Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Lew"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 99: Line 99:
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570)<br/>by [[Hans Talhoffer (Blogger)|Anonymous]]</p>
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570)<br/>by [[Hans Talhoffer (Blogger)|Anonymous]]</p>
 
<section end="credits1"/>
 
<section end="credits1"/>
|-
 
|
 
| [1] '''<span style="color:#cc0000;">Here begins the gloss and the interpretation of the Epitome of the Long Sword</span>'''
 
This has been composed and created by Johannes Liechtenauer, the one High Master in the Art, may God be gracious to him, so that princes and lords and knights and soldiers shall know and learn that which pertains to the Art. Therefore he has allowed the Epitome to be written with secret and suspicious words, so that not every man shall undertake and understand them. And he has done that so the Epitome’s Art will little concern the reckless Fencing-Masters, so that from the same Masters his Art is not openly presented or shall become common. And the same secret and suspicious words of the Epitome that stand hereafter, the glosses teach and explain thus, so that everyone who otherwise can fence may well undertake and understand them.
 
| '''[9v] <span style="color:#cc0000;">Alhÿe hebt sich an die Glos vnd die auslegu~g der zedel des langen swertz</span>'''
 
Die gedicht vnd gemacht hat Johannes liechtenauer der ein hoher maister in der kunst gewesen ist dem got genädig sey vnd dar vmb das die kunst fürsten vnd herren Ritt° vnd knechten zu° gehört das sÿ die wissen vnd lernen sullen Dar vmb hat er sÿ lassñ schreiben mit verporgen vnd verdachten worten das sÿ ÿeder man nicht vernemen vnd versten sol vnd hat das getan durch der leichtfertigen schirmaister willen die ir kunst gering wegen das von den selbigen maisterñ sein kunst nicht geoffenwart noch gemein solt werden vnd die selbigen verporgen vnd verdackten wort der zedel die stenn hernach in der glosen Also verklert vnd aus gelegt das sÿ ydermann wol vernemen vnd versten mag der do anders fechten kan
 
| '''[1r] <span style="color:#cc0000;">Maister liechtennawers kunst</span>'''
 
| '''[106r] Hie hebt sich an die zetl der ritterlichen chunst des fechtens'''
 
die geticht vnd gemacht hat hanns liechtenauer der ein hocher maister in den künst[e]n gewessenn ist dem got genadig sey des ersten mit dem lanngen swert darnach mit dem spies vnd darnach mit dem swert zw ross vnd darnach mit dem kurczen swert zw ross kampf vnd dar vmb das die kunnst fürsten vnd herr[e]nn rittern vnd chnechten zw gehort das sy wissenn vnd lernen sullenn so hat er die ritterlichen chunst yedleich pesunder lassen schreibenn mit verporgen vnd verdackten worten dar umb das Sy yeder man nit versten müg vnd hat das getan durch der schirmmaister willen die ir chunst ring wegen das von den selbm sein chunst nit ge offenwart werd lewtt[e]n die die chunst nicht in wierden chünen haldenn als den chunnsten zue gehört
 
|
 
|
 
|
 
| '''[71r] Nachuolget ferrer ein kurtzer bericht auf die vorbemelten Stend Im Schwert'''
 
| '''[71r] Nachuolget ferrer ein kurtzer bericht auf die vorbemelten Stend Im Schwert'''
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| [2] <span style="color:#cc0000;">Here mark what the red writing in the beginning of the hereafter described techniques is:</span> that is the text of secret words of the Epitome of the Long Sword. And always the next black writing script is the gloss and the explanation of the secret and suspicious words of the Epitome.
 
| <span style="color:#cc0000;">Hÿe merck eben auff was im anfang der hernachgeschriben stuck mit rot geschribñ ist</span> das ist der text der verporgen wort der zedel des langen swertz vnd albeg die nachst swartz geschribñ schrifft das ist die glos vnd die aus legu~g der verporgen vnd verdachten wort der zedel
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.44.A.8 2v.jpg|250px|center]]
 
| [[File:Cod.44.A.8 2v.jpg|250px|center]]
Line 202: Line 164:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <br />
+
| '''[82r] Das Buch so noch zum langen Schwert gehort.'''
 
'''[84r] Junng Ritter''' Leren<br />
 
'''[84r] Junng Ritter''' Leren<br />
 
Got lieb haben / frawen <br />
 
Got lieb haben / frawen <br />
Line 217: Line 179:
 
das man dein weysz / <br />
 
das man dein weysz / <br />
 
mög Maisterlichen Preysz.   
 
mög Maisterlichen Preysz.   
| <br />
+
| '''[71r] Nachuolget ferrer ein kurtzer bericht auf die vorbemelten Stend Im Schwert'''
 
Jung ritter leren <br />
 
Jung ritter leren <br />
 
Got liebhaben / frawenn <br />
 
Got liebhaben / frawenn <br />
Line 405: Line 367:
 
ficht was du starck gerest treibe~
 
ficht was du starck gerest treibe~
  
Das vernÿme also Wann du mit dem zufechten zum mañe kompst was du dann wilt fechten das soltu treiben mit gantz~ stercke deins leibs vnd hawe Im damit nahent ein zum kopffe vñ da zwingstu In mit das er versetzen muß vnd zu keinem durchwechsel dauor nit kom~en mag wann du kompst Im zu nahent mit dem ort / kompt er dann mit der versatzu°ng starck an dein '''[3v]''' swert So gib Im ein ru°r auf seinen lincken arm
+
Das vernÿme also Wann du mit dem zufechten zum mañe kompst was du dann wilt fechten das soltu treiben mit gantz~ stercke deins leibs vnd hawe Im damit nahent ein zum kopffe vñ da zwingstu In mit das er versetzen muß vnd zu keinem durchwechsel dauor nit kom~en mag wann du kompst Im zu nahent mit dem ort / kompt er dann mit der versatzu°ng starck an dein '''[3v]''' swert So gib Im ein ru°r auf seinen lincken arm vnd dritt damit zu rucke ee er sein Innen wirt etc.
 
| '''Text aber ein ler'''
 
| '''Text aber ein ler'''
 
[H]aw nachet was dw wild<br />
 
[H]aw nachet was dw wild<br />
Line 414: Line 376:
 
ficht was dw starck gerst zu treibenn  
 
ficht was dw starck gerst zu treibenn  
  
das ver nym also wenn dw mit dem zue fecht[e]n zw im chumbst was dw denn fechten wild das thue mit ganczer sterck deins leybs vnd haw im da mit ein nachen zw dem chopf vnnd zw leib vnd peleyb im mit dem ort vor dem angesicht so chan er //mit vor// dem ort nit durchwechseln verseczt er dann mit sterck vnd lät sein ort in die höch gen oder auf ein Seytenn vnd peleibt nyder mit den hendenn so gib im ein zeck vor auf den arm
+
das ver nym also wenn dw mit dem zue fecht[e]n zw im chumbst was dw denn fechten wild das thue mit ganczer sterck deins leybs vnd haw im da mit ein nachen zw dem chopf vnnd zw leib vnd peleyb im mit dem ort vor dem angesicht so chan er //mit vor// dem ort nit durchwechseln verseczt er dann mit sterck vnd lät sein ort in die höch gen oder auf ein Seytenn vnd peleibt nyder mit den hendenn so gib im ein zeck vor auf den arm oder fert er mit dem swert hoch auf wenn er verseczt so schlach in mit einem freyen haw vnden zw dem leib vnd trit pald damit zw ruck ee wen er sein in wiert so ist er geschlagenn
 
| <br />
 
| <br />
 
<span style="color:#cc0000;">Haulb nohent was du wilt<br />
 
<span style="color:#cc0000;">Haulb nohent was du wilt<br />
Line 423: Line 385:
 
Ficht was du starck gerest treÿbe</span>
 
Ficht was du starck gerest treÿbe</span>
  
Daß vernym also wan du mit dem~ zuvechte~ ze dem mã kumpst waß du dan willt vechte~ dz soltu triben mit gantzer sterck dines libs vnd haulb Im do mit nahentt ein zu dem kopff vnd do zwinstu yn dz er versetzen muß vnd zu keynem durch wechsell dar vor nit kümen mag wann du kümpst ym ze nohe~tt mit dem ort kompt er dan mit der versatzung starck an din schwet so gib im eyn ruer vff sinen lincke~ arm  
+
Daß vernym also wan du mit dem~ zuvechte~ ze dem mã kumpst waß du dan willt vechte~ dz soltu triben mit gantzer sterck dines libs vnd haulb Im do mit nahentt ein zu dem kopff vnd do zwinstu yn dz er versetzen muß vnd zu keynem durch wechsell dar vor nit kümen mag wann du kümpst ym ze nohe~tt mit dem ort kompt er dan mit der versatzung starck an din schwet so gib im eyn ruer vff sinen lincke~ arm vnd drit do mit zu ruck Ee er synn ynnen wirt
 +
ho<sup>e</sup>r wz do schlecht ist
 
|  
 
|  
 
| '''Text'''
 
| '''Text'''
Line 442: Line 405:
 
Ficht was du starck gerest treybe.
 
Ficht was du starck gerest treybe.
  
'''[85r] Das vernimb''' Allso wann du mit dem zufechten zum Mann kompst was du dann willt fechten. das soltu treiben mit ganntzer stercke/ deines leybs / Vnd hawe Im damit nachent ein zum kopf / vnnd da zwingstu In mit. das Er versetzenn muosz. Vnnd zu kainnem durchwechsel daruor nit kumen mag / wann du kumst Im zu nachent mit dem Ortt / Kumpt er dann mit der sterckhe an dein Schwert / So gib Im ain Rhur auf seinnen Lingcken arm /
+
'''[85r] Das vernimb''' Allso wann du mit dem zufechten zum Mann kompst was du dann willt fechten. das soltu treiben mit ganntzer stercke/ deines leybs / Vnd hawe Im damit nachent ein zum kopf / vnnd da zwingstu In mit. das Er versetzenn muosz. Vnnd zu kainnem durchwechsel daruor nit kumen mag / wann du kumst Im zu nachent mit dem Ortt / Kumpt er dann mit der sterckhe an dein Schwert / So gib Im ain Rhur auf seinnen Lingcken arm / vnnd drit damit zuruckh / Ehe er sein Innen wirt.
 
| <br />
 
| <br />
 
Haw nahent was du wilt<br />
 
Haw nahent was du wilt<br />
Line 451: Line 414:
 
Ficht was du starck gerest treiben.
 
Ficht was du starck gerest treiben.
  
Das vernimb also / Wann du mit dem zufechten zum Man kombst / was du dann wilt fechten / das solt du treiben mit gantzer stercke deines leibs / vnnd hawe Im damit nahent ein zum kopff / vnnd da zwingst du In mit / das er versetzen muss / vnnd zu kainem durchwechsel daruor nit komen mag / wann du kombst Ime zunahent mit dem ort / Kombt er dann mit der stercke an dein Schwert / so gib Im ain Rur auf seinen lingken arm /  
+
Das vernimb also / Wann du mit dem zufechten zum Man kombst / was du dann wilt fechten / das solt du treiben mit gantzer stercke deines leibs / vnnd hawe Im damit nahent ein zum kopff / vnnd da zwingst du In mit / das er versetzen muss / vnnd zu kainem durchwechsel daruor nit komen mag / wann du kombst Ime zunahent mit dem ort / Kombt er dann mit der stercke an dein Schwert / so gib Im ain Rur auf seinen lingken arm / vnd trit damit zurügk / ee Er sein Innen wirt.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 464: Line 427:
 
was du starrk gerst treyb.
 
was du starrk gerst treyb.
  
Das vernim also, wenn du mit dem Zu fechtenn, zu dem mann kumbst, ws du dann wilt fechten, das soltu treybenn mit gantzen sterck deins leybs, unnd haw im damit nahendt ein, zu dem kopff, und do zwingstu in mit, das der versetzenn mus, und zu keinem durchwechsel do vor nit kumme[n] mag wen du kumbst im zu nahent mit dem ort, kumpt er dann mit der versatzung starck ann dein schwert so gib im ein rür auf sein lincken arm,
+
Das vernim also, wenn du mit dem Zu fechtenn, zu dem mann kumbst, ws du dann wilt fechten, das soltu treybenn mit gantzen sterck deins leybs, unnd haw im damit nahendt ein, zu dem kopff, und do zwingstu in mit, das der versetzenn mus, und zu keinem durchwechsel do vor nit kumme[n] mag wen du kumbst im zu nahent mit dem ort, kumpt er dann mit der versatzung starck ann dein schwert so gib im ein rür auf sein lincken arm, und trit damit zu rück; ee er sein Innenn wirt.
 
 
|-
 
|
 
| [8] Or, if he drives high up with the arms with the parrying, then strike him with a free hew below to the body and step quickly therewith backward, so he is struck before he comes in.
 
| <span style="color:#cc0000;">Oder</span> vert er mit der vorsatzu~g hoch auff mit den armen So slach im mit einem freÿen haw vnden zu° dem leib vnd trit pald do mit zu° ruck So ist er geslagen ee wenn er sein Inn wirt
 
| vnd dritt damit zu rucke ee er sein Innen wirt etc.
 
| oder fert er mit dem swert hoch auf wenn er verseczt so schlach in mit einem freyen haw vnden zw dem leib vnd trit pald damit zw ruck ee wen er sein in wiert so ist er geschlagenn
 
| vnd drit do mit zu ruck Ee er synn ynnen wirt
 
ho<sup>e</sup>r wz do schlecht ist
 
|
 
| Oder / vert er mit der versatzung hoch auff, mit den armen, so schlach im / mit ainem freyenn haw unnden zu dem leib, und trit bald domit zu / ruckh, So ist er geschlagenn, ee wenn er sem inn wirt.
 
| vnnd drit damit zuruckh / Ehe er sein Innen wirt.
 
| vnd trit damit zurügk / ee Er sein Innen wirt.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| und trit damit zu rück; ee er sein Innenn wirt.
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,239: Line 1,184:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" |  
+
| rowspan="2" |  
| [23] '''''Break against the taking off above'''''
+
| [24] ''Item, a counter against the taking-off: When he takes off above and hews to your head on your right side, then wind your sword with your short edge a little on his and strike Meanwhile with the long edge to his head.''
Break that thusly: When he takes off above, then bind above on his sword strongly in to his head with the long edge.
+
|  
| <br />
 
Also prich das wenn er oben ab nÿmpt so pind an seinem swert starck oben ein ze seinem kopff mit der langen schneid <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| Itm~ eyn bruch wider dz abnemen wan er dir oben ab nÿmpt vnd haulbt dir zu dem kopff vff diner rechte~ site~ so wind din schwertt mit der kurtzen schnide~ ein wenig vff dz sin vnnd '''[14v]''' schlag indes mit der langen schnide~ zu dem kopff
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Pruch wider das abnemen'''
 
Wenn er oben abnimbt, so pind ann seinem schwert starck oben ein zu seynem / kopff mit der lanngen schneidt
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,259: Line 1,201:
  
 
|-  
 
|-  
| [24] ''Item, a counter against the taking-off: When he takes off above and hews to your head on your right side, then wind your sword with your short edge a little on his and strike Meanwhile with the long edge to his head.''
+
| [25] ''Item, another counter: Meanwhile as he takes-off, then step aside from the strike and work in to the next opening with the hew.''
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| Itm~ eyn bruch wider dz abnemen wan er dir oben ab nÿmpt vnd haulbt dir zu dem kopff vff diner rechte~ site~ so wind din schwertt mit der kurtzen schnide~ ein wenig vff dz sin vnnd '''[14v]''' schlag indes mit der langen schnide~ zu dem kopff
+
| Itm~ eyn ander bruch Indes so er ab nÿmpt so dritt besitz vß dem schlag vnd arbeytt im zue nechsten bloß mit dem haulbe <span style="color:#cc0000;">~</span>
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [25] ''Item, another counter: Meanwhile as he takes-off, then step aside from the strike and work in to the next opening with the hew.''
 
|
 
|
 
|
 
| Itm~ eyn ander bruch Indes so er ab nÿmpt so dritt besitz vß dem schlag vnd arbeytt im zue nechsten bloß mit dem haulbe <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,823: Line 1,749:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 016v.jpg|250px|center]]
+
| [[File:MS Germ.Quart.2020 016v.jpg|250px|center]]
 
| [39] '''<span style="color:#cc0000;">Another:</span>'''
 
| [39] '''<span style="color:#cc0000;">Another:</span>'''
 
Mark, if he hews you with the long edge in to your head from above his left shoulder, and you do likewise, again if he then remains Strong on the sword, then quickly drive up with the arms and strike in behind his sword’s blade with the short edge on his head.
 
Mark, if he hews you with the long edge in to your head from above his left shoulder, and you do likewise, again if he then remains Strong on the sword, then quickly drive up with the arms and strike in behind his sword’s blade with the short edge on his head.
Line 1,846: Line 1,772:
  
 
|-  
 
|-  
| ''Thus you have learned to bring your sword to the War and pass through it.''
+
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 017v.jpg|250px|center]]
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| '''[16v]''' Des habß gelehrt, wirt dein schwert zu Krigken / und duc [Schlag] gehen
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 017v.jpg|250px|center]]
 
 
| [40] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark how one shall drive the Mutating to both sides:</span>'''
 
| [40] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark how one shall drive the Mutating to both sides:</span>'''
 
Mark, when you hew strongly on him from above your right shoulder to the head, if he parries and is Soft on the sword, then Wind on your left side with your short edge on his sword and drive well up with the arms, and drive in with your sword’s blade above over his sword and stab into the lower opening.  
 
Mark, when you hew strongly on him from above your right shoulder to the head, if he parries and is Soft on the sword, then Wind on your left side with your short edge on his sword and drive well up with the arms, and drive in with your sword’s blade above over his sword and stab into the lower opening.  
Line 1,911: Line 1,821:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
| ''These are the fencings with the sword and embodies the work that is exalted.''
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| '''[17v]''' Das seind die fechtn mit dem Schwert, und werk gerindt ist / lobens wertt
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <br />
 
 
<section end="Blossen"/><section begin="Krumphaw"/>
 
<section end="Blossen"/><section begin="Krumphaw"/>
 
|-  
 
|-  
Line 2,298: Line 2,192:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.2020 023r.jpg|250px|center]]
+
|  
| [52] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the break against the Thwart Hew:</span>'''
+
| [54] ''Item, a counter against upper and lower Thwart strikes. When one has bound in on his sword with a Over-hew and strikes the Thwart around above or below, then remain with the hilt before your head and always turn your sword and stab in with your point to the nearest opening. So it goes from both sides.''
Mark, when you stand against him in the guard From the Day, then hew him boldly above to the head. If he then springs from the hew and he means to come Before with the Thwart Hew and strike you therewith to your left side to the head, then fall in with the long edge on his sword. If he then strikes with the Thwart around to your other side, then come Meanwhile before, also with the Thwart, in front under his sword on his neck. So he strikes himself with your sword.  
+
|
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck die pruch wider den twer haw</span>'''
 
Merck wenn dw gegen ÿm stest in der hu°t vom tag So haw ÿm künlich oben ein zu° dem kopff springt er denn aus dem haw vnd maint er wöll vor kume~ mit dem twer haw vnd slecht dir do mit zw° deiner lincken seitten zw° dein kopff So val ÿm mit der langen schneid auff das swert Slecht er denn mit '''[19v]''' der twer aber vmb dir zu° der anderñ seitten So küm dw Indes vor auch mit der twer vorñ für vnder seine~ swert im an den hals So slecht er sich selber mit deinem swert <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| '''[22r]''' Itm~ ein bruch wider ober vnd vnter zwerch schleg wan du eyne~ hast angebunde~ an sin schwertt mit eynen ober haulb vnd schlech vmb die zwierch oben oder vnte~ so plieb mit dem gehultz vor dinem hauptt vnd verwind alweg din schwertt vnd stich im mit dem ortt zu der nesten ploß so gat von beyde~ site~ zu° ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[22v] Hie merck die pruch wider den Zwer / hau'''
 
Wen du gegenn im stest inn der hut vom tag so hau im hinlich oben / ein zu dem kopf springt er denn aus dem hau unnd meint er wol vor / kumen mit dem Zwerhau unnd schlecht dir domit zu deiner linckn / seitenn zu dem kopf so val im mit der langen schneiden auf das schwert / schlecht er denn mit der zhwer aber umb dir zu der andern seitn so / kun du inndes vor auch mit der zhwer forn fur unnder seinem sch- / wert im an hals so schlecht er sich selber mit deinem schwert
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,318: Line 2,209:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 024r.jpg|250px|center]]
 
| [53] '''''Note'''''
 
<br />Mark, when a fencer has bound you on his sword, if he then strikes around from the sword with the Thwart to your other side, then fall in on his hands or on the arm with the long edge, and press his arm with the sword with the slice with your all from you, and then strike him with the sword on his head from the slice on his arm.
 
| <span style="color:#cc0000;">(Six crossed out, illegible lines of verse written in red, which one has previously attempted to pay off.)</span>
 
 
Merck wenn dw einem vechter an sein swert gepunden hast Slecht er denn vom swert vmb mit der twer dir zw° der anderñ seitten So val ÿm mit der langen schneid in sein hand oder auff die arm~ vnd druck mit dem schnÿt sein arm~ mit swert mit tall von dir vnd slach in auß dem schnÿt von seinem arm~ mit dem swert auf den kopff
 
 
|  
 
|  
 +
| [55] ''Item, when one binds on you with a free Over-hew and hews the lower Thwart-hew to your right side, then remain thus standing and lay in the short edge on his neck.''
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[23v]''' ''Nota''
+
| Itm~ wan dir eyner an bind mit eyne~ fryhen ober haulb vnd hautt den vnter zwierch haulb zu diner rechte~ site~ so blÿ also stan vnd leg im die kurtz schnid an den hals
<br />Merck so du einem vechter an sein schwert gepunden hast, schlecht er den / vom schwert umb mit der zhwer dir zu der andern seiten so val im / mit der langen schneidn in sein hand oder auf die arm und druck mit / dem schnit sein schwert mit den armen mit all von dir und schlag / in aus dem schnit vonn seinem arm mit dem schwert auf den kopf
+
zwerch mit der sterck
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,339: Line 2,227:
  
 
|-  
 
|-  
| [54] ''Item, a counter against upper and lower Thwart strikes. When one has bound in on his sword with a Over-hew and strikes the Thwart around above or below, then remain with the hilt before your head and always turn your sword and stab in with your point to the nearest opening. So it goes from both sides.''
+
| rowspan="4" | [[File:MS Germ.Quart.2020 026r.jpg|250px|center]]
 +
| [59] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of yet a technique from the Thwart hew:</span>'''
 +
<span style="color:#cc0000;">Thwart with the Strong,<br />
 +
Your work therewith mark.</span>
 +
 
 +
Gloss: Mark, this is when you will strike with the Thwart, then you shall strike him with the entire strength of your body and always bind on his sword with the Strong of your sword, with which you win the opening. That undertake thus: when you hew to him with the Thwart from your right side, if he then parries and binds therewith strongly on your sword, then drive the Doubling.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos aber ein stucks aus dem twer haw</span>'''
 +
<span style="color:#cc0000;">Twer mit der sterck<br />
 +
Dein arbait do mit schreck</span>
 +
 
 +
Glosa Merck das ist wenn dw mit der twer slachen wilt So soltu sÿ slachen mit gantzer sterck deins leibs vnd das dw mit der sterck deines swertz albeg pindest an sein swert Do mit gewinstu ym die plöß an Das vernÿm also Wenn dw ÿm mit der twer von dein° rechten seÿtten zw° haust vor setzt er vnd pint do mit starck an dein swert So treib das duplirñ
 +
| <br /><br />
 +
'''[17v]''' Zwer mit der sterck<br />
 +
Dein arbeit damit v’merck
 +
 
 +
Merck das ist wann du In mit der zwer zu hewest das soltu ton mit sterck Versetzt er dann so far auff mit der stercke deines swertz nach der swech seins swertz Begreifstu den mit der stercke sein’ swech So arbeit mit dem mutiren Im über sein swert zu der vndern plosse oder oben zu dem halse Magstu dartzu nicht kom~en so arbeit auß dem duplieren hintter seinem swert mit dem slag zu dem kopffe etc.
 +
| '''Text'''
 +
<br />[A]ber mit der sterck<br />
 +
dein arbart da mit merck
 +
 
 +
das ist wenn dw mit der twier slachenn wild so sold dw sy slachen mit gannczer sterck deins leybs wann mit der sterck twingstu in vnd gewingst jm do mit die plös an vnd das vernym also wenn dw im mit der twier von deiner rechtenn seyten zw slechst oder hawst verseczt er vnd pint da mit starck ann dein swert so treib das duplieren
 +
| <br /><br />
 +
<span style="color:#cc0000;">Zwerch mit der sterck<br />
 +
dim arbeÿtt do mit merck</span>
 +
 
