lbl=-}}
Line 2,777: Line 2,777:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[132] '''Of the Hangings'''</p>
+
| <p>[115] '''Of the Hangings'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,807: Line 2,807:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[133] Also you shall know that you shall therefrom drive the Four Windings, and from each single Winding<ref>"and from each single Winding" omitted from the Salzburg.</ref> particularly a hew, a stab, and a slice, as from the upper Hangings.</p>
+
| <p>[116] Also you shall know that you shall therefrom drive the Four Windings, and from each single Winding<ref>"and from each single Winding" omitted from the Salzburg.</ref> particularly a hew, a stab, and a slice, as from the upper Hangings.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 048r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 048r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 040v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 040v.jpg|2|lbl=-}}
Line 2,819: Line 2,819:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[134] ''Item, the Hanging mark also thus. When you come to the man with the pre-fencing, then lay yourself in the Plow or in the Change-hew, be they whatever side is well, then hang your sword’s pommel against the earth and thrust in up from below from the hanging to the face. If he then thrusts the point over you with parrying, then remain thus on the sword and drive up with the pommel and hang in the point above in to the face, and in the two hews you shall always drive with hews, stabs, or slices.''</p>
+
| <p>[T] ''Item, the Hanging mark also thus. When you come to the man with the pre-fencing, then lay yourself in the Plow or in the Change-hew, be they whatever side is well, then hang your sword’s pommel against the earth and thrust in up from below from the hanging to the face. If he then thrusts the point over you with parrying, then remain thus on the sword and drive up with the pommel and hang in the point above in to the face, and in the two hews you shall always drive with hews, stabs, or slices.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 040v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 040v.jpg|3|lbl=-}}
Line 2,831: Line 2,831:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[135] '''Of the Speaking-Window'''</p>
+
| <p>[117] '''Of the Speaking-Window'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,866: Line 2,866:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[136] Item, make the Speaking-Window thus: when you go to the man with the pre-fencing with whatever hew you then come on him, be it an Over or an Under-hew,<ref>S. "be it an Over-/Under-hew".</ref> then let the point always shoot-in long from the arms with the hew, to the face or the<ref name="word-s"/> breast. Therewith you force him so that he must parry or bind on, and when he has bound-on thus, then remain strong with the long edge on the sword, and stand freely and see his manner; what he will fence further. If he pulls backwards from the sword, then follow after him with the point to the face or the<ref name="word-s"/> breast. Or, if he strikes from the bind around to the other side, then slice him strongly over the arms, and work in above to the head. Or, if he will not pull off nor strike around, then work with the Doubling or such with other techniques thereafter, as you find if he is Strong or Weak on the sword, etc.</p>
+
| <p>[118] Item, make the Speaking-Window thus: when you go to the man with the pre-fencing with whatever hew you then come on him, be it an Over or an Under-hew,<ref>S. "be it an Over-/Under-hew".</ref> then let the point always shoot-in long from the arms with the hew, to the face or the<ref name="word-s"/> breast. Therewith you force him so that he must parry or bind on, and when he has bound-on thus, then remain strong with the long edge on the sword, and stand freely and see his manner; what he will fence further. If he pulls backwards from the sword, then follow after him with the point to the face or the<ref name="word-s"/> breast. Or, if he strikes from the bind around to the other side, then slice him strongly over the arms, and work in above to the head. Or, if he will not pull off nor strike around, then work with the Doubling or such with other techniques thereafter, as you find if he is Strong or Weak on the sword, etc.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 049r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 049v.jpg|1|lbl=49v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 049r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 049v.jpg|1|lbl=49v|p=1}}
Line 2,881: Line 2,881:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[137] Item, then shall you [make] the Speaking-window, which are two guards from the Long Point, one on the sword, and the other before the man ere when you bind him on his sword or the swords clash together. And it is yet the same, not more than one guard.</p>
+
| <p>[119] Item, then shall you [make] the Speaking-window, which are two guards from the Long Point, one on the sword, and the other before the man ere when you bind him on his sword or the swords clash together. And it is yet the same, not more than one guard.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 049v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 050r.jpg|1|lbl=50r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 049v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 050r.jpg|1|lbl=50r|p=1}}