 +
Merck dz ist wenn du im mit der zwier zu haulbest dz soltu thün mit sterck versetz er dan so far vff mit der sterck dines schwertz noch der schwech sines schwertz begriffstu den mit der sterck sine schwech so arbeÿtt mit dem müttiern ym vber sin schwertt zu der vntern ploß oder oben In dem hals magstu dar zu nit kümen so arbeit vsß dem duppliren hinder sin schwertt mit dem schlag zu dem koppff ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|  
 
|  
 +
| '''[25v] Zet eines stucks aus dem Zwerhau'''
 +
<br />Zwer mit der sterck<br />
 +
dein arbeit domit merck
 +
 +
Glosa Das ist wenn du mit der Zwer schlahen wilt so soltu sie schlahen mit / gantzer sterck deins leibs unnd das du mit der sterck deins schwerts alweg / pindest an sein schwert domit gewinstu im die plos an, das vernim / also wenn du im mit der Zhwer vonn deiner rechten seitn zu haust / versetzt er so treib das duplirnn
 +
| <br /><br />
 +
'''Zwer mit der sterck'''<br />
 +
'''dein arbait damit vermerck'''
 +
 +
'''Merckh das Ist''' Wann du mit der Zwer zuhawest das soltu don mit stercke. versetzt er dann so far auf mit der sterckhe deinnes Schwerts. begreiffest du dann. mit der stercke sein schweche. So arbait mit dem Mutieren. Im vber sein schwert. zu der vnndern Plosse / oder oben zu dem hals / magstu darzu nit kumen. so arbait ausz dem Duplieren hinder seinem Schwert. mit dem schlag zu den kopffen.
 +
| <br /><br />
 +
Zwerch mit der sterck<br />
 +
Dem arbait damit vermerck
 +
 +
Merck das ist / wann du Im mit der Zwerch zuhawest / das soltt du thon mit stercke / Versetzt er dann / so far auf mit der stercke deines Schwerts / Begreiffest du dann mit der stercke sein schweche / So arbait mit dem mutieren Im über sein Schwert zu der vndern blösse / oder oben zu dem hals / magst du darzu nit komen / So arbait aus dem duplieren hinder seinem Schwert mit dem schlag zu den kopffen.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[22r]''' Itm~ ein bruch wider ober vnd vnter zwerch schleg wan du eyne~ hast angebunde~ an sin schwertt mit eynen ober haulb vnd schlech vmb die zwierch oben oder vnte~ so plieb mit dem gehultz vor dinem hauptt vnd verwind alweg din schwertt vnd stich im mit dem ortt zu der nesten ploß so gat von beyde~ site~ zu° ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 +
| [60] ''Item, is he but too strong with the parrying that you may not come to the technique.''
 
|  
 
|  
 +
| Ist er dir aber mit der versatzung zu starck das du zu den stucken nit kom~en magst
 +
|
 +
| '''[22v]''' Itm~ Ist er aber mit der versatzüng zu starck dz du zu den stucken nit kumen magst
 +
|
 +
|
 +
| '''Ist Er dir''' aber mit der versatzunng zu starckh / das du zu den stucken nit kumen magst.
 +
| '''[77v]''' Ist er dir aber mit der versatzung zustarck / das du zu den stücken nit komen magst /
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,355: Line 2,292:
  
 
|-  
 
|-  
| [55] ''Item, when one binds on you with a free Over-hew and hews the lower Thwart-hew to your right side, then remain thus standing and lay in the short edge on his neck.''
+
| Or thrust his sword with your hilt off to the side from the Thwart and strike him therewith to the other side.  
 +
| <span style="color:#cc0000;">Oder</span> Stos ÿn aus der twer mit deinem gehültz '''[20v]''' sein swert auff die seitt ab vnd slach ÿm do mit zu° der anderñ seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
| So stos mit dem ge'''[18r]'''hültz sein swert hin weck vnd slag In mit der zwer zu der andernn seitten
 +
| oder treyb in aus der twier mit dem gehilcz sein swert hin weck vnd slach in zu der an dernn seytenn des haubtz (sic)
 +
| so stos mit dem gehultz sin schwert hin weg vnd schlag im mit der zwer zu der andern site~
 +
|
 +
| Oder stos inn aus der Zhwerr / mit deinem gehultz sein schwert auf die seit ab unnd schlag in domit / zu der andernn seitn
 +
| so stoss mit dem gehültz sein schwert hinweckh. vnd schlag In mit der zwirch zu der andern seiten.
 +
| So stoss mit dem gehültz sein Schwert hinwegk / vnnd schlag In mit der Zwirch zu der andern seitten /
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| Itm~ wan dir eyner an bind mit eyne~ fryhen ober haulb vnd hautt den vnter zwierch haulb zu diner rechte~ site~ so blÿ also stan vnd leg im die kurtz schnid an den hals
+
 
zwerch mit der sterck
+
|-
 +
| ''Or, if he will run in on you, then take the slice under his arms.''
 
|  
 
|  
 +
| Oder wil er dir ein lauffen So nÿm den schnit untter seinen armen etc.
 
|  
 
|  
 +
| oder will er dir eyn louffen so nymb den schnidt vnder sinem armen ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| oder will er dir einlauffen. so Nim den schnidt Vnnder seinen armen.
 +
| Oder will er dir einlauffen / So nimb den schnit vnder seinen armen.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,372: Line 2,324:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 025r.jpg|250px|center]]
 
| [56] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the break against the Over-slice on the arm:</span>'''
 
Mark, when you strike him with the Thwart to his right side, if he then follows you with the slice on the arm, then strike him with the Doubling with the short edge behind his sword’s blade in his mouth.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den pruch wider die öberñ schnit in die arm~</span>'''
 
Merck wenn dw ÿm mit der twer zu° seiner rechten seitten slegst velt er dir denn mit dem schnÿt in die arm~ So slach im mit dem duplierñ mit der kurtzen schneid hinder seiner swertz '''[20r]''' Klingen in das maul
 
 
|  
 
|  
 +
| [61] '''<span style="color:#cc0000;">Yet another:</span>'''
 +
When you strongly hew to him from your right side with the Thwart, if he then parries and is Soft on the sword, then drive in with the short edge of your sword to his right side on his neck and spring with the right foot behind his left foot and shove him over with the sword’s blade thus, or drive the Mutating in to the lower opening.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein annders</span>'''
 +
Wenn du ÿm von deiner rechten seitten mit der twer starck zw° haust vor setzt er vnd ist waich am swert so var ÿm mit der kurtzen schneid deins swertz zw° seiner rechten seitten an den hals vnd spring mit dem rechten fuess hinder seinen lincken füeß vnd ruck yn mit der swertz klingen also darüber oder treib das mutiren im zw° der vnderñ plöss
 +
|
 +
| <br />
 +
wenn dw im mit der twier zw hawst verseczt er vnd pint da mit waich an dein swert so treyb das mutier[e]n jm zu der vndern pless oder far im mit deinem swert zw seiner rechtenn seytenn an den hals vnd spring mit dem rechten fuess hinder seinen dencken vnd ruck in mit dem swert dar vber
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[24v] Pruch wider die obern schnit in die / arm'''
 
<br />Wenn du im mit der Zwer zu seiner rechten seiten schlechst Velt er dir den / mit dem schnit in die arm So schlach in mit dem duplirn mit der kurtzn / schneid hinder schwerts klingen in das maull,
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,392: Line 2,344:
  
 
|-  
 
|-  
| [57] Or if you strike him with the Thwart to his left side and he then follows you with the slice on your arm, then strike him with the Doubling behind his sword’s blade with the long edge in his mouth.
 
| <span style="color:#cc0000;">Oder</span> Slechstu im mit der twer zw° seiner lincken seytten velt er dir denn mit dem schnÿt in die arm~ So slach in mit dem duplierñ hinder seiner swertz klingen mit der langen schneid in das maul
 
 
|  
 
|  
 +
| [63] ''Item, if one takes you by the neck to your right side, then release your sword from your left hand and thrust his sword with your right from your neck and step with your left foot against his right side before both of his feet and drive with your left arm over both his arms near by the hilt and drive him to dance or stab him below between his legs to the groin.''
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| Oder schlechstu / in mit der Zhwer zu seiner linckn seitnn velt er dir den mit dem schnit / in die arm so schlach in mit dem dupliren hinder seiner schwerts klingn / mit der langenn schneid in das maul
+
| Itm~ nÿmpt dich eyner by dem hals zu diner rechte~ site~ so loß din schwertt vß diner lincke~ hant vnd stos mit der rechte~ sin schwertt von dinem hals vnd schrit mit dinem lincke~ fus gege~ siner rechte~ site~ fur sin beide fus vnd far mit dinem lincken arm vber sin beide arm nohe by dem gehultz vnd fur in zu dem tantz oder stich im vnte~ zwuschen <del>dinem</del> beynen zu dem gemechtt ~~
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,408: Line 2,361:
  
 
|-  
 
|-  
| [58] Mark, break him thus against the Doubling: when you slice him above on his arm, if he then strikes above with the Doubling to your head, then drive up and Wind your sword under his, against the strike, and drive in with the sword on his neck with the short edge.  
+
|
| Merck Also prich ÿm wider das duplirñ weñ dw Im tuest den schnÿt oben in sein arm~ Slecht er dir denn mit dem duplirñ oben zw° dem kopff So var auff vnd wind gegen dem slag dein swert vnder das sein vnd var Im mit dem swert an seinen hals mit der kurtzen schneid <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| [64] ''Item, when you will make the Thwart-hew on his left side, then do not hit and strike nimbly on his right side. If he then strikes to your right, then slice Meanwhile strongly in his hands, in the wrist of his right hand. That goes to both sides.''
 +
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| Itm~ wan du mit dem zwer haulb machen wilt vff siner linck~ site~ so triff nicht vnd schlag behende vff sin rechte site~ schlecht er dan zu diner rechte~ so schnid indes starck in sin hende In das glenck siner rechte~ hant daß gat zu beide~ zu
 +
 +
zwer zu dem pflug
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| Merck also prich im / das dupliren wen du im thuest den schnit oben in sein arm schlecht / er dir denn mit dem duplirn obenn zu dem kopf so var auf unnd wind / gegenn dem schlag dein schwert unnder das sein unnd var im mit dem / schwert an den hals mit der kurtzen schneid
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,424: Line 2,380:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="4" | [[File:MS Germ.Quart.2020 026r.jpg|250px|center]]
+
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 028r.jpg|250px|center]]
| [59] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of yet a technique from the Thwart hew:</span>'''
+
| [65] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of the Thwart strike to the Four Openings:</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Thwart with the Strong,<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Thwart to the Plow, <br />
Your work therewith mark.</span>
+
To the Ox hard joined. <br />
 +
What you well Thwart <br />
 +
With springing, the head endanger.</span>
  
Gloss: Mark, this is when you will strike with the Thwart, then you shall strike him with the entire strength of your body and always bind on his sword with the Strong of your sword, with which you win the opening. That undertake thus: when you hew to him with the Thwart from your right side, if he then parries and binds therewith strongly on your sword, then drive the Doubling.
+
Gloss: Mark, you have heard before how that the Ox and the Plow are named two Liers or two guards, so are they here called the Four Openings. The Ox, that is the upper two openings on the right and the left sides of the head, and so is the Plow the lower two openings, also the right and the left side of the lower half of the girdle of the man. You shall strike the same openings with the Thwart in the pre-fencing, and seek all four.
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos aber ein stucks aus dem twer haw</span>'''
+
| '''[21r] <span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos der twer sleg zw den vier plössen</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Twer mit der sterck<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Twer zw dem phlueg <br />
Dein arbait do mit schreck</span>
+
zw° dem ochsen hart gefueg <br />
 +
was sich wol twert <br />
 +
Mit springen dem haubt ge fer°</span>
  
Glosa Merck das ist wenn dw mit der twer slachen wilt So soltu sÿ slachen mit gantzer sterck deins leibs vnd das dw mit der sterck deines swertz albeg pindest an sein swert Do mit gewinstu ym die plöß an Das vernÿm also Wenn dw ÿm mit der twer von dein° rechten seÿtten zw° haust vor setzt er vnd pint do mit starck an dein swert So treib das duplirñ
+
Glosa Merck dw hast uor gehört wie das der ochss vnd der phlueg sind genantt zwai leger oder zwo hütten So sind sÿ hÿe gehaissen die vier plössen Der ochs das sein die oberñ zwo plöss die recht vnd die linck seitt An dem haubt so ist der phlueg Die vnderñ zwo plöss auch die recht vnd die linck seitt vnderhalb der gürtel des manns die selbigen plösen soltu mit dem twer slegen in einem zw°fechten alle vier besuechen
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
'''[17v]''' Zwer mit der sterck<br />
+
Zwer zu dem pflug <br />
Dein arbeit damit v’merck
+
Zu dem ochsen hart gefug <br />
 +
Was sich wol zweret <br />
 +
Mit sprüngen dem haubt gefere
  
Merck das ist wann du In mit der zwer zu hewest das soltu ton mit sterck Versetzt er dann so far auff mit der stercke deines swertz nach der swech seins swertz Begreifstu den mit der stercke sein’ swech So arbeit mit dem mutiren Im über sein swert zu der vndern plosse oder oben zu dem halse Magstu dartzu nicht kom~en so arbeit auß dem duplieren hintter seinem swert mit dem slag zu dem kopffe etc.
+
Merck du hast vor gehöret wie das der ochs vnd der pflug sein genant zwej leger oder zwei hütten So sein sie hie geheissen vier plösse Der ochs das seint die '''[18v]''' obern zwu plösse die recht vnd die lincke seitten an dem haubt So ist der pflug die unttern zwu plösse auch die recht vnd die lincke seiten niderhalb der gürttel des mans vnd die plössen soltu mit den zwer slegen In einem zufechten alle vier versuchen etc.
| '''Text'''
+
| '''Text von den twier slegen zw den plössen'''
<br />[A]ber mit der sterck<br />
+
<br />[T]wier zw dem pflueg <br />
dein arbart da mit merck
+
zw dem ochsenn hart gefueg <br />
 +
was sich wol twiert <br />
 +
mit springen er dem hawbt gefert
  
das ist wenn dw mit der twier slachenn wild so sold dw sy slachen mit gannczer sterck deins leybs wann mit der sterck twingstu in vnd gewingst jm do mit die plös an vnd das vernym also wenn dw im mit der twier von deiner rechtenn seyten zw slechst oder hawst verseczt er vnd pint da mit starck ann dein swert so treib das duplieren
+
glosa merck dw hast vor gehort wie das der ochs vnd der pflueg seind genant zwai leger oder zwo huett so seind sy gehaissenn die vier plössen der ochs das sein die ober[e]nn zwo plös die recht vnddie tenck seytenn an dem hawbt so ist der pflueg die vndern zwo plöss auch die recht vnd die tenngk seyten vntterhalb der gürtl des mannes vnd die plössen soltu mit den twerchslegenn jn einem zu fechtenn al vier pesuechen
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
<span style="color:#cc0000;">Zwerch mit der sterck<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Zwer zu dem pflug<br />
dim arbeÿtt do mit merck</span>
+
Zu dem ochsen hart gefug</span><br />
 +
'''[23r]''' <span style="color:#cc0000;">Was sich woll zwerett<br />
 +
Mit springen dem haulbt geferett</span>
  
Merck dz ist wenn du im mit der zwier zu haulbest dz soltu thün mit sterck versetz er dan so far vff mit der sterck dines schwertz noch der schwech sines schwertz begriffstu den mit der sterck sine schwech so arbeÿtt mit dem müttiern ym vber sin schwertt zu der vntern ploß oder oben In dem hals magstu dar zu nit kümen so arbeit vsß dem duppliren hinder sin schwertt mit dem schlag zu dem koppff ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
+
Merck du hast vor gehortt wie dz der ochsch vnd der pfug sin genant zweÿ leger oder zwie hutte~ so sin sie hie geheissen die vier ploß der ochß dz sint die ober zwei ploß die rechte vnd die lincke site an dem haupt So ist der pfug die vnter zwin ploß auch die recht vnd die lincke sitt nidert halbt der gurttell des mans vnd die plossen soltu mit den zwer schlegen In eyne~ zu vechte~ alle vier versuchen ~
 
|  
 
|  
| '''[25v] Zet eines stucks aus dem Zwerhau'''
+
| '''Text der zwer schleg zu den vier plossn'''
<br />Zwer mit der sterck<br />
+
<br />Zwer zu dem Pflug, <br />
dein arbeit domit merck
+
zw dem Ochsen hart gefug / <br />
 +
Was sich wol zwert <br />
 +
mit springen dem haupt geuer
  
Glosa Das ist wenn du mit der Zwer schlahen wilt so soltu sie schlahen mit / gantzer sterck deins leibs unnd das du mit der sterck deins schwerts alweg / pindest an sein schwert domit gewinstu im die plos an, das vernim / also wenn du im mit der Zhwer vonn deiner rechten seitn zu haust / versetzt er so treib das duplirnn
+
'''[27r]''' Glosa Du hast vor gehort wie das der Ochs unnd der Pfluegk sein genant / zwei leger oder Hutten so sein sie hie geheissenn die vir plossen der / Ochs das sein die obern zwo plos die recht und die linck seit des haupts / so ist der Pflug die unnder zwo plos auch die recht und die linck under / halb der gurthell des mans die selbigen Vyr plos soltu mit den thwr / schlegen in einem zufechten alle vir besuchenn
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
'''Zwer mit der sterck'''<br />
+
'''[92v] Zweer zü dem pflüg'''<br />
'''dein arbait damit vermerck'''
+
'''zu dem Ochsen hart gefug'''<br />
 +
'''was sich wol zweret'''<br />
 +
'''mit springen dem haübt geferet'''
 
   
 
   
'''Merckh das Ist''' Wann du mit der Zwer zuhawest das soltu don mit stercke. versetzt er dann so far auf mit der sterckhe deinnes Schwerts. begreiffest du dann. mit der stercke sein schweche. So arbait mit dem Mutieren. Im vber sein schwert. zu der vnndern Plosse / oder oben zu dem hals / magstu darzu nit kumen. so arbait ausz dem Duplieren hinder seinem Schwert. mit dem schlag zu den kopffen.
+
'''Merckh''' du hast vor gehort wie das der Ochs. vnnd der pflug sein genannt zway Leger. oder zwu huten. so seind sie hier gehaissen vier Plosse. der Ochs das seind die obern zwu plösse / die recht vnnd linnckh seiten an dem haupt. So ist der Pflug die andern zwu plosse / auch die Recht vnnd linckh seiten Niderhalb der gurtel des Manns / vnnd die plossen soltu mit der zwer schlegen Inn ainem zufechten alle vier vrsachen/
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
Zwerch mit der sterck<br />
+
Zwerch zu dem Pflug <br />
Dem arbait damit vermerck
+
Zu dem Ochsen hart gefug <br />
 +
Was sich wol zwerchet<br />
 +
Mit springen dem haubt geferet
  
Merck das ist / wann du Im mit der Zwerch zuhawest / das soltt du thon mit stercke / Versetzt er dann / so far auf mit der stercke deines Schwerts / Begreiffest du dann mit der stercke sein schweche / So arbait mit dem mutieren Im über sein Schwert zu der vndern blösse / oder oben zu dem hals / magst du darzu nit komen / So arbait aus dem duplieren hinder seinem Schwert mit dem schlag zu den kopffen.
+
Merck du hast vor gehört / Wie das der Ochs vnd der Pflug sein genant zway leger / oder zwo huten / So seind sie hier gehaissen vier Blösse / Der Ochs das seind die obern zwo blösse / die recht vnd lingk seitten an dem haubt. So ist der Pflug die vndern zwo blösse / auch die rechte vnnd lingk seitten niderhalb der girtel des Mans / Vnd die blössen solt du mit der Zwerch schlegen in ainem zufechten alle vier vrsachenn.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,473: Line 2,445:
  
 
|-  
 
|-  
| [60] ''Item, is he but too strong with the parrying that you may not come to the technique.''
+
| <br />[66] '''<span style="color:#cc0000;">Mark, thus strike the Thwart strike to the Four Openings:</span>'''
 +
Mark, when you come to him with the pre-fencing, then stand with the left foot before and when you are near him, then spring well on his left side with the right foot against him, and strike the Thwart with vigor against his left side to the lower opening. That is called striking to the Plow. If he parries, then strike him quickly to the upper opening on his right side. That is called to the Ox. And then drive the Thwart strikes quickly, always one to the Ox and the other to the Plow, crosswise from one side to the other, that is to the head and to the body.
 +
| <br />'''<span style="color:#cc0000;">Merck also slach die twer sleg zw den vier plossen</span>'''
 +
<br />Merck wenn dw mit dem zu° vechten zu° ym kumpst So stee mit dem lincken füess vor vnd wenn es dir eben ist So spring mit dem rechten füess gegñ ÿm wol auff sein lincke seitten vnd slach ÿn aus der twer mit krafft gegen sein° lincken seitten zw° der vnderñ plöss Das haist zw° dem phlueg geslagen vor setzt '''[21v]''' er So slach im pald zw° der öberñ plöß sein° rechten seitten Das haist zw° dem ochsen vnd treib dann die twer sleg behendlich albeg ainen zu° dem ochsen vnd den anderñ zw° dem phlüeg kräutzweis von ein° seitten zw° der anderñ das ist zw° kopff vnd zu° leib
 +
| <br />'''Hie merck die zwer slege zu den vier plössen etc.'''
 +
<br />Item wann du mit dem zu vechte~ zu Im kom~est Steet er dann gegen dir In der hut vom tag so spring mit dem rechten fusse gegen Im wol auf dein rechte seitten vnd slag In mit der zwer auß gantz’ '''[19r]''' kunst oben zu dem ochsen seiner lincken seitten Versetzt er denn Slag In bald untten zu dem pflug seiner rechten seitten vnd treib dann fürpas die zwersleg behendiglichen albeg / einen zu dem ochsen Den andern zu dem pfluge creutzweiß von einer seitten zu der andern zu kopff vnd zu leibe etc.
 
|  
 
|  
| Ist er dir aber mit der versatzung zu starck das du zu den stucken nit kom~en magst
+
| '''<span style="color:#cc0000;">alliud ~</span>'''<br />{{dec|u|Itm~ Hie merck dÿ zwer schleg zu den vier plossen}}
 +
<br />Itm~ wan du mit dem zu vechte~ zu ym kümpst stet er dan gege~ dir yn der hut vom tag so spring mit dinem rechte~ fus gegen Im woll vff din rechte site~ vnd schlag yn mit der zwer vsß gantzer kunst oben zu dem ochsen siner lincke~ site~ versetz er dir den schlag so schlag ym bald vnte~ zu dem pfug siner rechte~ site~ vnd tribe den furbas die zwer schleg behendeglich alwege~ eynen zu dem ochßen den andern zu dem pfug krutzweiß von eyner site~ zu der andern zu kopff ~
 
|  
 
|  
| '''[22v]''' Itm~ Ist er aber mit der versatzüng zu starck dz du zu den stucken nit kumen magst
+
| <br />'''Also schlag die zwer schleg zu den / vier Plossen'''
|  
+
<br />Wenn du mit dem zufechten zu dem man kumpst so stee mit dem linckn / fues vor,Unnd wenn es dir eben ist so spring mit dem rechten fues gegn / im woll auf sein lincke seitn unnd schlag in aus der Zwer mit kraft / gegenn seiner linckenn seytenn zur unndern plos das hayst zum / Pflug geschlagn Versetzt er so schlag im pald zu der obern plos / seiner rechten seiten das haist zu dem Ochsenn und treyb dann die Zwer '''[27v]''' schleg behendiglich alweg einen zu dem Ochsenn unnd den andern zu dem / Pflug kreutzwais von einer seiten, zu der andern das ist zu kopff unnd zu leib /
|
+
| <br />'''Hie merckh die Zwerchschleg Zu den vier plossen'''
| '''Ist Er dir''' aber mit der versatzunng zu starckh / das du zu den stucken nit kumen magst.
+
<br />'''Item wann D'''u mit dem zufechten zu Im kumpst / Steet Er dann gögen dir Inn der hut / vom tag. so sprinng mit dem Rechten fuoss gögen Im wol auf. dein Rechte seiten. vnnd schlag Inn mit der zwer. ausz ganntzer Kunnst / oben zu dem Ochsen seinner Linncken seiten / versetzt Er dann. den schlag. In bald vnnden zu dem pflug seiner Rechten seiten. Vnnd treib dann virbas die zwerchschleg behendig'''[93r]'''elichen alweg ainnen zu dem Ochsen / Den anndern zu dem Pflug Creytzweis von ainer seiten zu der Anndern. zu kopff vnnd zu Leyb /
| '''[77v]''' Ist er dir aber mit der versatzung zustarck / das du zu den stücken nit komen magst /
+
| <br />'''Hie merck die Zwerchschleg Zu den vier Blössenn'''
 +
<br />Item wann du mit dem zufechten zu Im kombst / Steet er dann gegen dir in der hut vom tag / So spring mit dem rechten fus gegen Im wol auf dein rechte seitten / vnd schlag In mit der Zwerch aus gantzer kunst / oben zu dem Ochsen seiner lingken seitten / Versetzt er den / schlag In bald vnden zu dem Pflug seiner rechten seitten / vnnd treib dann fürbas die Zwerchschleg behendigelichen / allweg ainen zu dem Ochsen / den andern zu dem Pflug creutzweis von ainer seitten zu der andern / zu kopff vnd zu leib.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,489: Line 2,468:
  
 
|-  
 
|-  
| Or thrust his sword with your hilt off to the side from the Thwart and strike him therewith to the other side.  
+
| [67] {{red|Also you shall}} always think to spring out wide on the side against him with each Thwart strike, so may you hit well to his head, and see also that you are well guarded above with the hilt before your head.
| <span style="color:#cc0000;">Oder</span> Stos ÿn aus der twer mit deinem gehültz '''[20v]''' sein swert auff die seitt ab vnd slach ÿm do mit zu° der anderñ seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| <span style="color:#cc0000;">Auch soltu</span> gedenken das du mit eine~ yeden twerslag albeg weit solt aus springen gegen im auff ein seitten So magstu in wol zu° dem haubt treffen vnd wart auch das du die weil oben vor dem haubt mit dem gehültz wol gedackt seist
| So stos mit dem ge'''[18r]'''hültz sein swert hin weck vnd slag In mit der zwer zu der andernn seitten
+
| Item Auch soltu gedencken das du mit einem yeden zwerslag alle wegweit solt außspringen auf ein seitten So magstu In wol damit zu dem haubt treffen vnd wartt das du die weil oben vor dem haubt mit dem gehültz wol bedackt seist etc.
| oder treyb in aus der twier mit dem gehilcz sein swert hin weck vnd slach in zu der an dernn seytenn des haubtz (sic)
 
| so stos mit dem gehultz sin schwert hin weg vnd schlag im mit der zwer zu der andern site~
 
 
|  
 
|  
| Oder stos inn aus der Zhwerr / mit deinem gehultz sein schwert auf die seit ab unnd schlag in domit / zu der andernn seitn
+
| '''[23v]''' Itm~ auch soltu gedencken dz du mit eynem yden zwer schlag alwegen weytt solt vsß springen vff eyn site~ so magstu yn wol dar mit zu dem haupt griffen vnd wart dz du die will oben vor dem haupt mit dem gehultz woll gedack siest
| so stoss mit dem gehültz sein schwert hinweckh. vnd schlag In mit der zwirch zu der andern seiten.
+
feller werer furet
| So stoss mit dem gehültz sein Schwert hinwegk / vnnd schlag In mit der Zwirch zu der andern seitten /
 
 
|  
 
|  
 +
| Auch soltu gedennckenn das du mit einem yden Zwer schlag alweg / solt weit ausspringn gegn im auf ein seiten so magstu in wol zu dem / haupt treffen und wart auch das du die weill obenn vor dem haupt / mit dem gehultz wol gedacht seiest
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
 
 
|-
 
| ''Or, if he will run in on you, then take the slice under his arms.''
 
|
 
| Oder wil er dir ein lauffen So nÿm den schnit untter seinen armen etc.
 
|
 
| oder will er dir eyn louffen so nymb den schnidt vnder sinem armen ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|
 
|
 
| oder will er dir einlauffen. so Nim den schnidt Vnnder seinen armen.
 
| Oder will er dir einlauffen / So nimb den schnit vnder seinen armen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
<section end="Twerhaw"/><section begin="Fehler"/>
 +
|-
 
|  
 
|  
 +
| [69] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of the technique that is called the Failer:</span>'''
 +
<span style="color:#cc0000;">Failer misleads.<br />
 +
Hit from below after your wish.</span>
 +
 +
Gloss: The Failer is a technique which many fencers plan and hit with as they wish, and strike those who like parrying and fence to the sword and not to the openings of the body.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von dem stuck das da haist der veler</span>'''
 +
'''[22r]''' <span style="color:#cc0000;">Veler verfüret<br />
 +
von vnden nach wünsch er rurret</span>
  
|-
+
Glosa Der veler ist ein stuck do mit vil vecht° geplendt werden vnd nach wunsch gerürt vnd geslagen die do gerñ vor setzen vnd die do vechtent zw° dem swert vnd nicht zw° den plösen des leibs
|
+
| <br /><br />
| [61] '''<span style="color:#cc0000;">Yet another:</span>'''
+
'''[19v]''' Feler werer füret<br />
When you strongly hew to him from your right side with the Thwart, if he then parries and is Soft on the sword, then drive in with the short edge of your sword to his right side on his neck and spring with the right foot behind his left foot and shove him over with the sword’s blade thus, or drive the Mutating in to the lower opening.
+
Von vnden nach wunsch rüret
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein annders</span>'''
 
Wenn du ÿm von deiner rechten seitten mit der twer starck zw° haust vor setzt er vnd ist waich am swert so var ÿm mit der kurtzen schneid deins swertz zw° seiner rechten seitten an den hals vnd spring mit dem rechten fuess hinder seinen lincken füeß vnd ruck yn mit der swertz klingen also darüber oder treib das mutiren im zw° der vnderñ plöss
 
|
 
| <br />
 
wenn dw im mit der twier zw hawst verseczt er vnd pint da mit waich an dein swert so treyb das mutier[e]n jm zu der vndern pless oder far im mit deinem swert zw seiner rechtenn seytenn an den hals vnd spring mit dem rechten fuess hinder seinen dencken vnd ruck in mit dem swert dar vber
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
Merck der feler ist ein stuck damit die fechter geplent werden vnd nach wunsch gerüret vnd geslagen die da gern versetzen vnd die da hawen zu dem swert vnd nicht zu den plössen des leibs /
| rowspan="3" |
+
| '''Das ist der text von dem stuck das da haist der feler'''
| [62] '''<span style="color:#cc0000;">Thus break that:</span>'''
+
<br />feler wer fueret<br />
When one drives on your neck with the sword, then drive up with the pommel inside his sword, and let the blade hang low, and thrust his sword therewith from your neck and strike him with the snapping above to the head. Or strike him with the right hand above over his sword below to the face while he has his sword on your neck with the Doubling.
+
von vnden nach wunsch er rüeret
| Also prich das
+
 
wenn dir ein° mit dem swert an den hals fert so far Inwendig seins swert auff mit dem knopff vnd lass die klingen nid° hangen vnd stos sein swert do mit von deine~ hals vnd slach ÿm oben ein ze dem kopff mit dem schnappen Oder slach yn mit dem duplirñ mit der rechtñ hant oben vber sein swert vnter das gesicht die weil er sein swert an deinem hals hat <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
glosa der feler ist ein stuck da mit die fechter geplennt werdn vnd auch nach gerürt vnd geslag[e]n die da gern verseczenn vnd die da fechten zw dem swert vnd nicht zw denn plössenn des mans
|
+
| <br /><br />
|
+
<span style="color:#cc0000;">Feler werer füret<br />
|
+
Von vnden noch wünsch ruret</span>
|
+
 
| '''[26v] Pruch'''
+
Merck der feller ist eyn stu<sup>e</sup>ck do mit die vechter geplu<sup>e</sup>wet werde~ vnd noch wunsch geruret vnd geschlage~ die do gern versetzen vnd die do haulben zu dem schwertt vnd nicht zu den blossen des liebs ~
Wenn dir ainer mit dem schwert an den hals vert so var inwendig / seins schwerts auf mit dem knopf und las die kling nider hangen / unnd stos sein schwert von deinem hals unnd schlag im oben ein zu / dem kopf mit dem schnappn, oder schag in mit dem duplirenn mit / der rechten hant oben uber sein schwert unnther das gesicht die waill / er sein schwert an deinem hals hat
 
|
 
 
|  
 
|  
 +
| '''[29v] Text des Velers'''
 +
<br />Feler verfuret<br />
 +
von unden nach wunsch rurret
 +
 +
Glosa Feler ist ein stuck domit vil vechter geplendt werden und nach wunsch / gerurt und geschlagenn die do gern vorsetzn unnd die do vechtent / zu dem schwert unnd nicht zu den plossen des leibs,
 +
| <br /><br />
 +
'''Feler werer furet'''<br />
 +
'''von vnnden nach wunsch Ruret'''
 +
 +
'''Merckh der''' Feler ist ain stuck damit die Fechter geplendt werden. vnnd nach wunsch geriert. vnnd geschlagen. die da geren versetzen. vnd die da hawen zu dem Schwert. vnd nit zu den PLossenn des Leybs.
 +
| <br /><br />
 +
Feler werer furet<br />
 +
Von vnden nach wunsch rüret
 +
 +
Merck der feler ist ain stuck damit die fechter geblendt werden / vnnd nach wunsch gerüert vnnd geschlagen / die da geren versetzen / vnd '''[78r]''' die da hawen zu dem Schwert / vnd nit zu den Blössenn des Leibs.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,561: Line 2,534:
  
 
|-  
 
|-  
| [63] ''Item, if one takes you by the neck to your right side, then release your sword from your left hand and thrust his sword with your right from your neck and step with your left foot against his right side before both of his feet and drive with your left arm over both his arms near by the hilt and drive him to dance or stab him below between his legs to the groin.''
+
| rowspan="2" |
 +
| [70] ''{{red|Another}}''
 +
''Item, the Failer drive thus: when you come to the man with the pre-fencing, then hew the Under-hew from both sides. If you then come to him with a Under-hew from your right side, then shoot in the point therewith long into the breast so he must parry, then spring quickly with the left foot on his right side and do as you will strike to there in with the Thwart, and pull the hew, and strike quickly again around to the left side.''
 
|  
 
|  
 +
| <br />
 +
Item den feler treib also wann du mit dem zufechten zu Im kompst So haw die untterhewe von beiden seitten / kompstu dann an In mit einem untterhaw von deiner rechten seitten So scheuß den ort damit lanck ein zu der prust so muß er versetzen so spring bald mit dem lincken fus auf sein rechten '''[20r]''' seitten vnd tue als du In mit der zwer dartzu slahen wöllest vnd vertzuck den haw vnd slag bald wider umb zu der lincken seitte
 +
| <br />
 +
also treyb den feler [W]enn dw mit dem zuefechtn zw im chumbst so haw die vntterhaw mit paidenn seyttenn chumbstu dan an in mit vnterhaw von deiner recht[e]n seytenn so scheus im den ort do mit ein zw der prusst do mues er verseczenn so spring pald mit dem tencken fuess auf sein rechte seytenn vnd thue als dw in darzue mit der twier slachen wellest vnd ver zuck den haw vnd slach pald wider vmb zu der // seytenn tencken //
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">alliud ~</span>'''
 +
Itm~ den feller tribe also wan du mit dem zu vechte~ zu dem man kümpst so haulb die vntern haulb von beide~ site~ chümstu dan yn in mit eynem vnter haulb von diner rechte~ site~ so schu<sup>e</sup>ß im den ort do mit lang in zu der brust so muß er versetzen so spring bald mit dem lincke~ fus vff sin rechte site~ vnd thün als du In mit der zwer dar zu schlagen wollest vnd verzuck den haulb vnd schlag bald wider vmb zu der lincke~ site~
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| Itm~ nÿmpt dich eyner by dem hals zu diner rechte~ site~ so loß din schwertt vß diner lincke~ hant vnd stos mit der rechte~ sin schwertt von dinem hals vnd schrit mit dinem lincke~ fus gege~ siner rechte~ site~ fur sin beide fus vnd far mit dinem lincken arm vber sin beide arm nohe by dem gehultz vnd fur in zu dem tantz oder stich im vnte~ zwuschen <del>dinem</del> beynen zu dem gemechtt ~~
+
| <br />
 +
Item den Feler treib also / wann du mit dem Züfechten zu Im kompst / So haw die vnnderhaw von baiden seiten kompst du dann an In mit ainem vnnderhaw von deiner Rechten seiten. So scheusz den ort damit Lanngckh ein zu der prust / so muoss er versetzen. so sprinng bald mit dem Linncken fuosz. auf sein rechte seiten. vnnd thuo als du Im. mit der zwerch darzu schlagen wollest / Vnnd verzuckh den haw / vnnd schlag bald widerumb zu der Lincken seiten.
 +
| <br />
 +
Item Den feler treib also / Wann du mit dem zufechten zu Im kommest / So haw die vnderhäw von baiden seitten / Kombst du dann an In mit ainem vnderhaw von deiner rechten seitten / so scheus den ort damit langk ein zu der brust / so muss er versetzen / So spring bald mit dem linggen fus auf sein rechte seitten / vnd thu als du Im mit der Zwerch darzu schlagen wöllest / vnd verzuck den haw / vnd schlag bald widerumb zw der lingken seitten /  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,571: Line 2,555:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 +
| [71] ''Or if you come from the left side with the Under-hew on him, then shoot in the point above in long and drive the driving as stands described before.''
 
|  
 
|  
 +
| Oder kompstu vor der lincken seitten mit dem untterhaw an Ine So scheusß Im den ort aber lanck ein vnd treib dass geferte als voran zum nechsten geschrieben stet etc.
 +
| oder chumbstu von der tencken seyten mit dem vnterhaw an in so scheus mit dem ort aber ein vnd treyb denn feler als vor von der rechten seytenn
 +
| '''[24r]''' oder kümpstu von der lincke~ site~ mit dem vnter haulb an yn so schuß im den ort oben lang in vnd tribe dz gefertt als vor an zu dem nechsten geschreben stetht ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
verker zwingett <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| Oder kompstu von der Linckhen seiten. mit dem vnnderhaw. an Inn. so scheusz Im den ort aber lannck ein. Vnnd treib das geferte alls voran zum Nechsten geschriben steet.
 
+
| Oder kombst du von der lingken seitten mit dem vnderhaw an In / so scheus Im den ort aber langk ein / vnd treib das geferte als voran zum nechsten geschriben stet.
|-
 
| [64] ''Item, when you will make the Thwart-hew on his left side, then do not hit and strike nimbly on his right side. If he then strikes to your right, then slice Meanwhile strongly in his hands, in the wrist of his right hand. That goes to both sides.''
 
|
 
|
 
|
 
| Itm~ wan du mit dem zwer haulb machen wilt vff siner linck~ site~ so triff nicht vnd schlag behende vff sin rechte site~ schlecht er dan zu diner rechte~ so schnid indes starck in sin hende In das glenck siner rechte~ hant daß gat zu beide~ zu
 
 
 
zwer zu dem pflug
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,595: Line 2,574:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 028r.jpg|250px|center]]
+
| rowspan="4" | [[File:MS Germ.Quart.2020 030v.jpg|250px|center]]
| [65] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of the Thwart strike to the Four Openings:</span>'''
+
| [72] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of the technique that is called the Inverter:</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Thwart to the Plow, <br />
+
<span style="color:#cc0000;">Inverter forces<br />
To the Ox hard joined. <br />
+
Running through, also with wrestling.<br />
What you well Thwart <br />
+
The elbow<br />
With springing, the head endanger.</span>
+
Knowingly take, spring into the balance.</span>
  
Gloss: Mark, you have heard before how that the Ox and the Plow are named two Liers or two guards, so are they here called the Four Openings. The Ox, that is the upper two openings on the right and the left sides of the head, and so is the Plow the lower two openings, also the right and the left side of the lower half of the girdle of the man. You shall strike the same openings with the Thwart in the pre-fencing, and seek all four.
+
Gloss: Mark, the Inverter is called the half-hew or the turned-hew by fencers. Therewith one forces the man so that he may Run-through him and grasp him with wrestling.
| '''[21r] <span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos der twer sleg zw den vier plössen</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von dem stuck das da haist der ver ker°er</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Twer zw dem phlueg <br />
+
<span style="color:#cc0000;">Vor kerer twinget<br />
zw° dem ochsen hart gefueg <br />
+
durchlauffer auch mit ringet<br />
was sich wol twert <br />
+
Den elpogen<br />
Mit springen dem haubt ge fer°</span>
+
gewiß nÿm spring ÿm in die wage</span>
  
Glosa Merck dw hast uor gehört wie das der ochss vnd der phlueg sind genantt zwai leger oder zwo hütten So sind sÿ hÿe gehaissen die vier plössen Der ochs das sein die oberñ zwo plöss die recht vnd die linck seitt An dem haubt so ist der phlueg Die vnderñ zwo plöss auch die recht vnd die linck seitt vnderhalb der gürtel des manns die selbigen plösen soltu mit dem twer slegen in einem zw°fechten alle vier besuechen
+
Glosa Merck den ver kerer haissent dir vechter den halbt haw oder die wendhant do mit twingt man den man Das mã im mag durchlauffen vnd gefassen mit ringen
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
Zwer zu dem pflug <br />
+
Verkeret zwinget<br />
Zu dem ochsen hart gefug <br />
+
Durchlauffen auch mit ringet<br />
Was sich wol zweret <br />
+
Den elenpogen<br />
Mit sprüngen dem haubt gefere
+
nym gewiß Spring Im yn die wege ~
 +
 
 +
Mercke den verkerer soltu v’tackt dar pringen In dem zufechten wann '''[20v]''' damit zwingstu den man das du Im magst durchlauffen vnd recht gefassen mit ringen etc.
 +
| '''Das ist der text von dem stuck das da haist d[er] vercherar'''
 +
vercherer twinger<br />
 +
durchlauffer auch mit ringet<br />
 +
denn ellpogenn<br />
 +
begis nym vnd spring im in die wagen
  
Merck du hast vor gehöret wie das der ochs vnd der pflug sein genant zwej leger oder zwei hütten So sein sie hie geheissen vier plösse Der ochs das seint die '''[18v]''' obern zwu plösse die recht vnd die lincke seitten an dem haubt So ist der pflug die unttern zwu plösse auch die recht vnd die lincke seiten niderhalb der gürttel des mans vnd die plössen soltu mit den zwer slegen In einem zufechten alle vier versuchen etc.
+
glosa der vercherer das ist der halp haw den sold dw verdacht dar pringen mit dem zuefechtenn wann da mit zwingst dw denn man das dw in magst durchlauffen vnd recht ge uassenn mit ringenn
| '''Text von den twier slegen zw den plössen'''
+
| <br /><br />
<br />[T]wier zw dem pflueg <br />
+
<span style="color:#cc0000;">Verker zwinget<br />
zw dem ochsenn hart gefueg <br />
+
durch louffen auch mit ringet<br />
was sich wol twiert <br />
+
den elnboge~ nÿm gewiß<br />
mit springen er dem hawbt gefert
+
Spring ÿm yn<sup> die </sup>woge</span>
  
glosa merck dw hast vor gehort wie das der ochs vnd der pflueg seind genant zwai leger oder zwo huett so seind sy gehaissenn die vier plössen der ochs das sein die ober[e]nn zwo plös die recht vnddie tenck seytenn an dem hawbt so ist der pflueg die vndern zwo plöss auch die recht vnd die tenngk seyten vntterhalb der gürtl des mannes vnd die plössen soltu mit den twerchslegenn jn einem zu fechtenn al vier pesuechen
+
Merck den verkerer soltu verdack dar brengen yn dem zu vechte~ wan do mit zwingstu den man dz du yn magst durch lauffe~ vnd recht gefassen mit ringen ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
<span style="color:#cc0000;">Zwer zu dem pflug<br />
+
'''[67r]''' / Verkerer zwinger<br />
Zu dem ochsen hart gefug</span><br />
+
durchlauffer auch nit ringett /<br />
'''[23r]''' <span style="color:#cc0000;">Was sich woll zwerett<br />
+
/ Den elenbogen<br />
Mit springen dem haulbt geferett</span>
+
gwis nim spring In die wage /<br />
  
Merck du hast vor gehortt wie dz der ochsch vnd der pfug sin genant zweÿ leger oder zwie hutte~ so sin sie hie geheissen die vier ploß der ochß dz sint die ober zwei ploß die rechte vnd die lincke site an dem haupt So ist der pfug die vnter zwin ploß auch die recht vnd die lincke sitt nidert halbt der gurttell des mans vnd die plossen soltu mit den zwer schlegen In eyne~ zu vechte~ alle vier versuchen ~
+
Den verkererr haÿsen die fechter den halbhaw oder die wendthandt damit zwingst mann denn man das man Im mag durchlauffen vnd gevasen mit Ringen
|
+
| '''Text des Verkerrers'''
| '''Text der zwer schleg zu den vier plossn'''
+
<br />'''[30r]''' Vorkerer zwing<br />
<br />Zwer zu dem Pflug, <br />
+
Durchlauffer auch mit ringt /<br />
zw dem Ochsen hart gefug / <br />
+
den elpogn gewiß<br />
Was sich wol zwert <br />
+
nim spring in die wage ;
mit springen dem haupt geuer
 
  
'''[27r]''' Glosa Du hast vor gehort wie das der Ochs unnd der Pfluegk sein genant / zwei leger oder Hutten so sein sie hie geheissenn die vir plossen der / Ochs das sein die obern zwo plos die recht und die linck seit des haupts / so ist der Pflug die unnder zwo plos auch die recht und die linck under / halb der gurthell des mans die selbigen Vyr plos soltu mit den thwr / schlegen in einem zufechten alle vir besuchenn
+
Glosa Den Verkerer haissen die fechter den halb haw oder die wendhant / domit zwingt man den mann das man im mag durchlauffenn / und gefassen mit ringn
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
'''[92v] Zweer zü dem pflüg'''<br />
+
'''[93v] Verkerer zwinget'''<br />
'''zu dem Ochsen hart gefug'''<br />
+
'''durchlaufen auch mit ringet'''<br />
'''was sich wol zweret'''<br />
+
'''den Elenpogen'''<br />
'''mit springen dem haübt geferet'''
+
'''nimb gewis spring Im In die wege'''
 
   
 
   
'''Merckh''' du hast vor gehort wie das der Ochs. vnnd der pflug sein genannt zway Leger. oder zwu huten. so seind sie hier gehaissen vier Plosse. der Ochs das seind die obern zwu plösse / die recht vnnd linnckh seiten an dem haupt. So ist der Pflug die andern zwu plosse / auch die Recht vnnd linckh seiten Niderhalb der gurtel des Manns / vnnd die plossen soltu mit der zwer schlegen Inn ainem zufechten alle vier vrsachen/
+
Merckh den verkerer soltu gestrackt dar prinngen. Inn dem zufechten. wann damit zwinngest du den. mann.das du Im magst durchlauffe. vnnd recht fassen mit ringen /
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
Zwerch zu dem Pflug <br />
+
Verkerer zwinget<br />
Zu dem Ochsen hart gefug <br />
+
Durchlauffen auch mit ringet<br />
Was sich wol zwerchet<br />
+
Den elnbogen<br />
Mit springen dem haubt geferet
+
Nimb gewiss spring Im in die wage
  
Merck du hast vor gehört / Wie das der Ochs vnd der Pflug sein genant zway leger / oder zwo huten / So seind sie hier gehaissen vier Blösse / Der Ochs das seind die obern zwo blösse / die recht vnd lingk seitten an dem haubt. So ist der Pflug die vndern zwo blösse / auch die rechte vnnd lingk seitten niderhalb der girtel des Mans / Vnd die blössen solt du mit der Zwerch schlegen in ainem zufechten alle vier vrsachenn.
+
Merck den verkerer solt du gestrackt darbringen in dem zufechten / wan damit zwingest du den mann / das du Im magst durchlauffen / vnd recht fassen mit ringen /
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,660: Line 2,645:
  