Line 2,895: Line 2,895:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[138] Item, I say truthfully that the Long Point is the best<ref>A. "noblest"</ref> ward on the sword, when therewith you compel the man that he must let you strike, and therefore to no strikes may come. Wherefore you shall drive the point in to the man with all hews, to the breast or to the face, and further therefrom drive stab and strike, etc...</p>
+
| <p>[120] Item, I say truthfully that the Long Point is the best<ref>A. "noblest"</ref> ward on the sword, when therewith you compel the man that he must let you strike, and therefore to no strikes may come. Wherefore you shall drive the point in to the man with all hews, to the breast or to the face, and further therefrom drive stab and strike, etc...</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 050r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 050r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 042r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 042r.jpg|2|lbl=-}}
Line 2,907: Line 2,907:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[139] Item, mark that is also<ref name="word-s"/> called a Speaking-Window when you are<ref name="word-s"/> come close<ref name="word-s"/> to the man with the pre-fencing. Then set the left foot before, and hold the point long from the arms against the face or the breast ere when you bind him on the sword, and stand joyfully and see what he will fence against you. If he then hews in above, then drive up with the sword and Wind against his hew in the Ox, and stab him to the face. Or, if he hews to the sword and not to the body, then Change-through bravely and stab in to the other side. Or, if he runs in and is high with the arms, then drive the Under-slice; or if he is low with the arms, then await the wrestling. Thus you may drive all techniques from the arms, whichever is best, etc.</p>
+
| <p>[121] Item, mark that is also<ref name="word-s"/> called a Speaking-Window when you are<ref name="word-s"/> come close<ref name="word-s"/> to the man with the pre-fencing. Then set the left foot before, and hold the point long from the arms against the face or the breast ere when you bind him on the sword, and stand joyfully and see what he will fence against you. If he then hews in above, then drive up with the sword and Wind against his hew in the Ox, and stab him to the face. Or, if he hews to the sword and not to the body, then Change-through bravely and stab in to the other side. Or, if he runs in and is high with the arms, then drive the Under-slice; or if he is low with the arms, then await the wrestling. Thus you may drive all techniques from the arms, whichever is best, etc.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 050r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 050v.jpg|1|lbl=50v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 050r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 050v.jpg|1|lbl=50v|p=1}}
Line 2,923: Line 2,923:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[140] {{red|b=1|The conclusion of the new epitome}}</p>
+
| <p>[122] {{red|b=1|The conclusion of the new epitome}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 2,968: Line 2,968:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[141] Item, here<ref name="word-s"/> mark how you shall drive the Eight Windings from the Four Hangings. The first Over-Hanging has two Windings, drive that thus. When you come to the man<ref>A. "him".</ref> with the pre-fencing, then stand on your right side in the Ox. If he then hews in<ref name="word-a"/> above in to your left side, then Wind against his hew, the short edge on his sword, yet in Ox, and stab him above in to the face. That is the Winding-in. If he sets the stab off to<ref>S. "against".</ref> his left side, then remain on the sword, and Wind again on your right side in the Ox, the long edge on his sword, and stab him above in to the face. That is one Hanging from your right side with two Windings on his sword.</p>
+
| <p>[123] Item, here<ref name="word-s"/> mark how you shall drive the Eight Windings from the Four Hangings. The first Over-Hanging has two Windings, drive that thus. When you come to the man<ref>A. "him".</ref> with the pre-fencing, then stand on your right side in the Ox. If he then hews in<ref name="word-a"/> above in to your left side, then Wind against his hew, the short edge on his sword, yet in Ox, and stab him above in to the face. That is the Winding-in. If he sets the stab off to<ref>S. "against".</ref> his left side, then remain on the sword, and Wind again on your right side in the Ox, the long edge on his sword, and stab him above in to the face. That is one Hanging from your right side with two Windings on his sword.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 052r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 052v.jpg|1|lbl=52v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 052r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 052v.jpg|1|lbl=52v|p=1}}
Line 2,983: Line 2,983:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[142] {{red|b=1|Another}}</p>
+
| <p>[124] {{red|b=1|Another}}</p>
  