 
|-  
 
|-  
| <br />[66] '''<span style="color:#cc0000;">Mark, thus strike the Thwart strike to the Four Openings:</span>'''
+
| Drive that thus:
Mark, when you come to him with the pre-fencing, then stand with the left foot before and when you are near him, then spring well on his left side with the right foot against him, and strike the Thwart with vigor against his left side to the lower opening. That is called striking to the Plow. If he parries, then strike him quickly to the upper opening on his right side. That is called to the Ox. And then drive the Thwart strikes quickly, always one to the Ox and the other to the Plow, crosswise from one side to the other, that is to the head and to the body.
+
When you go to him with the pre-fencing, then go before with the left foot and hew the half hew with inverted long edge from the right side, in and in, up and down, with your left foot. Afterwards you have come to him, and as quickly as you bind on his sword, then hang the point in Meanwhile above and stab in to his face. If he parries the stab and drives high up with the arms, then Run-through him.
| <br />'''<span style="color:#cc0000;">Merck also slach die twer sleg zw den vier plossen</span>'''
+
| <span style="color:#cc0000;">den treib also ~</span>
<br />Merck wenn dw mit dem zu° vechten zu° ym kumpst So stee mit dem lincken füess vor vnd wenn es dir eben ist So spring mit dem rechten füess gegñ ÿm wol auff sein lincke seitten vnd slach ÿn aus der twer mit krafft gegen sein° lincken seitten zw° der vnderñ plöss Das haist zw° dem phlueg geslagen vor setzt '''[21v]''' er So slach im pald zw° der öberñ plöß sein° rechten seitten Das haist zw° dem ochsen vnd treib dann die twer sleg behendlich albeg ainen zu° dem ochsen vnd den anderñ zw° dem phlüeg kräutzweis von ein° seitten zw° der anderñ das ist zw° kopff vnd zu° leib
+
wenn du mit '''[22v]''' dem zu° vechten zu° im gest So gee mit dem lincken fuess vor vnd haw von der rechten seitten den halb haw mit ver kerter langer schneid ÿe vnd ÿe auff vnd nider dein lincken fuess noch pistu zu° im kumpst vnd als pald du im do mit an sein swert pindest So heng im den ort Indes oben ein vnd stich im zu° dem gesicht Vor setzt er den stich vnd vert hoch auff mit den armen So lauff im durch
| <br />'''Hie merck die zwer slege zu den vier plössen etc.'''
+
| Item den verkerer treibe also
<br />Item wann du mit dem zu vechte~ zu Im kom~est Steet er dann gegen dir In der hut vom tag so spring mit dem rechten fusse gegen Im wol auf dein rechte seitten vnd slag In mit der zwer auß gantz’ '''[19r]''' kunst oben zu dem ochsen seiner lincken seitten Versetzt er denn Slag In bald untten zu dem pflug seiner rechten seitten vnd treib dann fürpas die zwersleg behendiglichen albeg / einen zu dem ochsen Den andern zu dem pfluge creutzweiß von einer seitten zu der andern zu kopff vnd zu leibe etc.
+
wañ du mit dem zufechten die helfft zu dem gegangen pist / vnd gee fürpas die andern helfft zu Im ye vnd ye mit dem lincken fusse vor Vnd hawe von der rechten seitten nach ÿeden zu dritt eine~ freien untterhawe dem lincken fus nach Vnd mit dem hawe so verkere vnd wentt die langen sneid am swertt albeg übersich Vnd alsbald du Im damit an sein swert pindest So heng Im den ort Indes oben ein vnd stich Im zu dem gesichte Versetzt er den stich vnd fert hoch auff mit den armen So lauff Im durch
|
+
| denn v[er]kerer treyb also
| '''<span style="color:#cc0000;">alliud ~</span>'''<br />{{dec|u|Itm~ Hie merck dÿ zwer schleg zu den vier plossen}}
+
'''[109r]''' Wan dw mit dem zuefechten die helff zw im gegangenn pist so ge fur pas die ander[e]n andernn (sic) helf zw im ye vnd ye mit dem tencken fuess vor vnd haw nach der rechten seytenn nach yedem zue trit einen vnterhaw dem tencken fues nach vnd mit dem haw so cher die lang sneyd am swert alwegenn vbersich vnd haw nach mit der lang[e]n sneyd wider vnder sich vnd als pald dw im damit an sein swert pindest so heng im den ort jnndes oben ein vnd stich in zu dem gesicht verse[cz]t er den stich vnd fert hoch auf mit dem arm so lauf durch
<br />Itm~ wan du mit dem zu vechte~ zu ym kümpst stet er dan gege~ dir yn der hut vom tag so spring mit dinem rechte~ fus gegen Im woll vff din rechte site~ vnd schlag yn mit der zwer vsß gantzer kunst oben zu dem ochsen siner lincke~ site~ versetz er dir den schlag so schlag ym bald vnte~ zu dem pfug siner rechte~ site~ vnd tribe den furbas die zwer schleg behendeglich alwege~ eynen zu dem ochßen den andern zu dem pfug krutzweiß von eyner site~ zu der andern zu kopff ~
+
| Itm~ den verkerer tribe also
|
+
wan du mit dem zu vechte~ die helfft zu dem man gegange~ bist vñ gat furbas die andern helff zu ym ye mit dem lincke~ fus vor vnd haulb von der rechte~ site~ nach yedem zu dritt eynen fryhen vnter haulb din lincke~ fus noch vnd mit dem haulb so verker oder wind die lang schnid des schwertz alwege~ vber sich vnd als bald du ym do mit an sin schwe~t bindest so heng Im Indes den ort eben yn vnd stich im zu dem gesicht versetz er dan den stich vñ fert hoch vff mit den armen so lauff im durch
| <br />'''Also schlag die zwer schleg zu den / vier Plossen'''
+
| den treib also
<br />Wenn du mit dem zufechten zu dem man kumpst so stee mit dem linckn / fues vor,Unnd wenn es dir eben ist so spring mit dem rechten fues gegn / im woll auf sein lincke seitn unnd schlag in aus der Zwer mit kraft / gegenn seiner linckenn seytenn zur unndern plos das hayst zum / Pflug geschlagn Versetzt er so schlag im pald zu der obern plos / seiner rechten seiten das haist zu dem Ochsenn und treyb dann die Zwer '''[27v]''' schleg behendiglich alweg einen zu dem Ochsenn unnd den andern zu dem / Pflug kreutzwais von einer seiten, zu der andern das ist zu kopff unnd zu leib /
+
wenn du mit dem zufechten zu Im gehest so ge mit dem linckhen fus vor / vnd haw von derr rechten seÿtten denn halbhaw mit verkertterr langer schneidt Je vnd Je auf vnd nider dein linckhen fus noch bistu zu Im kumbst vnd als baldu zu Im <del>kombst</del> damit an sein schwertt bindest so heng Im den ort <sup>Indas</sup> oben ein vnd stich Im zum gsicht versezt er den stich vnd vert hoch auf mit den armenn so lauff Im durch
| <br />'''Hie merckh die Zwerchschleg Zu den vier plossen'''
+
| Den treib also,
<br />'''Item wann D'''u mit dem zufechten zu Im kumpst / Steet Er dann gögen dir Inn der hut / vom tag. so sprinng mit dem Rechten fuoss gögen Im wol auf. dein Rechte seiten. vnnd schlag Inn mit der zwer. ausz ganntzer Kunnst / oben zu dem Ochsen seinner Linncken seiten / versetzt Er dann. den schlag. In bald vnnden zu dem pflug seiner Rechten seiten. Vnnd treib dann virbas die zwerchschleg behendig'''[93r]'''elichen alweg ainnen zu dem Ochsen / Den anndern zu dem Pflug Creytzweis von ainer seiten zu der Anndern. zu kopff vnnd zu Leyb /
+
Wenn du mit dem / zufechten zu im geest so gee mit dem linckenn vues vor unnd hau / von der rechtenn seytn dem halb hau mit verkerter langer schneid / ye und ye auf unnd nider dein linckenn vues noch pistu zu im kumpst / und als pald du im domit an sein schwert pindest So heng im den / ort inndes oben ein unnd stich im zum gesicht versetzt er den stych / und vert hoch auf mit denn armen so lauf im durch,  
| <br />'''Hie merck die Zwerchschleg Zu den vier Blössenn'''
+
| Item den Verkerer treib also.
<br />Item wann du mit dem zufechten zu Im kombst / Steet er dann gegen dir in der hut vom tag / So spring mit dem rechten fus gegen Im wol auf dein rechte seitten / vnd schlag In mit der Zwerch aus gantzer kunst / oben zu dem Ochsen seiner lingken seitten / Versetzt er den / schlag In bald vnden zu dem Pflug seiner rechten seitten / vnnd treib dann fürbas die Zwerchschleg behendigelichen / allweg ainen zu dem Ochsen / den andern zu dem Pflug creutzweis von ainer seitten zu der andern / zu kopff vnd zu leib.
+
Wann du mit dem zufechten zum Mann komst vnnd die helfft zu dem geganngen bist. vnd gee furbas die anndern helfft. zu Im. Je vnd je/ mit dem Lincken fuoss vor. vnnd haw von der Rechten seiten. nach Jeden zu der rechten seiten. nach Jedem zu dem trit ainen freyen vnnderhaw. dem Lincken fuoss nach. vnd mit dem haw so verker vnd wennd die Lanngen schneid am Schwert alweg vbersich. Vnd alsbald du Im damit an sein Schwert bindst. so henng Im den ort Indes oben ein. vnd stich Im zu dem gesicht. versetzt er den stich. vnnd fert hoch auf mit den armen. so lauf Im durch /  
 +
| Item den verkerer treib also /  
 +
Wann du mit dem zufechten zum mann kombst / vnd die helfft zu dem gegangen bist / vnd gee furbas die andern helfft zu Im / ye vnd ye mit dem lingken fus vor / vnnd haw von der rechten seitten nach Jedem zu der rechten seitten / Nach Jedem zu dem trit ainen freien vnderhaw dem linggen fus nach / vnd mit dem haw so verker vnd wend die langen schneid am Schwert allweg übersich / vnd alsbald du Im damit an sein Schwert bindest / So heng Im den ort Indes oben ein / vnd stich im zu dem gesicht / versetzt er den stich / vnnd fert hoch auf mit den armen / so lauff Im durch /
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,683: Line 2,670:
  
 
|-  
 
|-  
| [67] {{red|Also you shall}} always think to spring out wide on the side against him with each Thwart strike, so may you hit well to his head, and see also that you are well guarded above with the hilt before your head.
+
| [73] Or if he remains low with the hands in the parrying, then grip his right elbow with the left hand and hold him therewith fast, and spring with the left foot before his right and thrust him thus over the foot.
| <span style="color:#cc0000;">Auch soltu</span> gedenken das du mit eine~ yeden twerslag albeg weit solt aus springen gegen im auff ein seitten So magstu in wol zu° dem haubt treffen vnd wart auch das du die weil oben vor dem haubt mit dem gehültz wol gedackt seist
+
| Oder beleibt er mit der vor satzung nider mit den henden So begreiff mit der lincken hant sein rechten elpogen vnd halt in do mit vest vnd spring mit dem lincken fuess für sein rechten vnd stös in also vber den fües
| Item Auch soltu gedencken das du mit einem yeden zwerslag alle wegweit solt außspringen auf ein seitten So magstu In wol damit zu dem haubt treffen vnd wartt das du die weil oben vor dem haubt mit dem gehültz wol bedackt seist etc.
+
| Oder be'''[21r]'''leibt er mit der v’satzung nider mit den henden So begreiff mit der lincken hant seinen rechten elenpogen vnd halt vest vnd spring mit dem lincken fuß für seinen rechten vnd stos In also darüber ~
|  
+
| ob er pleibt mit der versaczung nyder mit den hendenn so pegreyff mit der tencken hand seinen rechten elpogenn vnd spring mit dem dencken fues für sein rechten vnd stös in also dar vber
| '''[23v]''' Itm~ auch soltu gedencken dz du mit eynem yden zwer schlag alwegen weytt solt vsß springen vff eyn site~ so magstu yn wol dar mit zu dem haupt griffen vnd wart dz du die will oben vor dem haupt mit dem gehultz woll gedack siest
+
| '''[24v]''' oder blipt er mit der versatzüng nider mit den henden so begriff mit der lincke~ hant sinen rechte~ elnboge~ vnd halt vest vnd spring mit dem lincken fus fur sinen rechte~ vnd stos yn also dar vber ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
feller werer furet
+
| oder bleibt er mit der Versazung Indas mit den henden so begreif mit der linckhen handt sein rechten ellenbogen vnd halt In damit vest / vnd spring mit dem linckhen fues vir sein rechten vnd stos In also vber dein fues
|  
+
| Oder pleibt / er mit der versatzung nider mit den henden so begreif mit der linckn / hant seinen rechtenn elnpogenn und halt in domit vest und spring / mit dem linckn fus fur sein rechten und stos in also uber denn vues /
| Auch soltu gedennckenn das du mit einem yden Zwer schlag alweg / solt weit ausspringn gegn im auf ein seiten so magstu in wol zu dem / haupt treffen und wart auch das du die weill obenn vor dem haupt / mit dem gehultz wol gedacht seiest
+
| oder pleibt er mit der versatzunng Nider mit den hennden. so begreyf mit der Lincken hannd seinen Rechten Elenpogen. vnd halt veest. vnnd spring mit dem Lincken fuosz fur seinen Rechten. vnd stoss In allso daruber.
|  
+
| Oder pleibt er mit der versatzung nider mit den henden / So begreiff mit der lingken hand seinen rechten elnbogen / vnd halt vest / vnd spring mit dem lingken fus für seinen rechten / vnd stoss In also darüber.
|  
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,700: Line 2,686:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.2020 029r.jpg|250px|center]]
+
| [74] Or will you not thrust him over the foot with the left hand by the elbow as before described states, then drive in with the left arm behind around his body and throw him before you over your left hip.
| [68] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark a break against the lower Thwart strike:</span>'''
+
| <span style="color:#cc0000;">Oder</span> wiltu in mit der lincken hant peÿ dem elpogen über den fues nicht stossen als vor geschriben stet So var im mit dem lincken arm~ hinden vmb den leib vnd würff in für dich vber dein lincke hüff
Mark, when he strikes you with the Thwart from his right side to your left above to your head, then parry with the long edge and remain with the point before the breast. If he then strikes around from the sword with the Thwart to the lower opening on your right side, then strike also with the Thwart below through, between you and him also against his right side, and bind therewith on his sword, and remain in the bind and stab him Meanwhile to the lower opening.
+
| Item vnd wenn du durchlauffen solt das vindestu hernachgeschrieben In dem stuck das da sprichet Durch lauf las hangen mit dem knauff wiltu rangen etc.
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck ein pruch wider die vnderñ twer schleg</span>'''
+
| oder wild dw in nicht vber den fues stössenn so far im mit dem tencken arm hinden vmb den leib vnd würf in vber dein dencke hüff wie dw durchlauffenn solt das findestu hernach geschribenn jn dem stuck das da also spricht durch lauf las hangen mit dem chnopf greyf wildw rangen
Merck wenn er dir slecht mit der twer von seiner rechten seitten zw° deiner lincken oben zu° dem kopff So versetz mit der langen schneid vnd pleib im mit dem ort vor der prust Slecht er denn vom swert vmb mit der twer dir zu° der vnderñ plöss dein° rechten seitten So slach auch mit der twer vnden durch zwischen dir vnd im auch gegen seiner rechten seitten vnd pind do mit an sein swert vnd pleib am pant vñ stich im Indes zw° der vnderñ plöss <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| Itm~ vnd wie du durch lauffen solt dz vindest hernoch geschreben In dem stuck dz do spricht durch lauff las hange~ mit dem knopff wiltu rangen <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 +
feller zwiffach
 +
| oder wiltu In d mit derr linckhenn hanndt beÿ dem Ellenbogen vber den fues nit stossen als vor geschriben stet so var mit dem linckhen arm hinden vmb den leib vnd wirff In virdich / vber dein linckhen hüfft
 +
| Oder wiltu in mit der linckn hant pey dem elnpogen uber den fues / nicht stossen als vor geschriben steet So var mit dem linckn arm / hindenn umb den leib und wurf in furr dich uber dein linck huft
 +
| Item Vnd wenn du Durchlaufen soldt. das findest du hernach geschriben Im dem stuckh das da spricht. durchlauf / lasz hanngen mit dem knopf. wildu Ringen.
 +
| '''[78v]''' Item vnd wann du durchlauffen solt / das findest du hernach geschriben in dem stuck das da spricht / Durchlauff / Laß hangen mit dem knopff wilt du ringen.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[28v] Pruch wider die Undern Zwerschleg'''
 
Wenn er dir schlecht mit der Zwer vonn seiner rechtenn seiten zu deiner linckn / oben zu dem kopff so versetz mit der langn schneid und pleib im mit dem ort / vor der prust Schlecht er denn vom schwert umb mit der Zwer zu der / undern plos deiner rechtn seitn so schlag auch mit der Zwer unnden / durch zwischn dir und im auch gegen seiner rechten seitn unnd pind / domit an sein schwert und pleib am pandt unnd stich im Inndes zu der / undern plos
 
 
|  
 
|  
|
+
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <br />
 
<section end="Twerhaw"/><section begin="Fehler"/>
 
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" |  
+
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 031v.jpg|250px|center]]
| [69] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of the technique that is called the Failer:</span>'''
+
| [75] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of yet another Failer:</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Failer misleads.<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Failer twofold,<br />
Hit from below after your wish.</span>
+
Hit him, then make with the slice.<br />
 +
Twofold it proceeds,<br />
 +
Step in left and be not lax.</span>
  
Gloss: The Failer is a technique which many fencers plan and hit with as they wish, and strike those who like parrying and fence to the sword and not to the openings of the body.
+
Gloss: Mark, this is called the twofold Failer, drive it thus: when you come to him with the pre-fencing, then stand with the left foot before and hold your sword on your right shoulder, and when he is even to you, then spring well against him with the right foot on his left side, and do as if you would hew him with a free Thwart-strike to the left side of his head, but pull the hew before it hits, and spring with the left foot on his right side, and strike there to his head. If he parries and you hit his sword, then spring over to the same side near him, and slice him with the short edge behind his sword with the Doubling in his mouth.
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von dem stuck das da haist der veler</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos aber von einem velär</span>'''
'''[22r]''' <span style="color:#cc0000;">Veler verfüret<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Veler zwifach<br />
von vnden nach wünsch er rurret</span>
+
Trift man den schnidt mit mach<br />
 +
Zwifach es für pas<br />
 +
Schreit in linck vnd pis nicht las</span>
  
Glosa Der veler ist ein stuck do mit vil vecht° geplendt werden vnd nach wunsch gerürt vnd geslagen die do gerñ vor setzen vnd die do vechtent zw° dem swert vnd nicht zw° den plösen des leibs
+
Glosa merck Das haist der zwifach veler den treib also Wenn dw mit dem zu° vechtñ '''[23r]''' zu° im kumpst So stee mit dem lincken fües vor vnd halt dein swert an deiner rechtñ achsel vnd wenn es dir eben ist So spri~g gegen ÿm wol auff mit dem rechten fuess auff sein lincke seitten vnd thu°e als dw Im mit einem freÿen twerslag zu° seiner lincken seitten zu° dem kopff wellest hauen vnd vor zuck den haw vnd spring mit dem lincken füess auff sein rechte seittñ vnd slach in do selbest hin zu° dem kopff vor setzt er vnd dw triffest sein swert So spring zu° der selben seitten neben ÿm hin wegk vnd schneid ÿm mit der kurtzen schneid hinder seinem swert mit dem duplirñ in das maul
| <br /><br />
+
| <br />
'''[19v]''' Feler werer füret<br />
+
Feler zwifach<br />
Von vnden nach wunsch rüret
+
trifft man den snidt mit mach<br />
 +
Zwifach fürpas<br />  
 +
Schreitt ein linck vnd pis nit las ~
  
Merck der feler ist ein stuck damit die fechter geplent werden vnd nach wunsch gerüret vnd geslagen die da gern versetzen vnd die da hawen zu dem swert vnd nicht zu den plössen des leibs /
+
'''[21v]''' Merck das heist der zwifach feler vnd treibe In also Wann du mit dem zu fechten zu Im kompst so setz den lincken fus vor vnd halt dein swert an der rechten achseln Vnd wann du sihest das er dir eben ist so spring gegen Im wol aus mit dem rechten fus auf dein rechte seitten Vnd tue als du In mit einem freien zwer slag zu seiner lincken seitten zum kopff wöllest hawen vnd vertzugk den hawe vnd spring mit dem lincken fus zu seiner rechten seiten wol umb In vnd slag In mit der zwer zum kopffe Versetzt er vnd du triffest sein swert So schreitt zu derselbigen seitte~ nebe~ Im hin weck vnd schneid In hintt’ seiner swertz klingen aus de~ dupliren mit der kurtzen sneide~ In das maul
| '''Das ist der text von dem stuck das da haist der feler'''
+
| '''Text der'''
<br />feler wer fueret<br />
+
feler zwifach<br />
von vnden nach wunsch er rüeret
+
trift man den snit mit mach<br />
 +
zwifach vor pas<br />
 +
streit jn tenck vnd pis nit las
  
glosa der feler ist ein stuck da mit die fechter geplennt werdn vnd auch nach gerürt vnd geslag[e]n die da gern verseczenn vnd die da fechten zw dem swert vnd nicht zw denn plössenn des mans
+
merck das ist der zwifach feler den treib also wenn dw mit dem zuefechtenn zw im chumbst so setz denn tenncken fuess vor vnd halt dein swert an der dencken achsel vnd wenn es dir eben ist So spring gegen im wol aus mit dem rechtenn fues auf dein rechte seytenn vnd thue als im mit einem freyen twerchslag oder sunst zu seiner rechtenn seyten zu dem chopf wellest hauen vnd verzuck denn haw vnd spring mit dem tencken fuess auf sein rechte seytenn vnd slach in da selb hin zw dem chopf verseczt er vnd dw trifest sein swert So spring zw der selbm seytenn neben im hin weck vnd slach in hinder seiner swerczklingenn mit der churczenn snyedt vnder das gesicht
| <br /><br />
+
| <br />
<span style="color:#cc0000;">Feler werer füret<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Feler zwÿfach<br />
Von vnden noch wünsch ruret</span>
+
Trifft man den schnÿdt mit macht<br />
 +
Zwÿfach furbas<br />
 +
Schreÿtt ein linck vnd bis nit las</span>
  
Merck der feller ist eyn stu<sup>e</sup>ck do mit die vechter geplu<sup>e</sup>wet werde~ vnd noch wunsch geruret vnd geschlage~ die do gern versetzen vnd die do haulben zu dem schwertt vnd nicht zu den blossen des liebs ~
+
Merck dz heist der zwiffach feller vnd tribe In also wan du mit dem zu vechte~ zu im kümpst so setz den lincke~ fus fur vnd halt din schwertt an der rechte~ achsell vnd wen du sicht dz er oben ist so spring gegem Im wul usß mit dem rechte~ fus vff din rechte site~ vnd thün als du yn mit eynen frichen zwer schlag zu siner lincke~ site~ zu sine~ kopff wollest haulben vnd verzuck den haulb vnd spring mit dem lincke~ fus zu siner rechte~ site~ wol vmb yn vnd schlag in mit der zwer zu dem kopff versetz '''[25r]''' er dan vnd du triffst sin schwertt so schritt mit der selbign site~ neben ym hin weck vnd schnid yn hinder sin schwertz klinge~ vß dem duppliren mit der kurtzen schnide~ in dz maull
 
|  
 
|  
| '''[29v] Text des Velers'''
+
| '''[31r] Text aber von einem Veler'''
<br />Feler verfuret<br />
+
Feler zwifach<br />
von unden nach wunsch rurret
+
trift man den schnit mit mach /<br />
 +
zwifach es furpas<br />
 +
schreit in linck und pis mit / las
  
Glosa Feler ist ein stuck domit vil vechter geplendt werden und nach wunsch / gerurt und geschlagenn die do gern vorsetzn unnd die do vechtent / zu dem schwert unnd nicht zu den plossen des leibs,  
+
Glosa Das heist der zwifach feler denn treib also, wen du mit dem zufechtn zu / im kumpst so stee mit dem lincken vues vor unnd halt dein schwert / ann deiner rechten achsell unnd wen es dir ebenn ist so spring gegn / im woll auf mit dem rechten fues auf sein linck seyten unnd thu / als du in mit einem freyhn zwerschlag zu seiner linckn seytn zu dem / kopf wollest hauen unnd verzuck den hau und spring mit dem linckn / vues auf sein rechte seyten und schlag in do selbst hin zum kopf vor / setzt er unnd du trifft in schwert so spring zu der seytnn neben '''[31v]''' im hinweg unnd schneid im mit der kurtzn schneid hinder seinem / schwert mit dem duplirn in das maull,
| <br /><br />
+
| <br />
'''Feler werer furet'''<br />
+
'''[94r] Feler zwifach'''<br />
'''von vnnden nach wunsch Ruret'''
+
'''trift man den schnit mit macht'''<br />
 +
'''zwifach fürbas'''<br />
 +
'''schreit ain Linckh vnd bisz nit las'''
 
   
 
   
'''Merckh der''' Feler ist ain stuck damit die Fechter geplendt werden. vnnd nach wunsch geriert. vnnd geschlagen. die da geren versetzen. vnd die da hawen zu dem Schwert. vnd nit zu den PLossenn des Leybs.
+
'''Merck das haist''' Der zwifach Feler vnnd Vier oder treib Inn allso. wan du mit dem zufechten zu Im komst. setz den Linncken fuosz vor. vnnd halt dein schwert. an der Rechten Achseln. vnnd wann du sichst das Er dir eben ist. so sprinng gogen Im wol ausz mit dem rechten fuos. auf dein rechte seiten. vnnd als du Im mit seinem [sic : deinem] Freien zwerchschlagen. zu seinner Lincken seiten zum kopf. wollest hawen. vnnd verzuckh den haw. Vnnd sprinng mit dem Linncken fuos zu seinner Rechten seiten. wol vmb In. vnnd schlag Im mit der zwerch. zum köpf / versetzt er. vnnd du treffest sein schwert. so schreit zu der selbigen seiten. neben Im hinweckh. vnnd schneid In hinden seins schwerts klinngen. ausz. dem Duplieren. mit der kurtzen schneiden. Inn das Maul.
| <br /><br />
+
| <br />
Feler werer furet<br />
+
Feler zwifach<br />
Von vnden nach wunsch rüret
+
Trifft man den schnit mit macht<br />
 +
Zwifach furbas<br />
 +
Schreit am lingk vnd bis nit lass
  
Merck der feler ist ain stuck damit die fechter geblendt werden / vnnd nach wunsch gerüert vnnd geschlagen / die da geren versetzen / vnd '''[78r]''' die da hawen zu dem Schwert / vnd nit zu den Blössenn des Leibs.
+
Merck das haist der zwifach feler / vnd treib In also / Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / so setz den lingken fus vor / vnd halt dein Schwert an der rechten achseln / Vnd wann du stichst das er dir eben ist / so spring gegen Im wol aus mit dem rechten fus / auf dein rechte seitten / vnnd als du Im mit seinem freien zwerchschlagen zu seiner lingken seitten zum kopff wöllest hawen / vnd verzuck den haw / vnd spring mit dem lingken fus zu seiner rechten seitten / wol vmb In / vnd schlag Im mit der zwerch zum kopff / Versetzt er / vnd du treffest sein Schwert / So schreit zu derselbigen seitten neben Im hinwegk / vnd schneid In hinder seins Schwerts klingen aus dem duplieren mit der kurtzen schneidin / in das maul /
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,769: Line 2,768:
  
 
|-  
 
|-  
| Mark, when you come to him with the pre-fencing, then do as if you will strike him with a free Over-hew to the head, but pull the hew and strike him with the Thwart to the lower opening of his left or his right side, to whichever you want, and see that you are well-guarded with the hilt over your head. You may also drive this thus with the Thwart-hew.
+
| Or, fall in with the sword over both arms with the slice. Also you may thus well drive the Failer from the Over-hew as from the Thwart strike when you are even or when you want.
| Merck wenn du mit dem ze vechten zu° ÿm kumpst So thüe als dw im mit einem freÿen oberhaw zu° dem kopff wellest slachen vnd verzuck den haw vnd slach Im mit der twer zu° der vnderñ plöss seiner lincken oder seiner rechten seitten zu° welicher dw wild vnd wart das dw mit dem gehiltz vber deine~ haubt wol gedackt seist das magstu mit dem twerhaw auch also treiben
+
| <span style="color:#cc0000;">Oder ~</span> Vall im mit dem swert vber paide arm~ in den schnit Auch magstu den veler aus den oberñ häwen also wol treiben als aus den twer slegen wenn es dir eben ist oder wenn dû wild
 +
| oder valle Im mit de~ '''[22r]''' swertt über pede arm vnd schneide das treib zu paiden seitten Auch magstu den feler gleich treiben aus dem oberhaw als aus den zwer slegen Ist das du wilt etc.
 +
| oder vall im mit dem swert vber paid arm mit dem schnidt Auch magstu den veler aus denn ober[e]n hewenn geleich treyb[e]n als aus den twerchslegen wenn dw wild
 +
| oder fal ym mit dem schwertt vber beyd arm dz tribe zu beyde~ site~ auch magstu den feller glich triben vß dem ober haulb als vß den zwer schechgen <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 +
Schiller In bricht
 
|  
 
|  
 +
| Oder val im mit dem / schwert uber payde arm in den schnit auch magstu den Veler aus / den obernn hauen also woll treybenn als aus den zwer schlegen / Wenn es dir ebenn ist oder wen du wilt
 +
| Oder fall Im mit dem schwert vber / bede arm Vnnd schneid / das treib zu beden seiten. Auch magstu den Feler gleich treiben ausz dem oberhaw. als ausz den zwerschschlegen. Ist das du wilt.
 +
| Oder fall Im mit dem Schwert über bede arm / vnnd schneid / das treib zu baiden seitten. Auch magst du den feler gleich treiben aus dem oberhaw, als aus den zwerchschlegen. Ist das du wilt. rc.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| Merck / wan du mit dem zufechtn zu im kumpst so thue als du im mit einem / freyhen oberhau zu dem kopf wollest schlahen unnd verzuck den hau / unnd schlage im mit der zwer zu der unndernn plos seiner linckn oder / seiner rechten seiten zu welcher du wilt unnd wart das du mit dem / gehultz uber deinem heubt woll gedacht seyest und magstu mit dem / Zwerhau auch also treiben
 
 
|  
 
|  
|  
+
| <br />
|
+
<section end="Fehler"/><section begin="Schilhaw"/>
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" |  
+
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 033v.jpg|250px|center]]
| [70] ''{{red|Another}}''
+
| [76] '''<span style="color:#cc0000;">Here begins the Squint-hew with its techniques:</span>'''<br />
''Item, the Failer drive thus: when you come to the man with the pre-fencing, then hew the Under-hew from both sides. If you then come to him with a Under-hew from your right side, then shoot in the point therewith long into the breast so he must parry, then spring quickly with the left foot on his right side and do as you will strike to there in with the Thwart, and pull the hew, and strike quickly again around to the left side.''
+
<br /><span style="color:#cc0000;">Squinter breaks<br />
|
+
What the Buffalo strikes or stabs.<br />
| <br />
+
Who threatens to change,<br />
Item den feler treib also wann du mit dem zufechten zu Im kompst So haw die untterhewe von beiden seitten / kompstu dann an In mit einem untterhaw von deiner rechten seitten So scheuß den ort damit lanck ein zu der prust so muß er versetzen so spring bald mit dem lincken fus auf sein rechten '''[20r]''' seitten vnd tue als du In mit der zwer dartzu slahen wöllest vnd vertzuck den haw vnd slag bald wider umb zu der lincken seitte
+
Squinter robs him therefrom.</span>
| <br />
+
 
also treyb den feler [W]enn dw mit dem zuefechtn zw im chumbst so haw die vntterhaw mit paidenn seyttenn chumbstu dan an in mit vnterhaw von deiner recht[e]n seytenn so scheus im den ort do mit ein zw der prusst do mues er verseczenn so spring pald mit dem tencken fuess auf sein rechte seytenn vnd thue als dw in darzue mit der twier slachen wellest vnd ver zuck den haw vnd slach pald wider vmb zu der // seytenn tencken //
+
Gloss: Mark, the Squinter<ref>Squint here means "an askew glance", referring to both the sword's direction of travel and also the use of deception with the eyes with this hew.</ref> breaks the guard that is called the Plow, and is a good, strange, and serious hew when it breaks with force one who is hewing in and stabbing in, and it goes to with inverted sword. There are many Masters of the sword around that of this hew know nothing to say.
| '''<span style="color:#cc0000;">alliud ~</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie hebt sich an der schilhaw mit seinen stucken</span>'''
Itm~ den feller tribe also wan du mit dem zu vechte~ zu dem man kümpst so haulb die vntern haulb von beide~ site~ chümstu dan yn in mit eynem vnter haulb von diner rechte~ site~ so schu<sup>e</sup>ß im den ort do mit lang in zu der brust so muß er versetzen so spring bald mit dem lincke~ fus vff sin rechte site~ vnd thün als du In mit der zwer dar zu schlagen wollest vnd verzuck den haulb vnd schlag bald wider vmb zu der lincke~ site~
+
<br /><span style="color:#cc0000;">Schilär ein pricht<br />
|
+
was püffel schlecht oder sticht<br />
|
+
wer wechsel draut<br />
| <br />
+
Schilär dar aus In beraupt</span>
Item den Feler treib also / wann du mit dem Züfechten zu Im kompst / So haw die vnnderhaw von baiden seiten kompst du dann an In mit ainem vnnderhaw von deiner Rechten seiten. So scheusz den ort damit Lanngckh ein zu der prust / so muoss er versetzen. so sprinng bald mit dem Linncken fuosz. auf sein rechte seiten. vnnd thuo als du Im. mit der zwerch darzu schlagen wollest / Vnnd verzuckh den haw / vnnd schlag bald widerumb zu der Lincken seiten.
 
| <br />
 
Item Den feler treib also / Wann du mit dem zufechten zu Im kommest / So haw die vnderhäw von baiden seitten / Kombst du dann an In mit ainem vnderhaw von deiner rechten seitten / so scheus den ort damit langk ein zu der brust / so muss er versetzen / So spring bald mit dem linggen fus auf sein rechte seitten / vnd thu als du Im mit der Zwerch darzu schlagen wöllest / vnd verzuck den haw / vnd schlag bald widerumb zw der lingken seitten /
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
Glosa Merck der schilär pricht die hu°t die do haist der pflugk vnd ist ein seltzam '''[23v]''' gu°t eñhaft haw wenn er pricht mit gewalt ein Inn haw vnd in stichen vnd get zu° mit verkärtem swert Dar vmb sind viel maister des swertz die von dem haw nicht wissen ze sagen <span style="color:#cc0000;">~</span>
| [71] ''Or if you come from the left side with the Under-hew on him, then shoot in the point above in long and drive the driving as stands described before.''
+
| <br /><br />
|
+
Schiler ein bricht<br />
| Oder kompstu vor der lincken seitten mit dem untterhaw an Ine So scheusß Im den ort aber lanck ein vnd treib dass geferte als voran zum nechsten geschrieben stet etc.
+
Was puffel slecht oder sticht<br />
| oder chumbstu von der tencken seyten mit dem vnterhaw an in so scheus mit dem ort aber ein vnd treyb denn feler als vor von der rechten seytenn
+
Wer wechsel draut<br />
| '''[24r]''' oder kümpstu von der lincke~ site~ mit dem vnter haulb an yn so schuß im den ort oben lang in vnd tribe dz gefertt als vor an zu dem nechsten geschreben stetht ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
+
Schiler yn daraus beraubt ~
verker zwingett <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|
 
|
 
| Oder kompstu von der Linckhen seiten. mit dem vnnderhaw. an Inn. so scheusz Im den ort aber lannck ein. Vnnd treib das geferte alls voran zum Nechsten geschriben steet.
 
| Oder kombst du von der lingken seitten mit dem vnderhaw an In / so scheus Im den ort aber langk ein / vnd treib das geferte als voran zum nechsten geschriben stet.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
Wiß der Schiler ist ein seltzsam gut ernsthafft stuck Wann er pricht mit gewalt ein mit haw vnd mit stich vnd geet zu mit verkortem swert Darumb so sein vil maister des swertz die von dem '''[22v]''' haw nit wissen zu sagen Vnde auch die hut die da heist der pflug ~
| rowspan="4" | [[File:MS Germ.Quart.2020 030v.jpg|250px|center]]
+
| '''Hie hebt an der text des schilch haws mit seinenn stuckenn'''
| [72] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of the technique that is called the Inverter:</span>'''
+
[S]chilcher ein pricht<br />
<span style="color:#cc0000;">Inverter forces<br />
+
was püffel slecht oder sticht<br />
Running through, also with wrestling.<br />
+
wer wechsel drawt<br />
The elbow<br />
+
schilcher in daraus peraubt
Knowingly take, spring into the balance.</span>
 
  
Gloss: Mark, the Inverter is called the half-hew or the turned-hew by fencers. Therewith one forces the man so that he may Run-through him and grasp him with wrestling.
+
glosa schilcher ist ein selczam enndhaft stuck wann er pricht mit gewalt ein jn hew vnd in stich vnd get zw mit verkertem swert darvmb sindt vil maister des swercz die von dem haw nit wissenn zw sagenn vnd der haw pricht auch die huet die da haist der pflueg
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von dem stuck das da haist der ver ker°er</span>'''
 
<span style="color:#cc0000;">Vor kerer twinget<br />
 
durchlauffer auch mit ringet<br />
 
Den elpogen<br />
 
gewiß nÿm spring ÿm in die wage</span>
 
 
 
Glosa Merck den ver kerer haissent dir vechter den halbt haw oder die wendhant do mit twingt man den man Das mã im mag durchlauffen vnd gefassen mit ringen
 
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
Verkeret zwinget<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Schiler ein bricht<br />
Durchlauffen auch mit ringet<br />
+
Was pueffel schlecht oder sticht<br />
Den elenpogen<br />
+
Wer wechsell drewt<br />
nym gewiß Spring Im yn die wege ~
+
Schiler in dar vß beraubt</span>
  
Mercke den verkerer soltu v’tackt dar pringen In dem zufechten wann '''[20v]''' damit zwingstu den man das du Im magst durchlauffen vnd recht gefassen mit ringen etc.
+
Wiß der schiller ist ein gut selczam stuck wan er brichtt mit gewalt in mit haulb vnd mit stich vnd get zu mit verkerthen schwertt dar vmb so sin vil meinster des schwertz die von dem haulb nit wissen zu sagen vnd auch die hutt die do heisset der <del>f</del> pflug ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
| '''Das ist der text von dem stuck das da haist d[er] vercherar'''
+
|
vercherer twinger<br />
+
| '''[32v] Hie hebt sich an der Schilhaw mit sein / stuckn'''<br />'''Text'''
durchlauffer auch mit ringet<br />
+
Schilhaw ein prich<br />
denn ellpogenn<br />
+
was puffel schlecht oder sticht /<br />
begis nym vnd spring im in die wagen
+
Wer Wechsel draut<br />
 +
schiler daraus in beraupt
  
glosa der vercherer das ist der halp haw den sold dw verdacht dar pringen mit dem zuefechtenn wann da mit zwingst dw denn man das dw in magst durchlauffen vnd recht ge uassenn mit ringenn
+
Glosa Der Schiler pricht die hut die do heist der Pflug unnd ist ein seltzam gut / enhaft hau wen er pricht mit gewalt ein in haw und stichn und geet / zu mit verkertem schwert darumb sein vil meister des schwerts die von / hau nicht wissen zu sagn /  
| <br /><br />
+
| '''Schillerhaw mit seinen Stucken'''
<span style="color:#cc0000;">Verker zwinget<br />
+
<br />'''[94v] Schiller embricht'''<br />
durch louffen auch mit ringet<br />
+
'''was püffel schlecht oder sticht'''<br />
den elnboge~ nÿm gewiß<br />
+
'''wer wechsel trawt'''<br />
Spring ÿm yn<sup> die </sup>woge</span>
+
'''schiller In daraüs beraupt'''
 
 
Merck den verkerer soltu verdack dar brengen yn dem zu vechte~ wan do mit zwingstu den man dz du yn magst durch lauffe~ vnd recht gefassen mit ringen ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
| <br /><br />
 
'''[67r]''' / Verkerer zwinger<br />
 
durchlauffer auch nit ringett /<br />
 
/ Den elenbogen<br />
 
gwis nim spring In die wage /<br />
 
 
 
Den verkererr haÿsen die fechter den halbhaw oder die wendthandt damit zwingst mann denn man das man Im mag durchlauffen vnd gevasen mit Ringen
 
| '''Text des Verkerrers'''
 
<br />'''[30r]''' Vorkerer zwing<br />
 
Durchlauffer auch mit ringt /<br />
 
den elpogn gewiß<br />
 
nim spring in die wage ;
 
 
 
Glosa Den Verkerer haissen die fechter den halb haw oder die wendhant / domit zwingt man den mann das man im mag durchlauffenn / und gefassen mit ringn
 
| <br /><br />
 
'''[93v] Verkerer zwinget'''<br />
 
'''durchlaufen auch mit ringet'''<br />
 
'''den Elenpogen'''<br />
 
'''nimb gewis spring Im In die wege'''
 
 
   
 
   
Merckh den verkerer soltu gestrackt dar prinngen. Inn dem zufechten. wann damit zwinngest du den. mann.das du Im magst durchlauffe. vnnd recht fassen mit ringen /
+
'''Wisz der''' Schiller ist ain seltz ain gut Ernnsthafft stuckh / wann er pricht mit gewalt ein. mit haw vnnd mit stich. Vnnd geet zu mit verkertem schwert Darumb so seinnd vil Maister die von dem haw nit wissen zusagen. vnnd auch die hut die da haist Der Pflug.
| <br /><br />
+
| '''Schillerhaw mit seinen Stucken'''
Verkerer zwinget<br />
+
<br />Schiller embricht<br />
Durchlauffen auch mit ringet<br />
+
Was biffel schlecht oder sticht<br />
Den elnbogen<br />
+
Wer wechsel trawt<br />
Nimb gewiss spring Im in die wage
+
Schiller In daraus beraubt
  
Merck den verkerer solt du gestrackt darbringen in dem zufechten / wan damit zwingest du den mann / das du Im magst durchlauffen / vnd recht fassen mit ringen /
+
Wiss der Schiller ist ain seltzam gut ernsthafft Stuck / wann er bricht '''[79r]''' mit gewalt ein mit haw / vnd mit stich / vnd geet zu mit verkertem Schwert / Darumb so seind vil maister / die von dem haw nit wissen zusagen / vnd auch die hut die da haist der Pflug.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,896: Line 2,850:
  
 
|-  
 
|-  
| Drive that thus:
+
| [77] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark how one shall do the Squinter-hew:</span>'''
When you go to him with the pre-fencing, then go before with the left foot and hew the half hew with inverted long edge from the right side, in and in, up and down, with your left foot. Afterwards you have come to him, and as quickly as you bind on his sword, then hang the point in Meanwhile above and stab in to his face. If he parries the stab and drives high up with the arms, then Run-through him.
+
Mark, when you come to him with the pre-fencing, then stand with the left foot before and hold your sword on your right shoulder. If he then hews above in to the head, then turn your sword and hew against his hew with the short edge long over his sword with stretched arms above in to his head. Is he then clever and Fails with the hew, and will Change-through below your sword, then let the point shoot in long before you with the hew, so he may not Change-through below.  
| <span style="color:#cc0000;">den treib also ~</span>
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck wie man den schilär hauen sol</span>'''
wenn du mit '''[22v]''' dem zu° vechten zu° im gest So gee mit dem lincken fuess vor vnd haw von der rechten seitten den halb haw mit ver kerter langer schneid ÿe vnd ÿe auff vnd nider dein lincken fuess noch pistu zu° im kumpst vnd als pald du im do mit an sein swert pindest So heng im den ort Indes oben ein vnd stich im zu° dem gesicht Vor setzt er den stich vnd vert hoch auff mit den armen So lauff im durch  
+
Merck wenn du mit dem zu° vechten zw° ym kumpst So stee mit dem lincken fuess vor vnd halt dein swert an deiner rechtñ achsel hawt er dir denn oben ein zw° dem kopff So ver wennt dein swert vnd haw gegen seinem haw mit der kûrtzen schneid lanck aus gerackten armen ober vber sein swert Im zu° dem kopff Ist er denn also gescheid vnd verfelt mit dem haw deins swertz vnd wil vnden durch wechselñ So lass den ort mit dem haw fürsich lanck ein schiessen So mag er vnden nicht durch wechseln
| Item den verkerer treibe also  
+
| Item den schiler treib also  
wañ du mit dem zufechten die helfft zu dem gegangen pist / vnd gee fürpas die andern helfft zu Im ye vnd ye mit dem lincken fusse vor Vnd hawe von der rechten seitten nach ÿeden zu dritt eine~ freien untterhawe dem lincken fus nach Vnd mit dem hawe so verkere vnd wentt die langen sneid am swertt albeg übersich Vnd alsbald du Im damit an sein swert pindest So heng Im den ort Indes oben ein vnd stich Im zu dem gesichte Versetzt er den stich vnd fert hoch auff mit den armen So lauff Im durch
+
wann du mit dem zufechten zu de~ man kompst So setz den lincken fusß vor vnd halt dein swert an deiner rechten achseln Hawet er dir dann von oben zum kopffe So verwend dein swert vnd spring zu mit dem rechten fus vnd haw gegen seinem haw mit der kurtze~ schneiden langk aus gestrackten armen oben über sein swert Im zum gesichte oder der prust / Ist der dann also gescheid vnd verfelet mit dem haw deines swertz vnd wechselt vnden durch So beleib Im mit dem ort auß langen ar'''[23r]'''men vor dem gesichte so mag er dir nicht geschaden noch vnden durch kom~en etc.
| denn v[er]kerer treyb also
+
| jtem den schilcher haw also
'''[109r]''' Wan dw mit dem zuefechten die helff zw im gegangenn pist so ge fur pas die ander[e]n andernn (sic) helf zw im ye vnd ye mit dem tencken fuess vor vnd haw nach der rechten seytenn nach yedem zue trit einen vnterhaw dem tencken fues nach vnd mit dem haw so cher die lang sneyd am swert alwegenn vbersich vnd haw nach mit der lang[e]n sneyd wider vnder sich vnd als pald dw im damit an sein swert pindest so heng im den ort jnndes oben ein vnd stich in zu dem gesicht verse[cz]t er den stich vnd fert hoch auf mit dem arm so lauf durch  
+
wenn dw mit dem zue fechtenn zw im chumbst so setz den tencken fues vor vnnd halt dein swertt an der rechtenn achsel hawt er dir dann von oben zw dem chopf so ver wenndt dein swert vnd haw gegn seinem haw mit der churczenn schneyd lanck aus gerackten armen oben vber sein swert jm zw dem gesicht oder der prüsst jst er dann also gescheid vnd ver hellt mit dem haw seins <del>h</del> swercz vnnd wechselt vnnden durch so las denn haw fur sich schiessenn vnd pleib im mit dem ort also vor dem gesicht oder der prüsst So mag er vnden nicht durch chumenn
| Itm~ den verkerer tribe also  
+
| Itm~ den schiller tribe also  
wan du mit dem zu vechte~ die helfft zu dem man gegange~ bist vñ gat furbas die andern helff zu ym ye mit dem lincke~ fus vor vnd haulb von der rechte~ site~ nach yedem zu dritt eynen fryhen vnter haulb din lincke~ fus noch vnd mit dem haulb so verker oder wind die lang schnid des schwertz alwege~ vber sich vnd als bald du ym do mit an sin schwe~t bindest so heng Im Indes den ort eben yn vnd stich im zu dem gesicht versetz er dan den stich vñ fert hoch vff mit den armen so lauff im durch
+
wan du mit dem zu vechte~ zu dem man kümpst so setz din lincke~ fus vor vnd halt din schwert an diner rechte~ '''[25v]''' achseln Haut er dir dann von oben zu dem kopff so verwind din schwertt vnd spring zu mit dem rechte~ fus vnd haulb gegen sine~ haulb mit der kurtzen schnide~ lang vß gestrackten armen oben vber sin schwertt zu dem gesicht oder brust Ist er dan also gescheide vnd verfehet mit dem haulb dines schwertz vnd wechselt vnte~ durch so plyb Im mit dem ort vß lange~ armen vor dem gesicht so mag er dir nit geschade~ noch vnte~ durch komen ~
| den treib also  
+
|
wenn du mit dem zufechten zu Im gehest so ge mit dem linckhen fus vor / vnd haw von derr rechten seÿtten denn halbhaw mit verkertterr langer schneidt Je vnd Je auf vnd nider dein linckhen fus noch bistu zu Im kumbst vnd als baldu zu Im <del>kombst</del> damit an sein schwertt bindest so heng Im den ort <sup>Indas</sup> oben ein vnd stich Im zum gsicht versezt er den stich vnd vert hoch auf mit den armenn so lauff Im durch  
+
| '''[33r] Wie man den schiller hauen sol'''
| Den treib also,
+
Merck wan du mit dem zufechten zu im kumpst so stee mit dem linckn / vues vor und halt dein schwert an deiner rechtn achseln, haut er dir / denn obenn ein zu dem kopf so verwent dein schwert und hau gegn / seinem hau mit der kurtzen schneid lang aus geragkten armenn / oben uber sein schwert im zu dem kopf Ist er dan also geschaid unnd / verselt mit dem hau deins schwerts und wil unden durch wechseln / so las denn ort mit dem hau fursich lanckh einschissen so mag er undn / nicht durchwechseln
Wenn du mit dem / zufechten zu im geest so gee mit dem linckenn vues vor unnd hau / von der rechtenn seytn dem halb hau mit verkerter langer schneid / ye und ye auf unnd nider dein linckenn vues noch pistu zu im kumpst / und als pald du im domit an sein schwert pindest So heng im den / ort inndes oben ein unnd stich im zum gesicht versetzt er den stych / und vert hoch auf mit denn armen so lauf im durch,
+
| Item den Schiller treib also /
| Item den Verkerer treib also.
+
wann du mit dem Zufechten zum Mann komst / so setz dein Linncken fuosz vor / vnnd halt dein schwert an deinner rechten Achselen. hawt er dir dann von oben zu dem kopff / so verwennd dein Schwert. vnnd. sprinng zu dem Rechten fuosz. vnnd haw gogen seinem haw. mit der kurtzen schneidin Langk auss gestrackten armen. oben vber sein Schwert. Im zum gesicht oder der Prust. Ist er dann also gescheid / vnnd verfelet. mit dem haw deines schwerts. vnd wechselt vnnden durch. so bleib Im mit dem ort. ausz Lanngen Armen. vor dem gesicht. so mag er dir nit. geschaden noch vnnden durchkumen.
Wann du mit dem zufechten zum Mann komst vnnd die helfft zu dem geganngen bist. vnd gee furbas die anndern helfft. zu Im. Je vnd je/ mit dem Lincken fuoss vor. vnnd haw von der Rechten seiten. nach Jeden zu der rechten seiten. nach Jedem zu dem trit ainen freyen vnnderhaw. dem Lincken fuoss nach. vnd mit dem haw so verker vnd wennd die Lanngen schneid am Schwert alweg vbersich. Vnd alsbald du Im damit an sein Schwert bindst. so henng Im den ort Indes oben ein. vnd stich Im zu dem gesicht. versetzt er den stich. vnnd fert hoch auf mit den armen. so lauf Im durch /
+
| '''Item den Schiller treib also /'''
| Item den verkerer treib also /  
+
Wann du mit dem zufechten zum mann kombst / So setz dein linggen fus vor / vnd halt dein Schwert an deiner rechten achseln . Haut er dir dann von oben zu dem kopff / So verwend dein Schwert / vnd spring zu dem rechten fus / vnd haw gegen seinem haw mit der kurtzen schneidin langk aus gestrackten armen obenn vber sein Schwert Im zum gesicht oder der brust. Ist er dann also gescheid / vnd verfelet mit dem haw deines Schwerts / vnd wechselt vnden durch / so pleib Im mit dem ort aus langen armen vor dem gesicht / so mag er dir nit geschaden / noch vnden durchkomen.
Wann du mit dem zufechten zum mann kombst / vnd die helfft zu dem gegangen bist / vnd gee furbas die andern helfft zu Im / ye vnd ye mit dem lingken fus vor / vnnd haw von der rechten seitten nach Jedem zu der rechten seitten / Nach Jedem zu dem trit ainen freien vnderhaw dem linggen fus nach / vnd mit dem haw so verker vnd wend die langen schneid am Schwert allweg übersich / vnd alsbald du Im damit an sein Schwert bindest / So heng Im den ort Indes oben ein / vnd stich im zu dem gesicht / versetzt er den stich / vnnd fert hoch auf mit den armen / so lauff Im durch /
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,921: Line 2,874:
  