 
<p>Item, drive the two Over-Hangings yet with two Windings thus. When you come to him with the pre-fencing, then stand on your left side in the Ox. If he then hews above in to your right side, then Wind the long edge on his sword against his hew and stab him above to the face. That is but one Winding. If he sets the stab off against his<ref>S. "your".</ref> right side, then remain on the sword and Wind again on your left side in the Ox, the short (?) edge on his sword, and stab him above in to the face. This is the second Over-Hanging from the<ref>S. "your".</ref> left side, yet with two Windings on his sword, etc.</p>
 
<p>Item, drive the two Over-Hangings yet with two Windings thus. When you come to him with the pre-fencing, then stand on your left side in the Ox. If he then hews above in to your right side, then Wind the long edge on his sword against his hew and stab him above to the face. That is but one Winding. If he sets the stab off against his<ref>S. "your".</ref> right side, then remain on the sword and Wind again on your left side in the Ox, the short (?) edge on his sword, and stab him above in to the face. This is the second Over-Hanging from the<ref>S. "your".</ref> left side, yet with two Windings on his sword, etc.</p>
Line 3,005: Line 3,005:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[143] Item, Now you shall know that from the two Under Hangings, that is the Plow from both sides, you shall also drive Four Windings with all your drivings, as from the Overs. These are the Eight Windings. And as often as you Wind, then think in each single Wind particularly on the hew, and<ref name="word-s"/> on the stab, and on the slice. Thus come from the Eight Windings twenty-four, and from whatever Winding, and against whatever technique, and against whatever hew you shall drive the hew, or the stab, or the slice. You find all that described before in the techniques,<ref>"in the techniques" omitted from the Salzburg.</ref> etc.</p>
+
| <p>[125] Item, Now you shall know that from the two Under Hangings, that is the Plow from both sides, you shall also drive Four Windings with all your drivings, as from the Overs. These are the Eight Windings. And as often as you Wind, then think in each single Wind particularly on the hew, and<ref name="word-s"/> on the stab, and on the slice. Thus come from the Eight Windings twenty-four, and from whatever Winding, and against whatever technique, and against whatever hew you shall drive the hew, or the stab, or the slice. You find all that described before in the techniques,<ref>"in the techniques" omitted from the Salzburg.</ref> etc.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 053r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 053v.jpg|1|lbl=53v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 053r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 053v.jpg|1|lbl=53v|p=1}}

Revision as of 20:53, 26 April 2019

Jud Lew
Born before ca. 1440s
Died date of death unknown
Occupation Fencing master
Ethnicity Jewish
Movement Liechtenauer Tradition
Genres
Language Early New High German
Principal
manuscript(s)
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester
Translations Traducción castellano

Jud Lew was a 15th century German fencing master. His name signifies that he was Jewish, and he seems to have stood in the tradition of Johannes Liechtenauer, though he was not included in Paulus Kal's ca. 1470 list of the members of the Fellowship of Liechtenauer.[1]

Lew is often erroneously credited with authoring the Cod.I.6.4º.3, an anonymous compilation of various fencing treatises created in the 1450s. In fact, his name is only associated with a single section of that book, a gloss of Johannes Liechtenauer's Recital on mounted fencing that is actually one branch of the so-called Pseudo-Peter von Danzig gloss.[2] Though some versions of Martin Huntfeltz's treatise on armored fencing are also attributed to Lew, this is almost certainly an error.[3] By convention, the gloss of Liechtenauer's Recital on long sword fencing that generally accompanies this mounted gloss is also attributed to Lew.

Stemma

Early on in its history, the Pseudo-Peter von Danzig gloss seems to have split into two or three primary branches, and no definite copies of the unaltered original are known to survive. The gloss of Sigmund ain Ringeck also seems to be related to this work, due to the considerable overlap in text and contents, but it is currently unclear if Ringeck's gloss is based on that of pseudo-Danzig or if they both derive from an even earlier original gloss (or even if Ringeck and pseudo-Danzig are the same author and the "Ringeck" gloss should be considered Branch D).

Branch A, first attested in the Augsburg version (1450s) and comprising the majority of extant copies, has more devices overall than Branch B but generally shorter descriptions in areas of overlap. It also glosses only Liechtenauer's Recital on long sword and mounted fencing; in lieu of a gloss of Liechtenauer's short sword, it is generally accompanied by the short sword teachings of Andre Liegniczer and Martin Huntfeltz (or, in the case of the 1512 Vienna II, Ringeck's short sword gloss). Apart from the Augsburg, the other principal text in Branch A is the Salzburg version (1491), which was copied independently[4] and also incorporates ten paragraphs from Ringeck's gloss and twenty paragraphs from an unidentified third source. Branch A was redacted by Paulus Hector Mair (three mss., 1540s), Lienhart Sollinger (1556), and Joachim Meyer (1570), which despite being the latest is the cleanest extant version and was likely either copied directly from the original or created by comparing multiple versions to correct their errors. It was also one of the bases for Johannes Lecküchner's gloss on the Messer in the late 1470s.