 
|-  
 
|-  
| [73] Or if he remains low with the hands in the parrying, then grip his right elbow with the left hand and hold him therewith fast, and spring with the left foot before his right and thrust him thus over the foot.
+
|
| Oder beleibt er mit der vor satzung nider mit den henden So begreiff mit der lincken hant sein rechten elpogen vnd halt in do mit vest vnd spring mit dem lincken fuess für sein rechten vnd stös in also vber den fües
+
| [78] '''<span style="color:#cc0000;">Another:</span>'''
| Oder be'''[21r]'''leibt er mit der v’satzung nider mit den henden So begreiff mit der lincken hant seinen rechten elenpogen vnd halt vest vnd spring mit dem lincken fuß für seinen rechten vnd stos In also darüber ~
+
When you stand against him and hold your sword on your right shoulder, if he then stands against you in the guard of the Plow and will stab below to you, then hew him long in above with the Squinter, and shoot the point long in to the breast, so may he not reach you below with the stab.
| ob er pleibt mit der versaczung nyder mit den hendenn so pegreyff mit der tencken hand seinen rechten elpogenn vnd spring mit dem dencken fues für sein rechten vnd stös in also dar vber
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Ein anders</span>'''
| '''[24v]''' oder blipt er mit der versatzüng nider mit den henden so begriff mit der lincke~ hant sinen rechte~ elnboge~ vnd halt vest vnd spring mit dem lincken fus fur sinen rechte~ vnd stos yn also dar vber ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
+
wenn dw gegen ÿm stest vnd beheldest dein swert an deiner rechten achsel stet er denn gegen dir in der hu°t des phluegs vnd wil dir vnden zu° stechen So haw In mit dem schilär lanck oben ein vnd scheuss Im den ort lanck ein zu° der prust So mag er dich mit dem stich vnden nicht erlangen <span style="color:#cc0000;">~</span>
| oder bleibt er mit der Versazung Indas mit den henden so begreif mit der linckhen handt sein rechten ellenbogen vnd halt In damit vest / vnd spring mit dem linckhen fues vir sein rechten vnd stos In also vber dein fues
+
| '''Item ein ander stuck'''
| Oder pleibt / er mit der versatzung nider mit den henden so begreif mit der linckn / hant seinen rechtenn elnpogenn und halt in domit vest und spring / mit dem linckn fus fur sein rechten und stos in also uber denn vues /  
+
Wenn du gege~ Im steest vnd heltst dein swert an deiner rechten achseln Steet er dann gegen dir In der hut des pflugs vnd trawet dir vnden zu stechen so haw Im aus dem Schiler mit der kurtzen sneiden langk oben ein vnd scheuß Im den ort zum gesichte od’ der prust So mag er dich untte~ mit dem stich nit erlangen etc.
| oder pleibt er mit der versatzunng Nider mit den hennden. so begreyf mit der Lincken hannd seinen Rechten Elenpogen. vnd halt veest. vnnd spring mit dem Lincken fuosz fur seinen Rechten. vnd stoss In allso daruber.
+
| '''Jtem ein annders stuck'''
| Oder pleibt er mit der versatzung nider mit den henden / So begreiff mit der lingken hand seinen rechten elnbogen / vnd halt vest / vnd spring mit dem lingken fus für seinen rechten / vnd stoss In also darüber.
+
[W]enn dw gegn im stest vnnd helczt dein swert an deiner rechtn achsel stet er denn gegen dir in der huett des pfluegs vnnd wil dier vnnden zw stechenn So '''[109v]''' Haw im aus dem schilcher obenn zw mit der churczen sneydt vnd scheus im den ort lanck oben ein zw der prust so mag er dich vnnden mit dem stich nit erlangt[e]n
 +
| Itm~ ein ander stuck
 +
wan du gegen Im stest vnd heltz din schwertt an diner rechte~ achsell stet er dan gege~ dir in der hu°t des pflügs vnd dreut dir vnte~ zu stechen so haulb vß dem schiller mit der kurtzen schnide~ lang oben eyn vnd schus im den ort zu dem gesichtt oder brust so mag er dich vnten mit dem stich nit erlangen ~
 +
|
 +
| '''[34r] Ein anders'''
 +
Wann du gegenn im steest unnd beheldest dein schwert ann deiner rechtn / achseln steet er dan gegenn dir in der hut des pflugs und wil dir undn / zustechn so hau in mit dem schiller lanck oben ein unnd scheus im den / ort langk ein zu der prust so mag er dich unndn mit dem stich nit er / langenn
 +
| '''[95r] Item ain ander stuckh'''
 +
Wann du gögen Im steest. Vnd heltst dein schwert ann deinner Rechten Achselen. stet er dann gögen dir In der hut des pflugs. vnnd drewet dir vnnden zustechen. so haw Im ausz dem schiler / mit der kurtzen schneidin Lanngck ein oben ein. vnd scheusz Im den ort zu dem gesicht oder der Prust / so mag er dich vnnden mit dem stich nit erlanngen.
 +
| '''Item ein ander Stucke.'''
 +
Wann du gegen Im steest / vnd heltst dein Schwert an deiner rechten achslen / Steet er dann gegen dir in der hut des Pflugs / vnd troet dir vnden zustechen / so haw Im aus dem Schiller mit der kurtzen schneidin langk oben ein / vnd scheus Im den ort zu dem gesicht oder der brust / So mag er dich vnden mit dem stich nit erlangen.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,937: Line 2,899:
  
 
|-  
 
|-  
| [74] Or will you not thrust him over the foot with the left hand by the elbow as before described states, then drive in with the left arm behind around his body and throw him before you over your left hip.
+
|  
| <span style="color:#cc0000;">Oder</span> wiltu in mit der lincken hant peÿ dem elpogen über den fues nicht stossen als vor geschriben stet So var im mit dem lincken arm~ hinden vmb den leib vnd würff in für dich vber dein lincke hüff
+
| '''''Another item'''''
| Item vnd wenn du durchlauffen solt das vindestu hernachgeschrieben In dem stuck das da sprichet Durch lauf las hangen mit dem knauff wiltu rangen etc.
+
When you stand against and have your sword on your right shoulder, if he stands then against you in the guard of the Plow and threatens to stab you below, then turn your hew in with the short edge, long in above, so he may not reach you below with the stab.  
| oder wild dw in nicht vber den fues stössenn so far im mit dem tencken arm hinden vmb den leib vnd würf in vber dein dencke hüff wie dw durchlauffenn solt das findestu hernach geschribenn jn dem stuck das da also spricht durch lauf las hangen mit dem chnopf greyf wildw rangen
+
|  
| Itm~ vnd wie du durch lauffen solt dz vindest hernoch geschreben In dem stuck dz do spricht durch lauff las hange~ mit dem knopff wiltu rangen <span style="color:#cc0000;">~</span>~  
+
| '''Item ein anders'''
feller zwiffach
+
Wenn du gegen Im steest vnd hast dein swert an deiner rechten achseln Steet er '''[23v]''' dann wider gegen dir In der hut des pflugs vnd trewet dir untte~ zu stechen So verwende den haw Im mit der kurtzen schneiden lãck oben ein so mag er dich vndten mit dem stich nicht erlangen ~
| oder wiltu In d mit derr linckhenn hanndt beÿ dem Ellenbogen vber den fues nit stossen als vor geschriben stet so var mit dem linckhen arm hinden vmb den leib vnd wirff In virdich / vber dein linckhen hüfft
+
|  
| Oder wiltu in mit der linckn hant pey dem elnpogen uber den fues / nicht stossen als vor geschriben steet So var mit dem linckn arm / hindenn umb den leib und wurf in furr dich uber dein linck huft
+
| Itm~ ein anders
| Item Vnd wenn du Durchlaufen soldt. das findest du hernach geschriben Im dem stuckh das da spricht. durchlauf / lasz hanngen mit dem knopf. wildu Ringen.
+
wen du gege~ im stest vnd hast din schwertt an diner rechte~ achseln stett er dann wider gegen dir in der hutt des pfugs vnd dreutt dir vnte~ zu stechen so verwind den haulb ÿm mit der kurtzen schnide~ lanck oben In so mag er dich vnte~ mit dem stich nit erlangenn ~
| '''[78v]''' Item vnd wann du durchlauffen solt / das findest du hernach geschriben in dem stuck das da spricht / Durchlauff / Laß hangen mit dem knopff wilt du ringen.
+
 
 +
Schill kurtz er dich an
 +
|
 +
|
 +
| '''Item ain anders /'''
 +
Wann du gögen Im steest vnnd hast dein Schwert an der rechten achslen. steet er dann wider gögen dir. Inn der hut des pflugs. vnd trewet dir vnnden zustechen. So verwennd den haw. mit der kurtzen schneidin Lanngck oben ein. so mag er dich vnnden mit dem stich nit erlanngen.
 +
| '''Item ein anders /'''
 +
Wann du gegen Im steest / vnnd hast dein Schwert an der rechten achslen / Steet er dann wider gegen dir in der hut des pflugs / vnd troet dir vnden zustechen / So verwend den haw mit der kurtzen schneidin langk oben ein / so mag er dich vnden mit dem stich nit erlangen.  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,954: Line 2,923:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 031v.jpg|250px|center]]
+
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 035r.jpg|250px|center]]
| [75] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of yet another Failer:</span>'''
+
| [79] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of a lesson of the Squinter:</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Failer twofold,<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Squint that he is short on you,<br />
Hit him, then make with the slice.<br />
+
Changing-through defeats him.</span>
Twofold it proceeds,<br />
 
Step in left and be not lax.</span>
 
  
Gloss: Mark, this is called the twofold Failer, drive it thus: when you come to him with the pre-fencing, then stand with the left foot before and hold your sword on your right shoulder, and when he is even to you, then spring well against him with the right foot on his left side, and do as if you would hew him with a free Thwart-strike to the left side of his head, but pull the hew before it hits, and spring with the left foot on his right side, and strike there to his head. If he parries and you hit his sword, then spring over to the same side near him, and slice him with the short edge behind his sword with the Doubling in his mouth.
+
Gloss: Mark this lesson, when you come to him with the pre-fencing, so shall you Squint with the face and see if he fences short against you. You shall perceive that when he hews to you then he stretches the arms not long from him with the hew, so is his sword shortened.
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos aber von einem velär</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von ein° ler aus dem schilhaw</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Veler zwifach<br />
+
'''[24r]''' <span style="color:#cc0000;">Schil kürtzt er dich an<br />
Trift man den schnidt mit mach<br />
+
Durch wechsel gesigt ÿm an</span>
Zwifach es für pas<br />
 
Schreit in linck vnd pis nicht las</span>
 
  
Glosa merck Das haist der zwifach veler den treib also Wenn dw mit dem zu° vechtñ '''[23r]''' zu° im kumpst So stee mit dem lincken fües vor vnd halt dein swert an deiner rechtñ achsel vnd wenn es dir eben ist So spri~g gegen ÿm wol auff mit dem rechten fuess auff sein lincke seitten vnd thu°e als dw Im mit einem freÿen twerslag zu° seiner lincken seitten zu° dem kopff wellest hauen vnd vor zuck den haw vnd spring mit dem lincken füess auff sein rechte seittñ vnd slach in do selbest hin zu° dem kopff vor setzt er vnd dw triffest sein swert So spring zu° der selben seitten neben ÿm hin wegk vnd schneid ÿm mit der kurtzen schneid hinder seinem swert mit dem duplirñ in das maul
+
Glosa Merck die lere wenn du mit dem zu° fechten zu° ÿm kumpst So soltu schilen mit dem gesicht vnd sehen Aber kurtz gegen dir vicht Das soltu peÿ dem erkennen Wenn er dir zw° haut Reckt er denn die arm~ mit dem haw nicht lanck von Im so ist sein swert vor <del>ker</del> kurtz
| <br />
+
| <br /><br />
Feler zwifach<br />
+
Schil kurtz er dich an<br />
trifft man den snidt mit mach<br />
+
Durchwechsel gesigt Im an ~
Zwifach fürpas<br />  
 
Schreitt ein linck vnd pis nit las ~
 
  
'''[21v]''' Merck das heist der zwifach feler vnd treibe In also Wann du mit dem zu fechten zu Im kompst so setz den lincken fus vor vnd halt dein swert an der rechten achseln Vnd wann du sihest das er dir eben ist so spring gegen Im wol aus mit dem rechten fus auf dein rechte seitten Vnd tue als du In mit einem freien zwer slag zu seiner lincken seitten zum kopff wöllest hawen vnd vertzugk den hawe vnd spring mit dem lincken fus zu seiner rechten seiten wol umb In vnd slag In mit der zwer zum kopffe Versetzt er vnd du triffest sein swert So schreitt zu derselbigen seitte~ nebe~ Im hin weck vnd schneid In hintt’ seiner swertz klingen aus de~ dupliren mit der kurtzen sneide~ In das maul
+
Das ist ein lere Wann du zu geest mit dem zufechten So soltu schilen mit deinem gesicht oder sehen ob er dir kurtz ficht Vnd die kürtze des swertz vernÿme also Wann er die arme mit dem '''[24r]''' haw nit lanck von Im reckt so ist er verkürtzt
| '''Text der'''
+
| '''Aber ein stuck aus dem schilchhaw d[er] text'''
feler zwifach<br />
+
<br />[S]chil kurcz erlich<br />
trift man den snit mit mach<br />
+
durch wechsel gesigt im an
zwifach vor pas<br />
 
streit jn tenck vnd pis nit las
 
  
merck das ist der zwifach feler den treib also wenn dw mit dem zuefechtenn zw im chumbst so setz denn tenncken fuess vor vnd halt dein swert an der dencken achsel vnd wenn es dir eben ist So spring gegen im wol aus mit dem rechtenn fues auf dein rechte seytenn vnd thue als im mit einem freyen twerchslag oder sunst zu seiner rechtenn seyten zu dem chopf wellest hauen vnd verzuck denn haw vnd spring mit dem tencken fuess auf sein rechte seytenn vnd slach in da selb hin zw dem chopf verseczt er vnd dw trifest sein swert So spring zw der selbm seytenn neben im hin weck vnd slach in hinder seiner swerczklingenn mit der churczenn snyedt vnder das gesicht
+
wenn dw mit dem zuefechten zw im chumbst so sold dw schilchenn mit dem gesicht ob er churcz gegenn ficht das sold dw erkennen pey dem wenn er dier zuehawt Streck er denn arm[e] mit dem haw nicht langk von im so ist das swert verkurczt
| <br />
+
| <br /><br />
<span style="color:#cc0000;">Feler zwÿfach<br />
+
'''[26r]''' <span style="color:#cc0000;">Schill kurtz er dich an<br />
Trifft man den schnÿdt mit macht<br />
+
durch wechsel gesicht ym an</span>
Zwÿfach furbas<br />
 
Schreÿtt ein linck vnd bis nit las</span>
 
  
Merck dz heist der zwiffach feller vnd tribe In also wan du mit dem zu vechte~ zu im kümpst so setz den lincke~ fus fur vnd halt din schwertt an der rechte~ achsell vnd wen du sicht dz er oben ist so spring gegem Im wul usß mit dem rechte~ fus vff din rechte site~ vnd thün als du yn mit eynen frichen zwer schlag zu siner lincke~ site~ zu sine~ kopff wollest haulben vnd verzuck den haulb vnd spring mit dem lincke~ fus zu siner rechte~ site~ wol vmb yn vnd schlag in mit der zwer zu dem kopff versetz '''[25r]''' er dan vnd du triffst sin schwertt so schritt mit der selbign site~ neben ym hin weck vnd schnid yn hinder sin schwertz klinge~ vß dem duppliren mit der kurtzen schnide~ in dz maull
+
Das ist ein lerer wen du zu gest mit dem zu vechte~ so soltu schillen mit dem gesicht oder sehen ob er dir kurtz vichtt vnd die kurtz des schwertz die vernym also wan er dy arm mit sine~ haulb nit lang von im reckt so ist er verkertz
 
|  
 
|  
| '''[31r] Text aber von einem Veler'''
+
| '''Text einer ler aus dem Schilhau'''
Feler zwifach<br />
+
<br />Schil kurtzt er dich an<br />
trift man den schnit mit mach /<br />
+
Durchwechsel gesigt im an
zwifach es furpas<br />
+
 
schreit in linck und pis mit / las
+
Glosa Die ler merck wenn du mit dem zufechten zu im kumpst so soltu schillen '''[34v]''' mit dem angesicht unnd sehn ob er kurtz gegen dich ficht, das soltu pey / dem erkennen wenn er dir zuhaut Reckt er denn die arm mit dem hau / nicht lanckh vonn im so ist sein schwert verkurtzt,
 +
| <br /><br />
 +
'''Schill kürtz er dich an'''<br />
 +
'''dürchwechsel gesigst Im an'''
  
Glosa Das heist der zwifach feler denn treib also, wen du mit dem zufechtn zu / im kumpst so stee mit dem lincken vues vor unnd halt dein schwert / ann deiner rechten achsell unnd wen es dir ebenn ist so spring gegn / im woll auf mit dem rechten fues auf sein linck seyten unnd thu / als du in mit einem freyhn zwerschlag zu seiner linckn seytn zu dem / kopf wollest hauen unnd verzuck den hau und spring mit dem linckn / vues auf sein rechte seyten und schlag in do selbst hin zum kopf vor / setzt er unnd du trifft in schwert so spring zu der seytnn neben '''[31v]''' im hinweg unnd schneid im mit der kurtzn schneid hinder seinem / schwert mit dem duplirn in das maull,
+
'''[95v] Das Ist''' ain Leer / wann du zu geest mit Dem zufechten / so solt du schillen mit deinnem gesicht. oder sechen ob er dir kurtz ficht. vnnd die kurtze des schwerts vernem also. wann er die arm mit dem haw nit Lanngck von Im reckt. so ist es. verkurtzt.
| <br />
+
| <br /><br />
'''[94r] Feler zwifach'''<br />
+
Schill kurtz er dich an<br />
'''trift man den schnit mit macht'''<br />
+
Durchwechsel gesigst Im an
'''zwifach fürbas'''<br />
 
'''schreit ain Linckh vnd bisz nit las'''
 
 
'''Merck das haist''' Der zwifach Feler vnnd Vier oder treib Inn allso. wan du mit dem zufechten zu Im komst. setz den Linncken fuosz vor. vnnd halt dein schwert. an der Rechten Achseln. vnnd wann du sichst das Er dir eben ist. so sprinng gogen Im wol ausz mit dem rechten fuos. auf dein rechte seiten. vnnd als du Im mit seinem [sic : deinem] Freien zwerchschlagen. zu seinner Lincken seiten zum kopf. wollest hawen. vnnd verzuckh den haw. Vnnd sprinng mit dem Linncken fuos zu seinner Rechten seiten. wol vmb In. vnnd schlag Im mit der zwerch. zum köpf / versetzt er. vnnd du treffest sein schwert. so schreit zu der selbigen seiten. neben Im hinweckh. vnnd schneid In hinden seins schwerts klinngen. ausz. dem Duplieren. mit der kurtzen schneiden. Inn das Maul.
 
| <br />
 
Feler zwifach<br />
 
Trifft man den schnit mit macht<br />
 
Zwifach furbas<br />
 
Schreit am lingk vnd bis nit lass
 
  
Merck das haist der zwifach feler / vnd treib In also / Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / so setz den lingken fus vor / vnd halt dein Schwert an der rechten achseln / Vnd wann du stichst das er dir eben ist / so spring gegen Im wol aus mit dem rechten fus / auf dein rechte seitten / vnnd als du Im mit seinem freien zwerchschlagen zu seiner lingken seitten zum kopff wöllest hawen / vnd verzuck den haw / vnd spring mit dem lingken fus zu seiner rechten seitten / wol vmb In / vnd schlag Im mit der zwerch zum kopff / Versetzt er / vnd du treffest sein Schwert / So schreit zu derselbigen seitten neben Im hinwegk / vnd schneid In hinder seins Schwerts klingen aus dem duplieren mit der kurtzen schneidin / in das maul /
+
Das ist ain leer / Wann du zugeest mit dem zufechten / so solt du schillen mit deinem gesicht / oder sehen ob er dir kurtz ficht / vnd die kurtze des Schwerts vernimb also / wann er die arm mit dem haw nit langk '''[79v]''' von Im reckt / so ist es verkurtzt /  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,019: Line 2,972:
  
 
|-  
 
|-  
| Or, fall in with the sword over both arms with the slice. Also you may thus well drive the Failer from the Over-hew as from the Thwart strike when you are even or when you want.
+
| Or, if you lie before him in the guard of the Fool, if he will then fall Crooked thereon with the sword, so is his sword but shortened.
| <span style="color:#cc0000;">Oder ~</span> Vall im mit dem swert vber paide arm~ in den schnit Auch magstu den veler aus den oberñ häwen also wol treiben als aus den twer slegen wenn es dir eben ist oder wenn dû wild
+
| <span style="color:#cc0000;">Oder ~</span> ligstu für ÿm Inn der hüt alber wil er dir denn mit dem swert krump dar auff vallen So ist sein swer aber vorkurtz
| oder valle Im mit de~ '''[22r]''' swertt über pede arm vnd schneide das treib zu paiden seitten Auch magstu den feler gleich treiben aus dem oberhaw als aus den zwer slegen Ist das du wilt etc.
+
| legstu dich In die hut aber wil er mit dem swert darauf vallen so ist aber verkürtzt
| oder vall im mit dem swert vber paid arm mit dem schnidt Auch magstu den veler aus denn ober[e]n hewenn geleich treyb[e]n als aus den twerchslegen wenn dw wild
+
| leystu denn vor im in der huet alber wil er dir dann mit dem swert dar auf vallenn so ist er aber verkürczt
| oder fal ym mit dem schwertt vber beyd arm dz tribe zu beyde~ site~ auch magstu den feller glich triben vß dem ober haulb als vß den zwer schechgen <span style="color:#cc0000;">~</span>~
+
| legstu dich in die hu°tt alber wil er mit dem schwertt dar vff fallen so ist er aber verkürtz
Schiller In bricht
+
|
 +
| Oder ligstu vor im / in der hut alber wil er dir denn mit dem schwert krump darauff / vallenn So ist sein schwert aber verkurtzt,
 +
| Legstu dich Inn die hut. aber [alber ?] will er mit dem schwert darauf fallen. so ist er aber verkurtzt.
 +
| Legst du dich in die hut aber will er mit dem Schwert darauff fallen / so ist er aber verkurtzt /
 
|  
 
|  
| Oder val im mit dem / schwert uber payde arm in den schnit auch magstu den Veler aus / den obernn hauen also woll treybenn als aus den zwer schlegen / Wenn es dir ebenn ist oder wen du wilt
 
| Oder fall Im mit dem schwert vber / bede arm Vnnd schneid / das treib zu beden seiten. Auch magstu den Feler gleich treiben ausz dem oberhaw. als ausz den zwerschschlegen. Ist das du wilt.
 
| Oder fall Im mit dem Schwert über bede arm / vnnd schneid / das treib zu baiden seitten. Auch magst du den feler gleich treiben aus dem oberhaw, als aus den zwerchschlegen. Ist das du wilt. rc.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <br />
+
 
<section end="Fehler"/><section begin="Schilhaw"/>
 
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 033v.jpg|250px|center]]
+
| Or, if he lies against you in the guard of the Ox or the Plow, so is his sword but shortened. Also know that all Winds with the sword before the man are short and shorten the sword, and whatever fencer the Winding drives thus, then freely Change through from hews and from stabs, and shoot in the long point therewith into the next opening. Therewith you force him so that he must parry, and so you come to your correct work.
| [76] '''<span style="color:#cc0000;">Here begins the Squint-hew with its techniques:</span>'''<br />
+
| <span style="color:#cc0000;">Oder</span> legt er sich gegen dir Inn die hu°t des ochsens oder des phluegs So ist sein swert aber vorkurtz Auch wiss das alle winden mit dem swert für dem mann kurtz sind vnd verkurtzen das swert vnd welche vechter die winden also treiben den wechsel freileich durch aus hauen vnd aus stichen vnd scheus in den langen ort do mit ein zu° der nagsten plöss do mit twingstu si das si müessen vorsetzen So kumpstu zu° deiner rechten arbait
<br /><span style="color:#cc0000;">Squinter breaks<br />
+
| Vicht er gegen dir aus de~ ochsen oder auß dem pflug das ist auch kurtz vnd alle winden vor de~ man die seint alle kurtz Vnd sulchen vechtern den soltu durchwechseln Damit zwingstu sie das sie müssen versetzen so magstu dann frej gehawen vnd arbeitten mit dem swert vnd auch mit ringen etc.
What the Buffalo strikes or stabs.<br />
+
| legt er sich denn gegenn dir in die huett des ochsen oder des pfluegs So ist er aber verchurczt auch wisse das alle windenn vor dem man churcz sind vnnd verchurczen das swert vnd alle die da gegn dir also fechtenn den wechsel freylich durch aus hawn vnd das stechenn mit dem lanngen ort da mit zwingstw sy da Sy müesenn verseczen vnnd sich schlachenn lassenn
Who threatens to change,<br />
+
| fichtt er gegen dir vß dem ochsen oder vß dem pfüg dz ist ouch kurtz vnd solchen vechtern den soltu durch wechselln do mit zwingstu sy dz sy mussen versetzen so magstu dan frÿ haulben vnd arbeÿten mit dem schwertt vnd auch mit ringe~
Squinter robs him therefrom.</span>
+
|
 +
| Oder legt er sich gegn / dir in die hut des Ochsens oder des Pflugs so ist sein schwert aber vor/kurtzt Auch wis das alle windenn mit dem schwert vor dem / mann kurtz seind unnd verkurtzenn das schwert unnd welche vech / ter die windenn also treiben den wechsel frolich durch aus hauen und / aus stichenn unnd scheus in denn langen ort domit ein zu der nechstn / plos domit zwingstu sie das sie musen vorsetzen so kumpstu zu deiner / rechten arbeyt
 +
| ficht er gogen dir ausz dem Ochsen oder ausz dem pflug. das ist auch kurtz. vnnd alle winnden vor dem Mann. die seind alle kurtz. vnnd sollichen fechtern den soldu durchwechselen. Damit zwinngstu sy / das sy muessen versetzen. so magstu frey gehawen. vnnd arbaiten. mit dem Schwert vnnd auch mit Rinngen.
 +
| ficht er gegen dir aus dem Ochsen / oder aus dem Pflug / das ist auch kurtz / vnd alle winden vor dem Mann / die seind alle kurtz / vnd sollichen fechtern den solt du durchwechslen / damit zwingst du Sie / das sie muessen versetzen / So magst du frey gehawen vnd arbaiten mit dem Schwert / vnd auch mit ringen.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
  
Gloss: Mark, the Squinter<ref>Squint here means "an askew glance", referring to both the sword's direction of travel and also the use of deception with the eyes with this hew.</ref> breaks the guard that is called the Plow, and is a good, strange, and serious hew when it breaks with force one who is hewing in and stabbing in, and it goes to with inverted sword. There are many Masters of the sword around that of this hew know nothing to say.
+
|-
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie hebt sich an der schilhaw mit seinen stucken</span>'''
+
|
<br /><span style="color:#cc0000;">Schilär ein pricht<br />
+
| [80] '''''Item, another lesson.'''''
was püffel schlecht oder sticht<br />
+
''When you go to him with the pre-fencing, then you shall Squint with the face if he fight short against you. That shall you thus discern when he hews to you he stretches not his arms long from him with the hew, so is his sword shortened, and all fencers that fence short so change freely through from hews and from stabs with the long point. Therewith you beset them on the sword that they must let you come to bind on them and allow you to strike.''
wer wechsel draut<br />
+
|
Schilär dar aus In beraupt</span>
+
| '''Item ein ander lere'''
 +
Wann du mit dem zufechten zu Im geest so soltu schilen mit dem gesichte ob er kurtz gegen dir ficht Das soltu also erkennen wann er dir zu '''[24v]''' hewet reckt er dann die arm nit lanck aus vor Im mit dem haw so ist das sein swert verkürtzet / vnd allen vechtern die so kurtz vechten den wechsel frölich durch aus hewen vnd auß stichen mit dem langen ort damit bestettigstu sie am swert das sie dich müssen zu dem anwind lassen kom~en vnd sich schlagen lassen /
 +
|  
 +
| Itm~ ein ander lere
 +
wan du mit dem zu vechte~ zu im gest so soltu schillen mit dem gesicht ob er kurtz gegen dir vicht dz soltu also erkennen wan er dir zu haulbt reckt er dan die arm nit lang vß von Im mit dem haulb so ist sin schwertt verkurtzett vnd allen vechtern die so kurtz vechte~ den wechsel frolich durch auß haulben vnd auß stichen mit dem '''[26v]''' langen ort do mit bestetigestu sie an dem schwertt dz sie dich müssen zu dem an binde~ lassen kumen vnd sich schlagen loßen ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
 
 +
Schil zu dem ortt
 +
|
 +
|
 +
| '''Item ainanndere Lere'''
 +
Wann du mit dem zufechten zu Im geest. so soltu schillen mit dem gesichte. ob er kurtz gögen dir Ficht. das soldu allso erkennen. wann er dir zuhawet. reckt er dann die arm nit lanngck ausz. vor Im mit dem haw. so ist das. sein schwert verkurtzet. vnnd allen Fechtern. den wechsel frölich durch ausz hawen vnnd ausz stichen mit dem Lanngen ort. damit bestetigstu. sy am schwert. das sy muossen. zu dem anwinden. lassen kömen. vnd sich schlagen lassen.
 +
| '''Item ein andere leer /'''
 +
Wann du mit dem zufechten zu Im geest / So solt du schillen mit dem gesichte ob er kurtz gegen dir ficht / das solt du also erkennen / wann er dir zuhawet / reckt er dann die arm nit langk aus vor Im mit dem haw / so ist das sein Schwert verkürtzet / vnd allen fechtern den wechsel frölich durchaus hawen / vnd aus stichen mit dem langen ort / damit bestetigst du sie am Schwert / das sie muessen zu dem anwinden lassen komen / vnd sich schlagen lassen.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
  
Glosa Merck der schilär pricht die hu°t die do haist der pflugk vnd ist ein seltzam '''[23v]''' gu°t eñhaft haw wenn er pricht mit gewalt ein Inn haw vnd in stichen vnd get zu° mit verkärtem swert Dar vmb sind viel maister des swertz die von dem haw nicht wissen ze sagen <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
|-
| <br /><br />
+
| [[File:MS Germ.Quart.2020 036r.jpg|250px|center]]
Schiler ein bricht<br />
+
| [81] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of how one breaks the Long Point with the Squinter:</span>'''
Was puffel slecht oder sticht<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Squint to the point,<br />
Wer wechsel draut<br />
+
And take the throat without fear.</span>
Schiler yn daraus beraubt ~
 
  
Wiß der Schiler ist ein seltzsam gut ernsthafft stuck Wann er pricht mit gewalt ein mit haw vnd mit stich vnd geet zu mit verkortem swert Darumb so sein vil maister des swertz die von dem '''[22v]''' haw nit wissen zu sagen Vnde auch die hut die da heist der pflug ~
+
Gloss: Mark, when you come to him with the pre-fencing, if he then stands against you and holds the Long Point against your face or breast, then hold your sword on the right shoulder and squint with the face to the point, and do as if you will hew him there, and hew strongly with the Squinter with the short edge on his sword, and shoot in the long point therewith to the throat with a step to of the right foot.
| '''Hie hebt an der text des schilch haws mit seinenn stuckenn'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos wie man mit dem schilär pricht den langen ort</span>'''
[S]chilcher ein pricht<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Schül zw dem ort<br />
was püffel slecht oder sticht<br />
+
vnd nÿm den hals ane vorcht</span>
wer wechsel drawt<br />
 
schilcher in daraus peraubt
 
  
glosa schilcher ist ein selczam enndhaft stuck wann er pricht mit gewalt ein jn hew vnd in stich vnd get zw mit verkertem swert darvmb sindt vil maister des swercz die von dem haw nit wissenn zw sagenn vnd der haw pricht auch die huet die da haist der pflueg
+
※ Glosa ※ '''[24v]''' Merck wenn du mit dem zü fechten zw° ÿm kumpst Stet er denn gegen dir vnd helt dir den langen ort gegen dem gesicht oder der prust So halt dein swert an der rechten achsel vnd schil mit dem gesicht zu° dem ort vnd thu°e als dw ÿm dar zu° hauen wöllest vnd haw starck mit dem schilär mit der kurtzen schneid an sein swert vñ scheus ÿm den ort do mit lanck ein ze dem hals mit einem zw° tritt des rechten füess <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
<span style="color:#cc0000;">Schiler ein bricht<br />
+
Schil zu dem ortt<br />
Was pueffel schlecht oder sticht<br />
+
Nym den hals on forcht ~
Wer wechsell drewt<br />
+
 
Schiler in dar vß beraubt</span>
+
Merck das ist ein stuck wid’ den langen ort mit eine~ betriegnüs des gesichts Das treibe also Wann du mit dem zufechten zu Im kompst '''[25r]''' Steet der dann vnd helt dir seinen ort gegen dem gesichte oder prust So halt dein swert an der rechten achseln vnd schil mit dem gesichte zum ort vnd tue als du Im dartzu hawen wöllest Vnd haw starck aus dem schiler mit der kurtzen schneiden an sein swert vnd scheus Im den ort damit lanck ein zu de~ hals mit einem zu dritt deins rechten fuß etc.
 +
| '''Das ist der text wie dw mit dem schilcher solt prechen der lanngen ort'''
 +
[S]chil zw dem ort<br />
 +
vnd nym den hals an vorcht
  
Wiß der schiller ist ein gut selczam stuck wan er brichtt mit gewalt in mit haulb vnd mit stich vnd get zu mit verkerthen schwertt dar vmb so sin vil meinster des schwertz die von dem haulb nit wissen zu sagen vnd auch die hutt die do heisset der <del>f</del> pflug ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
+
glosa merck wenn dw mit zue fechtenn zw im chumbst stet er denn vnd helt dir denn lanngen ort gegen dein gesicht oder der prüst So halt dein swert ann der rechtenn achsel vnd schil mit dem gesicht zw dem ort vnd thue als dw im dar zue hawenn wellest vnd haw starck aus dem schilher mit der churczen sneydt an sein swert vnd scheus im denn ort da mit lang ein zu dem hals mit einem zue trit des rechtn fuess
|
+
| <br /><br />
| '''[32v] Hie hebt sich an der Schilhaw mit sein / stuckn'''<br />'''Text'''
+
<span style="color:#cc0000;">Schil zu dem ort<br />
Schilhaw ein prich<br />
+
Nym den hals on vorchtt</span>
was puffel schlecht oder sticht /<br />
 
Wer Wechsel draut<br />
 
schiler daraus in beraupt
 
  
Glosa Der Schiler pricht die hut die do heist der Pflug unnd ist ein seltzam gut / enhaft hau wen er pricht mit gewalt ein in haw und stichn und geet / zu mit verkertem schwert darumb sein vil meister des schwerts die von / hau nicht wissen zu sagn /
+
Merck dz ist eyn stueck wider den langen ortt mit eyne~ betryegniß des gesichtz daß tribe also wan du mit dem zu vechte~ zu dem man kümpst stet er dan vnd helt dinem ortt gegen dinem gesichtt oder brust so halt din schwertt an der rechte~ achselln vnd schil mit dem gesichtt zu dem ortt vnd thun als du ym dar zu haulben wollest vnd haulb starck vß dem schiller mit der kurtzen schnide~ an sin schwertt vnd schieß im den ortt do mit lanck in zu dem hals mit eyne~ zu tritt dines rechten fus <span style="color:#cc0000;">~</span>~
| '''Schillerhaw mit seinen Stucken'''
 
<br />'''[94v] Schiller embricht'''<br />
 
'''was püffel schlecht oder sticht'''<br />
 
'''wer wechsel trawt'''<br />
 
'''schiller In daraüs beraupt'''
 
 
'''Wisz der''' Schiller ist ain seltz ain gut Ernnsthafft stuckh / wann er pricht mit gewalt ein. mit haw vnnd mit stich. Vnnd geet zu mit verkertem schwert Darumb so seinnd vil Maister die von dem haw nit wissen zusagen. vnnd auch die hut die da haist Der Pflug.
 
| '''Schillerhaw mit seinen Stucken'''
 
<br />Schiller embricht<br />
 
Was biffel schlecht oder sticht<br />
 
Wer wechsel trawt<br />
 
Schiller In daraus beraubt
 
  
Wiss der Schiller ist ain seltzam gut ernsthafft Stuck / wann er bricht '''[79r]''' mit gewalt ein mit haw / vnd mit stich / vnd geet zu mit verkertem Schwert / Darumb so seind vil maister / die von dem haw nit wissen zusagen / vnd auch die hut die da haist der Pflug.
+
Schill zu den obern
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 +
| '''[35v] Text wie man mit dem Schiller / pricht dem langen ort'''
 +
Schil zu dem ort<br />
 +
und nim den hals ane forcht
  
|-
+
Wenn du mit dem zufechten zu im kumpst Steet er dan gegenn dir und / helt dir den langn ort zum gesich oder der prust so halt dein schwert / an der rechtn achseln unnd schil mit dem gesicht zum ort unnd thue / als du im darzu hauen wolst unnd hau starck mit dem schiller / mit der kurtzen schneid an sein schwert unnd scheus im den ort / domit lanng ein zu dem hals mit einem zu trit des rechten fues
| [77] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark how one shall do the Squinter-hew:</span>'''
+
| <br /><br />
Mark, when you come to him with the pre-fencing, then stand with the left foot before and hold your sword on your right shoulder. If he then hews above in to the head, then turn your sword and hew against his hew with the short edge long over his sword with stretched arms above in to his head. Is he then clever and Fails with the hew, and will Change-through below your sword, then let the point shoot in long before you with the hew, so he may not Change-through below.
+
'''Schill zü dem ort'''<br />
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck wie man den schilär hauen sol</span>'''
+
'''Nimb den hals on forcht.'''
Merck wenn du mit dem zu° vechten zw° ym kumpst So stee mit dem lincken fuess vor vnd halt dein swert an deiner rechtñ achsel hawt er dir denn oben ein zw° dem kopff So ver wennt dein swert vnd haw gegen seinem haw mit der kûrtzen schneid lanck aus gerackten armen ober vber sein swert Im zu° dem kopff Ist er denn also gescheid vnd verfelt mit dem haw deins swertz vnd wil vnden durch wechselñ So lass den ort mit dem haw fürsich lanck ein schiessen So mag er vnden nicht durch wechseln
+
| Item den schiler treib also
+
'''[96r] Merckh''' das ist ain stuckh wider den Lanngen Ort. Mit ainner betriegnuss des gesichts. das treib also. wann du mit dem zufechten zu Im kumst. steet er dann vnnd hellt dir seinnen ort gögen dem gesicht oder Prust. so halt dein schwert ann der Rechten Achselen. vnnd schill mit dem gesicht zum Ort. vnd thuo als du Im darzu hawen wollest. vnnd haw starckh ausz dem Schiller mit der kurtzen schneiden an sein schwert / vnnd scheusz Im den ort damit Lannckh ein zu dem hals mit ainem zu drit deinnes rechten fuosz.
wann du mit dem zufechten zu de~ man kompst So setz den lincken fusß vor vnd halt dein swert an deiner rechten achseln Hawet er dir dann von oben zum kopffe So verwend dein swert vnd spring zu mit dem rechten fus vnd haw gegen seinem haw mit der kurtze~ schneiden langk aus gestrackten armen oben über sein swert Im zum gesichte oder der prust / Ist der dann also gescheid vnd verfelet mit dem haw deines swertz vnd wechselt vnden durch So beleib Im mit dem ort auß langen ar'''[23r]'''men vor dem gesichte so mag er dir nicht geschaden noch vnden durch kom~en etc.
+
| <br /><br />
| jtem den schilcher haw also
+
Schill zu dem ort<br />
wenn dw mit dem zue fechtenn zw im chumbst so setz den tencken fues vor vnnd halt dein swertt an der rechtenn achsel hawt er dir dann von oben zw dem chopf so ver wenndt dein swert vnd haw gegn seinem haw mit der churczenn schneyd lanck aus gerackten armen oben vber sein swert jm zw dem gesicht oder der prüsst jst er dann also gescheid vnd ver hellt mit dem haw seins <del>h</del> swercz vnnd wechselt vnnden durch so las denn haw fur sich schiessenn vnd pleib im mit dem ort also vor dem gesicht oder der prüsst So mag er vnden nicht durch chumenn
+
Nimb den hals on forcht
| Itm~ den schiller tribe also
 
wan du mit dem zu vechte~ zu dem man kümpst so setz din lincke~ fus vor vnd halt din schwert an diner rechte~ '''[25v]''' achseln Haut er dir dann von oben zu dem kopff so verwind din schwertt vnd spring zu mit dem rechte~ fus vnd haulb gegen sine~ haulb mit der kurtzen schnide~ lang vß gestrackten armen oben vber sin schwertt zu dem gesicht oder brust Ist er dan also gescheide vnd verfehet mit dem haulb dines schwertz vnd wechselt vnte~ durch so plyb Im mit dem ort vß lange~ armen vor dem gesicht so mag er dir nit geschade~ noch vnte~ durch komen ~
 
|
 
| '''[33r] Wie man den schiller hauen sol'''
 
Merck wan du mit dem zufechten zu im kumpst so stee mit dem linckn / vues vor und halt dein schwert an deiner rechtn achseln, haut er dir / denn obenn ein zu dem kopf so verwent dein schwert und hau gegn / seinem hau mit der kurtzen schneid lang aus geragkten armenn / oben uber sein schwert im zu dem kopf Ist er dan also geschaid unnd / verselt mit dem hau deins schwerts und wil unden durch wechseln / so las denn ort mit dem hau fursich lanckh einschissen so mag er undn / nicht durchwechseln
 
| Item den Schiller treib also /
 
wann du mit dem Zufechten zum Mann komst / so setz dein Linncken fuosz vor / vnnd halt dein schwert an deinner rechten Achselen. hawt er dir dann von oben zu dem kopff / so verwennd dein Schwert. vnnd. sprinng zu dem Rechten fuosz. vnnd haw gogen seinem haw. mit der kurtzen schneidin Langk auss gestrackten armen. oben vber sein Schwert. Im zum gesicht oder der Prust. Ist er dann also gescheid / vnnd verfelet. mit dem haw deines schwerts. vnd wechselt vnnden durch. so bleib Im mit dem ort. ausz Lanngen Armen. vor dem gesicht. so mag er dir nit. geschaden noch vnnden durchkumen.
 
| '''Item den Schiller treib also /'''
 
Wann du mit dem zufechten zum mann kombst / So setz dein linggen fus vor / vnd halt dein Schwert an deiner rechten achseln . Haut er dir dann von oben zu dem kopff / So verwend dein Schwert / vnd spring zu dem rechten fus / vnd haw gegen seinem haw mit der kurtzen schneidin langk aus gestrackten armen obenn vber sein Schwert Im zum gesicht oder der brust. Ist er dann also gescheid / vnd verfelet mit dem haw deines Schwerts / vnd wechselt vnden durch / so pleib Im mit dem ort aus langen armen vor dem gesicht / so mag er dir nit geschaden / noch vnden durchkomen.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
Merck das ist ain stuck wider den langen ort mit ainer betriegnus des gesichts / das treib also. Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / stet er dann vnd helt dir seinen ort gegen dem gesicht / oder brust / so halt dein Schwert an der rechten achslen / vnd schill mit dem gesicht zum ort / vnd thu als du Im darzu hawen wöllest / vnd haw starck aus dem Schiller mit der kurtzen schneidin an sein Schwert / vnd scheus Im den ort damit langk ein zu dem hals mit ainem zutritt deines rechten fus.
|
 
| [78] '''<span style="color:#cc0000;">Another:</span>'''
 
When you stand against him and hold your sword on your right shoulder, if he then stands against you in the guard of the Plow and will stab below to you, then hew him long in above with the Squinter, and shoot the point long in to the breast, so may he not reach you below with the stab.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Ein anders</span>'''
 
wenn dw gegen ÿm stest vnd beheldest dein swert an deiner rechten achsel stet er denn gegen dir in der hu°t des phluegs vnd wil dir vnden zu° stechen So haw In mit dem schilär lanck oben ein vnd scheuss Im den ort lanck ein zu° der prust So mag er dich mit dem stich vnden nicht erlangen <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
| '''Item ein ander stuck'''
 
Wenn du gege~ Im steest vnd heltst dein swert an deiner rechten achseln Steet er dann gegen dir In der hut des pflugs vnd trawet dir vnden zu stechen so haw Im aus dem Schiler mit der kurtzen sneiden langk oben ein vnd scheuß Im den ort zum gesichte od’ der prust So mag er dich untte~ mit dem stich nit erlangen etc.
 
| '''Jtem ein annders stuck'''
 
[W]enn dw gegn im stest vnnd helczt dein swert an deiner rechtn achsel stet er denn gegen dir in der huett des pfluegs vnnd wil dier vnnden zw stechenn So '''[109v]''' Haw im aus dem schilcher obenn zw mit der churczen sneydt vnd scheus im den ort lanck oben ein zw der prust so mag er dich vnnden mit dem stich nit erlangt[e]n
 
| Itm~ ein ander stuck
 
wan du gegen Im stest vnd heltz din schwertt an diner rechte~ achsell stet er dan gege~ dir in der hu°t des pflügs vnd dreut dir vnte~ zu stechen so haulb vß dem schiller mit der kurtzen schnide~ lang oben eyn vnd schus im den ort zu dem gesichtt oder brust so mag er dich vnten mit dem stich nit erlangen ~
 
|
 
| '''[34r] Ein anders'''
 
Wann du gegenn im steest unnd beheldest dein schwert ann deiner rechtn / achseln steet er dan gegenn dir in der hut des pflugs und wil dir undn / zustechn so hau in mit dem schiller lanck oben ein unnd scheus im den / ort langk ein zu der prust so mag er dich unndn mit dem stich nit er / langenn
 
| '''[95r] Item ain ander stuckh'''
 
Wann du gögen Im steest. Vnd heltst dein schwert ann deinner Rechten Achselen. stet er dann gögen dir In der hut des pflugs. vnnd drewet dir vnnden zustechen. so haw Im ausz dem schiler / mit der kurtzen schneidin Lanngck ein oben ein. vnd scheusz Im den ort zu dem gesicht oder der Prust / so mag er dich vnnden mit dem stich nit erlanngen.
 
| '''Item ein ander Stucke.'''
 
Wann du gegen Im steest / vnd heltst dein Schwert an deiner rechten achslen / Steet er dann gegen dir in der hut des Pflugs / vnd troet dir vnden zustechen / so haw Im aus dem Schiller mit der kurtzen schneidin langk oben ein / vnd scheus Im den ort zu dem gesicht oder der brust / So mag er dich vnden mit dem stich nit erlangen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,150: Line 3,079:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:MS Germ.Quart.2020 037r.jpg|250px|center]]
| '''''Another item'''''
+
| [82] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of yet a technique from the Squint Hew:</span>'''
When you stand against and have your sword on your right shoulder, if he stands then against you in the guard of the Plow and threatens to stab you below, then turn your hew in with the short edge, long in above, so he may not reach you below with the stab.  
+
<span style="color:#cc0000;">Squint to the upper<br />
|
+
Head, hands will you harm.</span>
| '''Item ein anders'''
 
Wenn du gegen Im steest vnd hast dein swert an deiner rechten achseln Steet er '''[23v]''' dann wider gegen dir In der hut des pflugs vnd trewet dir untte~ zu stechen So verwende den haw Im mit der kurtzen schneiden lãck oben ein so mag er dich vndten mit dem stich nicht erlangen ~
 
|
 
| Itm~ ein anders
 
wen du gege~ im stest vnd hast din schwertt an diner rechte~ achseln stett er dann wider gegen dir in der hutt des pfugs vnd dreutt dir vnte~ zu stechen so verwind den haulb ÿm mit der kurtzen schnide~ lanck oben In so mag er dich vnte~ mit dem stich nit erlangenn ~
 
  
Schill kurtz er dich an
+
Gloss: Mark, this is another break when he stands against you in the Long Point. Squint to his head with your face, and do as if you will thereon strike him, and strike him with the Squint-hew with the point on his hands.
|
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos aber eins stucks aus dem schil haw</span>'''
|
+
<span style="color:#cc0000;">Schil zw dem oberñ<br />
| '''Item ain anders /'''
+
haupt hend wildw bedöberñ</span>
Wann du gögen Im steest vnnd hast dein Schwert an der rechten achslen. steet er dann wider gögen dir. Inn der hut des pflugs. vnd trewet dir vnnden zustechen. So verwennd den haw. mit der kurtzen schneidin Lanngck oben ein. so mag er dich vnnden mit dem stich nit erlanngen.
 
| '''Item ein anders /'''
 
Wann du gegen Im steest / vnnd hast dein Schwert an der rechten achslen / Steet er dann wider gegen dir in der hut des pflugs / vnd troet dir vnden zustechen / So verwend den haw mit der kurtzen schneidin langk oben ein / so mag er dich vnden mit dem stich nit erlangen.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
Glosa Merck das ist ein ander pruch weñ er gegen dir stet in dem langen ort So schil ÿm mit dem gesicht zw° dem haubt vnd thu°e als du in dar auff wöllest <del>sla</del> schlachen vnd schlach in auß dem schilhaw mit dem ort auff sein hend <span style="color:#cc0000;">~</span>
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 035r.jpg|250px|center]]
+
| <br /><br />
| [79] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of a lesson of the Squinter:</span>'''
+
Schil zu dem obern<br />
<span style="color:#cc0000;">Squint that he is short on you,<br />
+
Haubt hend wiltu bedobern ~
Changing-through defeats him.</span>
 
  
Gloss: Mark this lesson, when you come to him with the pre-fencing, so shall you Squint with the face and see if he fences short against you. You shall perceive that when he hews to you then he stretches the arms not long from him with the hew, so is his sword shortened.
+
Item wenn er gegen dir steet In dem langen ort wiltu Im dann üb’ '''[25v]''' sein hend slahen So schil Im zum gesicht vnd zum haubt vnd thue als du In darauf slahen wöllest vnd schlag In auß dem schiler mit dem ort auf sein hende etc.
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von ein° ler aus dem schilhaw</span>'''
+
| '''Aber ein stuck des schilchaw der text'''
'''[24r]''' <span style="color:#cc0000;">Schil kürtzt er dich an<br />
+
<br />[S]chil zu dem ober[e]nn<br />
Durch wechsel gesigt ÿm an</span>
+
hawbt hennd wildw pederbenn
  
Glosa Merck die lere wenn du mit dem zu° fechten zu° ÿm kumpst So soltu schilen mit dem gesicht vnd sehen Aber kurtz gegen dir vicht Das soltu peÿ dem erkennen Wenn er dir zw° haut Reckt er denn die arm~ mit dem haw nicht lanck von Im so ist sein swert vor <del>ker</del> kurtz
+
glosa das ist ein ander stuck wenn er gegenn dir stet in dem langen ort wildw in denn auf die hend Slachenn so schil im mit dem gesicht zw dem hawbt vnd thue als dw in darauf slachenn wellest vnd schlach in aus dem schilcher mit dem ort auf die hendt
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
Schil kurtz er dich an<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Schil zu dem obern<br />
Durchwechsel gesigt Im an ~
+
Haubt hende wiltu bedobern</span>
  
Das ist ein lere Wann du zu geest mit dem zufechten So soltu schilen mit deinem gesicht oder sehen ob er dir kurtz ficht Vnd die kürtze des swertz vernÿme also Wann er die arme mit dem '''[24r]''' haw nit lanck von Im reckt so ist er verkürtzt
+
Itm~ wan er gegen dir stett in dem lange~ ortt wiltu im dan vber sin hende schlagen so '''[27r]''' schil im zu dem gesicht vnd zu dem haubptt vnd thun als du yn dar vff sclagen wollest vnd schlag in vß dem schiller mit dem ortt vff sin hende
| '''Aber ein stuck aus dem schilchhaw d[er] text'''
 