Branch B, attested first in the Rome version (1452), is found in only four manuscripts; it tends to feature slightly longer descriptions than Branch A, but includes fewer devices overall. Branch B glosses Liechtenauer's entire Recital, including the short sword section, and may therefore be considered more complete than Branch A; it also differs from Branch A in that three of the four known copies are illustrated to some extent, where none in the other branch are. The Krakow version (1510-20) seems to be an incomplete (though extensively illustrated) copy taken from the Rome,[5] while Augsburg II (1564) collects only the six illustrated wrestling devices from the Krakow. Even more anomalous is the Glasgow version (1508), consisting solely of a nearly complete redaction of the short sword gloss (assigning it to Branch B), which is appended to the opening paragraphs of Ringeck's gloss of the same section; since it accompanies Ringeck's long sword and mounted fencing glosses, a possible explanation is that the scribe lacked a complete copy of Ringeck and tried to fill in the deficit with another similar text.

A Branch C might be said to exist as well, first attested in the Vienna version (1480s), though it is unclear whether it was derived independently from the original, represents an intermediate evolutionary step between Branches A and B, or was created by simply merging copies of the other branches together. The structure and contents of this branch very closely align with Branch B, lacking most of the unique devices of Branch A and including the gloss of the short sword, but the actual text is more consistent with that of Branch A. A fragment of Branch C appears in the writings of Jörg Wilhalm Hutter (several mss., 1520s), though Glasgow II (1533) assigns the fragment a much earlier origin, stating that it was devised by one Nicolaüs in 1489.

Finally, there is one version of the Pseudo-Peter von Danzig gloss that defies categorization into any branch, namely the one that Mair created based on papers purchased from the estate of Antonius Rast. This gloss is a chimeric abomination, combining text from all three branches in an apparently-arbitrary sequence, and then concluding with the final eighteen paragraphs of Ringeck.

While all branches were originally presented in a single concordance in the pseudo-Peter von Danzig article, the differences between them were revealed thereby to be extensive enough that they merit separate consideration. Thus, Branch A has been placed here on the page of Jud Lew, to whom is seemingly attributed the gloss on mounted fencing, while Branch B has been retained on the main pseudo-Danzig page. Branch C will be placed on another page in the future.

Treatises

Additional Resources

References

  1. The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1570 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  2. See folio 123r.
  3. Jaquet, Daniel; Walczak, Bartłomiej. "Liegnitzer, Hundsfeld or Lew? The question of authorship of popular Medieval fighting teachings". Acta Periodica Duellatorum 2(1): 105-148. 2014. doi:10.1515/apd-2015-0015.
  4. Both Augsburg and Salzburg contain significant scribal errors of omission that allow us to identify manuscripts copied from them.
  5. Zabinski, pp 82-83
  6. "thereby the hew" omitted from the Salzburg.
  7. S. "right-side foot".
  8. sic : nahent
  9. sic : rechten
  10. sic : lonen
  11. S. "peasant hew".
  12. 12.00 12.01 12.02 12.03 12.04 12.05 12.06 12.07 12.08 12.09 12.10 12.11 12.12 12.13 12.14 12.15 12.16 12.17 12.18 12.19 12.20 12.21 12.22 12.23 12.24 12.25 12.26 12.27 12.28 12.29 12.30 12.31 12.32 12.33 12.34 12.35 Word omitted from the Salzburg.
  13. Could be read as “schlichter”.
  14. "And you shall... with the other" omitted from the Augsburg. This omission is probably a scribal error, jumping to the second instance of also soltu.
  15. Couplet 104, part of the group 102-109.
  16. 16.00 16.01 16.02 16.03 16.04 16.05 16.06 16.07 16.08 16.09 16.10 16.11 16.12 16.13 16.14 16.15 16.16 16.17 16.18 Word omitted from the Augsburg.
  17. "of the man… of the girdle" omitted from the Salzburg. This omission is probably a scribal error, jumping to the second instance of der gürttell.
  18. 18.0 18.1 18.2 18.3 The subsequent play in Salzburg is taken from the gloss of Sigmund ain Ringeck, and is therefore omitted here.
  19. "To you truthfully" omitted from the Augsburg.
  20. "of the sword" omitted from the Salzburg.
  21. Fehlstelle im Manuskript
  22. "and you bind with… standing on the sword" omitted from the Augsburg.
  23. "And wind yet… and stab him" omitted from the Augsburg.
  24. Here Salzburg segues into Sigmund ain Ringeck's gloss of the same verse describing how the Crooked hew is used as a counter-cut: "This is how you shall cut crooked to the hands, and execute the play thus: When he cuts from your[sic: his] right side with the over- or under-cut, spring away from the cut with the right foot against him well to his left side, and strike him with outstretched arms with the [point] upon his hands."
  25. A. "him"
  26. "with the short edge" omitted from the Salzburg.
  27. S. "bind of the sword hews".
  28. A. "him".
  29. sic : schwerts
  30. Augsburg just has "protect".
  31. A. "your"
  32. Lit. "his".
  33. Salzburg doubles "schlag".
  34. "and to the body" omitted from the Salzburg.
  35. A. treffen, S. griffen.
  36. A. "him"
  37. "and every" omitted from the Salzburg.
  38. S. "or"
  39. A. "on"
  40. Couplet 91.
  41. S. "to his"
  42. A. "to the"
  43. "and slice" omitted from the Salzburg.
  44. "if that is what you wish" omitted from the Salzburg.
  45. sic : deinem
  46. A. "the"
  47. A. aber: "yet".
  48. "and all Windings... are all short" omitted from the Salzburg.
  49. A. anwind: "wind on".
  50. A. "him".
  51. S. "your"
  52. Korrigiert aus »Hautt«.
  53. Disappears into the margin.
  54. S. "he then".
  55. S. "the one hilt".
  56. S. "thrusts your point up".
  57. Clause omitted from the Augsburg.
  58. Augsburg doubles the phrase "and hold your sword on your right side with the hilt in front". This is probably a scribal error.
  59. The subsequent play in Salzburg, which repeats couplet 71 and glosses it, is taken from the gloss of Sigmund ain Ringeck, and is therefore omitted here.
  60. The subsequent two plays in Salzburg are taken from the gloss of Sigmund ain Ringeck, and are therefore omitted here.
  61. Mittels Einfügezeichen korrigiert aus »siten rechten«
  62. A. "quickly there".
  63. "that fence from free long hews" omitted from the Salzburg.
  64. "do not hold" omitted from the Salzburg.
  65. "to him" omitted from the Salzburg.
  66. A. zwer: "thwart".
  67. "on his neck... on his right side" omitted from the Salzburg.
  68. S. "ere when you come up"
  69. S. "to"
  70. A. "in"
  71. Salzburg doubles "the feeling".
  72. "Feel and cannot undertake" omitted from the Salzburg. This is probably a scribal error, jumping from one instance of nicht to the next.
  73. S. "work".
  74. S. entphindest: "perceive".
  75. S. "ere when".
  76. Word doubled in the Salzburg.
  77. S. "word".
  78. S. "right or left side".
  79. S. bindest gebünde~.
  80. 80.0 80.1 Disappears into the binding.
  81. S. "after".
  82. S. "wind".
  83. S. "Technique".
  84. A. "Item".
  85. Word doubled in the Augsburg.
  86. "down a little" omitted from the Salzburg.
  87. "before you" omitted from the Salzburg.
  88. S. dring.
  89. "at the sword" omitted from the Salzburg.
  90. "and thrust... the right" omitted from the Augsburg. This omission is probably a scribal error, jumping to the second instance of siner rechte~.
  91. sic : sein rechten bis repetita
  92. S. "Another wrestling".
  93. A. "him".
  94. A. "his".
  95. S. "weapon".
  96. S. "your".
  97. A. "with".
  98. S. "his".
  99. "and from each single Winding" omitted from the Salzburg.
  100. S. "be it an Over-/Under-hew".
  101. ”einwindẽ durchwindẽ“ written in another hand above the line.
  102. Illegible word from another hand written above the line.
  103. A. "noblest"
  104. Rest der Zeile verschwindet im Bund
  105. A. "him".
  106. S. "against".
  107. S. "your".
  108. S. "your".
  109. "in the techniques" omitted from the Salzburg.
  110. korrigiert aus »schnudt«