<br />[S]chil kurcz erlich<br />
 
durch wechsel gesigt im an
 
 
 
wenn dw mit dem zuefechten zw im chumbst so sold dw schilchenn mit dem gesicht ob er churcz gegenn ficht das sold dw erkennen pey dem wenn er dier zuehawt Streck er denn arm[e] mit dem haw nicht langk von im so ist das swert verkurczt
 
| <br /><br />
 
'''[26r]''' <span style="color:#cc0000;">Schill kurtz er dich an<br />
 
durch wechsel gesicht ym an</span>
 
 
 
Das ist ein lerer wen du zu gest mit dem zu vechte~ so soltu schillen mit dem gesicht oder sehen ob er dir kurtz vichtt vnd die kurtz des schwertz die vernym also wan er dy arm mit sine~ haulb nit lang von im reckt so ist er verkertz
 
 
|  
 
|  
| '''Text einer ler aus dem Schilhau'''
+
| '''[36v] Text aber eins stucks aus dem Schil / haw'''
<br />Schil kurtzt er dich an<br />
+
<br />Schil zu dem obernn<br />
Durchwechsel gesigt im an
+
haupt hend wild du bedörbenn
  
Glosa Die ler merck wenn du mit dem zufechten zu im kumpst so soltu schillen '''[34v]''' mit dem angesicht unnd sehn ob er kurtz gegen dich ficht, das soltu pey / dem erkennen wenn er dir zuhaut Reckt er denn die arm mit dem hau / nicht lanckh vonn im so ist sein schwert verkurtzt,
+
Glosa Merckh das ist ein ander pruch wen er gegen dir steet in dem langn ort / so schil im mit dem gesicht zum heupt und thue als du in darauf / wollest schlahenn und schlach in aus dem Schilhau mit dem ort auf / sein hendt
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
'''Schill kürtz er dich an'''<br />
+
'''Schill zu dem obern'''<br />
'''dürchwechsel gesigst Im an'''
+
'''haübt hend wiltü bedobern'''
 
+
'''[95v] Das Ist''' ain Leer / wann du zu geest mit Dem zufechten / so solt du schillen mit deinnem gesicht. oder sechen ob er dir kurtz ficht. vnnd die kurtze des schwerts vernem also. wann er die arm mit dem haw nit Lanngck von Im reckt. so ist es. verkurtzt.
+
'''Item wenn''' Er gögen dir steet Inn dem Lanngen Ort Wiltu Im dann vber seinne hennd schlagen. So schill Im zum gesicht vnnd zum haupt. vnd thu als du Inn darauf schlagen wöllest. vnnd schlag In auss dem Schiller mit dem ort auf seine hennd.
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
Schill kurtz er dich an<br />
+
Schill zu dem obern<br />
Durchwechsel gesigst Im an
+
Haubt hend wilt du bedobern
  
Das ist ain leer / Wann du zugeest mit dem zufechten / so solt du schillen mit deinem gesicht / oder sehen ob er dir kurtz ficht / vnd die kurtze des Schwerts vernimb also / wann er die arm mit dem haw nit langk '''[79v]''' von Im reckt / so ist es verkurtzt /  
+
Item wann er gegen dir steet in dem langen ort / wilt du Im dann vber seine hend schlagen / So schill Im zum gesicht vnnd zum haubt / vnnd thu als du In darauff schlagenn '''[80r]''' wöllest / vnnd schlag In aus dem Schiller mit dem ort auf seine hend.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,221: Line 3,126:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
<section end="Schilhaw"/><section begin="Scheitelhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| Or, if you lie before him in the guard of the Fool, if he will then fall Crooked thereon with the sword, so is his sword but shortened.
+
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 038v.jpg|250px|center]]
| <span style="color:#cc0000;">Oder ~</span> ligstu für ÿm Inn der hüt alber wil er dir denn mit dem swert krump dar auff vallen So ist sein swer aber vorkurtz
+
| [83] '''<span style="color:#cc0000;">Here begins the text and the gloss of the Parting-Hew:</span>'''
| legstu dich In die hut aber wil er mit dem swert darauf vallen so ist aber verkürtzt
+
<span style="color:#cc0000;">The Parter<br />
| leystu denn vor im in der huet alber wil er dir dann mit dem swert dar auf vallenn so ist er aber verkürczt
+
Is dangerous to the face.<br />
| legstu dich in die hu°tt alber wil er mit dem schwertt dar vff fallen so ist er aber verkürtz
+
With its turn<br />
|
+
Very dangerous to the breast.<br />
| Oder ligstu vor im / in der hut alber wil er dir denn mit dem schwert krump darauff / vallenn So ist sein schwert aber verkurtzt,
+
What comes from him,<br />
| Legstu dich Inn die hut. aber [alber ?] will er mit dem schwert darauf fallen. so ist er aber verkurtzt.
+
The Crown takes that off.<br />
| Legst du dich in die hut aber will er mit dem Schwert darauff fallen / so ist er aber verkurtzt /
+
Slice through the Crown,<br />
|
+
So yet you break hard.<br />
|
+
Press the strike, <br />
|
+
With slicing you pull off.</span>
|
 
|
 
  
|-
+
Gloss: Mark the Parter breaks the guard that is called Fool, and is very dangerous with its turn to the face and the breast.
| Or, if he lies against you in the guard of the Ox or the Plow, so is his sword but shortened. Also know that all Winds with the sword before the man are short and shorten the sword, and whatever fencer the Winding drives thus, then freely Change through from hews and from stabs, and shoot in the long point therewith into the next opening. Therewith you force him so that he must parry, and so you come to your correct work.
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie hebt sich an der text vnd die glos von dem schaitelhaw</span>'''
| <span style="color:#cc0000;">Oder</span> legt er sich gegen dir Inn die hu°t des ochsens oder des phluegs So ist sein swert aber vorkurtz Auch wiss das alle winden mit dem swert für dem mann kurtz sind vnd verkurtzen das swert vnd welche vechter die winden also treiben den wechsel freileich durch aus hauen vnd aus stichen vnd scheus in den langen ort do mit ein zu° der nagsten plöss do mit twingstu si das si müessen vorsetzen So kumpstu zu° deiner rechten arbait
+
<span style="color:#cc0000;">De°m schaitlär<br />
| Vicht er gegen dir aus de~ ochsen oder auß dem pflug das ist auch kurtz vnd alle winden vor de~ man die seint alle kurtz Vnd sulchen vechtern den soltu durchwechseln Damit zwingstu sie das sie müssen versetzen so magstu dann frej gehawen vnd arbeitten mit dem swert vnd auch mit ringen etc.
+
dem antlutz ist gevär<br />
| legt er sich denn gegenn dir in die huett des ochsen oder des pfluegs So ist er aber verchurczt auch wisse das alle windenn vor dem man churcz sind vnnd verchurczen das swert vnd alle die da gegn dir also fechtenn den wechsel freylich durch aus hawn vnd das stechenn mit dem lanngen ort da mit zwingstw sy da Sy müesenn verseczen vnnd sich schlachenn lassenn
+
Mit seiner ker<br />
| fichtt er gegen dir vß dem ochsen oder vß dem pfüg dz ist ouch kurtz vnd solchen vechtern den soltu durch wechselln do mit zwingstu sy dz sy mussen versetzen so magstu dan frÿ haulben vnd arbeÿten mit dem schwertt vnd auch mit ringe~
+
Der prust vast gever<br />
|
+
was von ÿm kumpt<br />
| Oder legt er sich gegn / dir in die hut des Ochsens oder des Pflugs so ist sein schwert aber vor/kurtzt Auch wis das alle windenn mit dem schwert vor dem / mann kurtz seind unnd verkurtzenn das schwert unnd welche vech / ter die windenn also treiben den wechsel frolich durch aus hauen und / aus stichenn unnd scheus in denn langen ort domit ein zu der nechstn / plos domit zwingstu sie das sie musen vorsetzen so kumpstu zu deiner / rechten arbeyt
+
Die kron das</span> '''[25r]''' <span style="color:#cc0000;">ab nÿmpt<br />
| ficht er gogen dir ausz dem Ochsen oder ausz dem pflug. das ist auch kurtz. vnnd alle winnden vor dem Mann. die seind alle kurtz. vnnd sollichen fechtern den soldu durchwechselen. Damit zwinngstu sy / das sy muessen versetzen. so magstu frey gehawen. vnnd arbaiten. mit dem Schwert vnnd auch mit Rinngen.
+
Schneidt durch die kron<br />
| ficht er gegen dir aus dem Ochsen / oder aus dem Pflug / das ist auch kurtz / vnd alle winden vor dem Mann / die seind alle kurtz / vnd sollichen fechtern den solt du durchwechslen / damit zwingst du Sie / das sie muessen versetzen / So magst du frey gehawen vnd arbaiten mit dem Schwert / vnd auch mit ringen.
+
So prichstu sy hart schon<br />
|
+
Die striche druck<br />
|
+
Mit schniten sy ab zuck</span>
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
Glosa Merck der schaitlär pricht die hu°t die da haist alber vnd ist dar zu° dem antlütz vnd der prust mit seiner ker gar gevardlich
|  
+
| <br /><br />
| [80] '''''Item, another lesson.'''''
+
Der scheitteler <br />
''When you go to him with the pre-fencing, then you shall Squint with the face if he fight short against you. That shall you thus discern when he hews to you he stretches not his arms long from him with the hew, so is his sword shortened, and all fencers that fence short so change freely through from hews and from stabs with the long point. Therewith you beset them on the sword that they must let you come to bind on them and allow you to strike.''
+
mit seiner kor <br />
|
+
Ist dem antlütz <br />
| '''Item ein ander lere'''
+
vnd d’ prust vast geuor ~ <br />
Wann du mit dem zufechten zu Im geest so soltu schilen mit dem gesichte ob er kurtz gegen dir ficht Das soltu also erkennen wann er dir zu '''[24v]''' hewet reckt er dann die arm nit lanck aus vor Im mit dem haw so ist das sein swert verkürtzet / vnd allen vechtern die so kurtz vechten den wechsel frölich durch aus hewen vnd auß stichen mit dem langen ort damit bestettigstu sie am swert das sie dich müssen zu dem anwind lassen kom~en vnd sich schlagen lassen /
+
Was võ Im komet <br />
|
+
Die kron das ab nÿmet <br />
| Itm~ ein ander lere
+
Schneid durch die kron <br />
wan du mit dem zu vechte~ zu im gest so soltu schillen mit dem gesicht ob er kurtz gegen dir vicht dz soltu also erkennen wan er dir zu haulbt reckt er dan die arm nit lang vß von Im mit dem haulb so ist sin schwertt verkurtzett vnd allen vechtern die so kurtz vechte~ den wechsel frolich durch auß haulben vnd auß stichen mit dem '''[26v]''' langen ort do mit bestetigestu sie an dem schwertt dz sie dich müssen zu dem an binde~ lassen kumen vnd sich schlagen loßen ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
+
So prichstu sie schon <br />
 +
Die strich die truck <br />
 +
Mit schniden sie ab zuck ~
  
Schil zu dem ortt
+
Wisß das der schaitteler pricht die '''[27r]''' hut alber vnd ist dem antlütz vnd der prust mit seiner kor gar geuërlich etc.
|
+
| '''Der text von dem schilchaw'''
|
+
<br />[D]er schaitler<br />
| '''Item ainanndere Lere'''
+
dem antlücz ist<br />
Wann du mit dem zufechten zu Im geest. so soltu schillen mit dem gesichte. ob er kurtz gögen dir Ficht. das soldu allso erkennen. wann er dir zuhawet. reckt er dann die arm nit lanngck ausz. vor Im mit dem haw. so ist das. sein schwert verkurtzet. vnnd allen Fechtern. den wechsel frölich durch ausz hawen vnnd ausz stichen mit dem Lanngen ort. damit bestetigstu. sy am schwert. das sy muossen. zu dem anwinden. lassen kömen. vnd sich schlagen lassen.
+
geuär mit seiner ker<br />
| '''Item ein andere leer /'''
+
oder prust vast geuär<br />
Wann du mit dem zufechten zu Im geest / So solt du schillen mit dem gesichte ob er kurtz gegen dir ficht / das solt du also erkennen / wann er dir zuhawet / reckt er dann die arm nit langk aus vor Im mit dem haw / so ist das sein Schwert verkürtzet / vnd allen fechtern den wechsel frölich durchaus hawen / vnd aus stichen mit dem langen ort / damit bestetigst du sie am Schwert / das sie muessen zu dem anwinden lassen komen / vnd sich schlagen lassen.
+
was von im chumbt<br />
|
+
die kron ab nimbt<br />
|
+
schneid durch die chron<br />
|
+
so prichst dw sy hart schonn<br />
|
+
<br />
|
+
<br />
  
|-
+
glosa [D]er schaitler pricht die huet alber dar zue dem antlücz vnnd der prust mit seiner cher gar geferlich
| [[File:MS Germ.Quart.2020 036r.jpg|250px|center]]
 
| [81] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of how one breaks the Long Point with the Squinter:</span>'''
 
<span style="color:#cc0000;">Squint to the point,<br />
 
And take the throat without fear.</span>
 
 
 
Gloss: Mark, when you come to him with the pre-fencing, if he then stands against you and holds the Long Point against your face or breast, then hold your sword on the right shoulder and squint with the face to the point, and do as if you will hew him there, and hew strongly with the Squinter with the short edge on his sword, and shoot in the long point therewith to the throat with a step to of the right foot.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos wie man mit dem schilär pricht den langen ort</span>'''
 
<span style="color:#cc0000;">Schül zw dem ort<br />
 
vnd nÿm den hals ane vorcht</span>
 
 
 
※ Glosa ※ '''[24v]''' Merck wenn du mit dem zü fechten zw° ÿm kumpst Stet er denn gegen dir vnd helt dir den langen ort gegen dem gesicht oder der prust So halt dein swert an der rechten achsel vnd schil mit dem gesicht zu° dem ort vnd thu°e als dw ÿm dar zu° hauen wöllest vnd haw starck mit dem schilär mit der kurtzen schneid an sein swert vñ scheus ÿm den ort do mit lanck ein ze dem hals mit einem zw° tritt des rechten füess <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
Schil zu dem ortt<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Der scheÿtler <br />
Nym den hals on forcht ~
+
mit syner kor<br />
 +
Ist dem antlutz <br />
 +
vnd der brust gewar<br />
 +
Was von yn kümett<br />
 +
dÿ kron das ab nÿmett<br />
 +
Schneydt durch die kron<br />
 +
So prichstu sie schon</span><br />
 +
'''[28r]''' <span style="color:#cc0000;">Die strich die trueck<br />
 +
Mit schneyden sie ab zueck</span>
  
Merck das ist ein stuck wid’ den langen ort mit eine~ betriegnüs des gesichts Das treibe also Wann du mit dem zufechten zu Im kompst '''[25r]''' Steet der dann vnd helt dir seinen ort gegen dem gesichte oder prust So halt dein swert an der rechten achseln vnd schil mit dem gesichte zum ort vnd tue als du Im dartzu hawen wöllest Vnd haw starck aus dem schiler mit der kurtzen schneiden an sein swert vnd scheus Im den ort damit lanck ein zu de~ hals mit einem zu dritt deins rechten fuß etc.
+
Wiß dz der schittler bricht die hutt alber vnd ist dem antlitz vnd der brust mit siner kor gar geverlich ~~  
| '''Das ist der text wie dw mit dem schilcher solt prechen der lanngen ort'''
 
[S]chil zw dem ort<br />
 
vnd nym den hals an vorcht
 
 
 
glosa merck wenn dw mit zue fechtenn zw im chumbst stet er denn vnd helt dir denn lanngen ort gegen dein gesicht oder der prüst So halt dein swert ann der rechtenn achsel vnd schil mit dem gesicht zw dem ort vnd thue als dw im dar zue hawenn wellest vnd haw starck aus dem schilher mit der churczen sneydt an sein swert vnd scheus im denn ort da mit lang ein zu dem hals mit einem zue trit des rechtn fuess
 
| <br /><br />
 
<span style="color:#cc0000;">Schil zu dem ort<br />
 
Nym den hals on vorchtt</span>
 
 
 
Merck dz ist eyn stueck wider den langen ortt mit eyne~ betryegniß des gesichtz daß tribe also wan du mit dem zu vechte~ zu dem man kümpst stet er dan vnd helt dinem ortt gegen dinem gesichtt oder brust so halt din schwertt an der rechte~ achselln vnd schil mit dem gesichtt zu dem ortt vnd thun als du ym dar zu haulben wollest vnd haulb starck vß dem schiller mit der kurtzen schnide~ an sin schwertt vnd schieß im den ortt do mit lanck in zu dem hals mit eyne~ zu tritt dines rechten fus <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
 
 
Schill zu den obern
 
 
|  
 
|  
| '''[35v] Text wie man mit dem Schiller / pricht dem langen ort'''
+
| '''[37v] Von dem Schaitelhau<br />Text'''
Schil zu dem ort<br />
+
Der Scheitler <br />
und nim den hals ane forcht
+
dem antzlig ist geuer <br />
 +
mit seiner / <br />
 +
ker der prust vast gefer <br />
 +
Was von im kumpt / <br />
 +
die Kron das ab nimpt, <br />
 +
schneidt durch die Kron / <br />
 +
so prichstu sy hart schon <br />
 +
Die striche druck / <br />
 +
mit schniten sy abzuck
  
Wenn du mit dem zufechten zu im kumpst Steet er dan gegenn dir und / helt dir den langn ort zum gesich oder der prust so halt dein schwert / an der rechtn achseln unnd schil mit dem gesicht zum ort unnd thue / als du im darzu hauen wolst unnd hau starck mit dem schiller / mit der kurtzen schneid an sein schwert unnd scheus im den ort / domit lanng ein zu dem hals mit einem zu trit des rechten fues
+
'''[38r]''' Der scheitler pricht die hut die do heist alber und ist dar zu dem antz/lig unnd der prust geferlich mit seiner ker,
| <br /><br />
+
| '''[97r] Schaitler haw mit seinen stücken'''
'''Schill zü dem ort'''<br />
+
<br />'''Der schaiteler'''<br />
'''Nimb den hals on forcht.'''
+
'''mit seiner kor'''<br />
+
'''Ist dem antlitz'''<br />
'''[96r] Merckh''' das ist ain stuckh wider den Lanngen Ort. Mit ainner betriegnuss des gesichts. das treib also. wann du mit dem zufechten zu Im kumst. steet er dann vnnd hellt dir seinnen ort gögen dem gesicht oder Prust. so halt dein schwert ann der Rechten Achselen. vnnd schill mit dem gesicht zum Ort. vnd thuo als du Im darzu hawen wollest. vnnd haw starckh ausz dem Schiller mit der kurtzen schneiden an sein schwert / vnnd scheusz Im den ort damit Lannckh ein zu dem hals mit ainem zu drit deinnes rechten fuosz.
+
'''vnd der prust fast gevar'''<br />
| <br /><br />
+
'''Was von Im kumet'''<br />
Schill zu dem ort<br />
+
'''Die kron das abnimet'''<br />
Nimb den hals on forcht
+
'''Schneid durch die kron'''<br />
 +
'''so prichstu sy schon'''<br />
 +
'''die strich die truckh'''<br />
 +
'''mit schniten sy zuck'''
 +
 
 +
Wiss das der schaiteler pricht die hut Alber / vnd ist dem antlitz vnnd der prust mit seinner kor gar gevarlich.  
 +
| '''Schaitler Haw mit seinen Stucken'''
 +
<br />Der Schaiteler <br />
 +
mit seiner kor<br />
 +
Ist dem antlitz <br />
 +
vnd der brust vast gefar<br />
 +
'''[80v]''' Was von Im kommet<br />
 +
Die Kron das abnimet<br />
 +
Schneid durch die Kron <br />
 +
So brichst du sie schon <br />
 +
Die strich die truck <br />
 +
Mit schnitten sie zuck
  
Merck das ist ain stuck wider den langen ort mit ainer betriegnus des gesichts / das treib also. Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / stet er dann vnd helt dir seinen ort gegen dem gesicht / oder brust / so halt dein Schwert an der rechten achslen / vnd schill mit dem gesicht zum ort / vnd thu als du Im darzu hawen wöllest / vnd haw starck aus dem Schiller mit der kurtzen schneidin an sein Schwert / vnd scheus Im den ort damit langk ein zu dem hals mit ainem zutritt deines rechten fus.
+
Wiss das der Schaiteler bricht die hut Alber / vnd ist dem antlitz vnnd der brust mit seiner kor gar geferlich.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,330: Line 3,241:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.2020 037r.jpg|250px|center]]
+
| That drive thus: When you come to him with the pre-fencing, if he then lies against you in the guard Fool, then set the left foot before and hold your sword on your right shoulder in the guard, and spring to him, and hew with the long edge strongly down from above to the head. If he then parries the hew so that his point and hilt both stand over him, that is called the Crown. Then remain high with the arms and with the left hand lift your sword’s pommel over you and sink the point in over his hilt to his breast. If he then drives up with the sword and thrusts your point with his hilt upwards, then Wind your sword through under his Crown with the slice in his arms and press. Thus is the Crown again broken, and with the pressing slice fast in the arms, and then pull yourself off with the slice.
| [82] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of yet a technique from the Squint Hew:</span>'''
+
| <span style="color:#cc0000;">Den treib also</span> Wenn dw mit dem zu° vechten zw° ÿm kumpst legt er sich denn gegen dir in die hu°t alber So setz den lincken fuess vor vnd halt dein swert an deiner rechten achsel Inn der hu°t vnd spring zw° Im vnd haw mit der langen schneid starck von oben nider Im zu° dem kopff Vor setzt er denn haw das sein ort vnd das ain gehultz paide übersich stenn das selb haist die kron So beleib hoch mit den armen vnd heb mit der lincken hant deinen swertz knopf vber sich vnd senck im den ort vber sein gehültz zw der prust Vert er denn auff mit dem swert vnd stost dir den ort mit dem gehültz vber sich So wind dein swert vnder seiner kron durch mit dem schnit in sein arm~ vnd druck Also ist die kron wider geprochen vnd mit dem drucken So schneid vast In die arm~ vnd zeuch dich mit dem schnit ab
<span style="color:#cc0000;">Squint to the upper<br />
+
| Item den Schaitteler treib also Wann du mit dem zufechten zu Im kom~est • legt er sich dann In die hut alber So setz den lincken fus für vnd halt dein swert mit aufgereckten armen hoch über dein haubt In der hut vom tag vnd spring zu Im mit dem rechte~ fus vnd haw mit der langen schneide~ starck von oben nider Vnd bleib mit den armen hoch vnd sencke Im den ort vnttersich zu seinem gesichte oder der prust Versetzt er dann mit der kron also das der ort vnd das ein gehültz an seine~ swertt baide übersich steen vnd fert '''[27v]''' damit auf vnd stöst dir den ortt übersich So wend dein schwert vntter seiner kron durch mit der schneiden In sein arm vnd truck so ist die kron wider geprochen Vnd mit dem trucken nym den schnid vnd zeuch dich damit abe ~
Head, hands will you harm.</span>
+
| den treyb also wen dw mit dem zue fechtenn zw im chumbst legt er sich denn gegen dir in die alber so secz denn tencken fuess vor vnnd halt dein swert mit aufgerackten armen hoch vber dem hawbt jn der huet vom tag vnd spring zw im vnnd haw mit der lanngen schneyd starchk von oben nyder vnd pleyb mit dem arm hoch vnd senck im den ort vnder sich zw dem gesicht oder zw der prüst verseczt er denn das das (sic) ort vnd das am gehilcz an sein swert paide vbersich stenn das selb haist die chronn vnnd fertt da mit auf vnd stost dir den ort vbersich So wind dein swert vnnder die chron durch mit der sneyd vnden in sein arm vnd druck also ist die kronn geprochen vnd mit dem dürchken treyb denn schnidt vnd zoch dich da mit ab
 +
| Itm~ den schittler tribe also wan du mit dem zu vechte~ zu ym chompst legt er sich in die hutt alber so setz den lincken fus fur vnd halt din schwertt mit vß gestreckten armen hoch vber din haupt yn der hut vom tag vnd spring zu Im <del>z</del> mit dem rechte~ fus vnd hau mit der lange~ schnide~ starck von oben nider vnd pleyb mit den armen hoch vnd senck im den ort vnter sich zu sinem gesicht oder brust versetz er dan mit der kron also dz der ort vnd dz gehultz an sinem schwertt beÿde vber sich sten vnd fert do mit vff vnd stest dir den ort vff so wind din schwertt vnter siner kron durch mit der schnide~ yn sin arm vnd druck so ist die kron wider gebrochen vnd mit dem drucken nÿm den schnidt vnd zu<sup>e</sup>ck dich do mit ab vnd tritt nohent zu Im wan er wider versetz ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
|
 +
| Den treib also wenn / du mit dem zufechten zu im kumpst, legt er sich dan gegn dir in die hut / Alber so setz den lincken vues vor unnd halt dein schwert an deiner / rechtenn achsell yn der hut und spring zu im unnd hau mit der langn / schneid von obn nider starck, im zu dem kopf versetzt er den hau das sein / ort und das ein gehultz paide uber sich steenn das selb heist die Kron, so / pleib hoch mit den armenn unnd heb mit der linckn hant deinen schwertz / knopf uber sich unnd senck im den ort uber sein gehultz zu der prust / vert er denn auf mit dem schwert unnd stost dir den ort mit dem / gehultz uber sich, so wind dein schwert under seiner kronn durch mit / dem schnit in sein arm und druck also ist die kron wider geprochn, und / mit dem druckn so schneid vast in die arm und zeuch dich mit dem schnit / ab,
 +
| '''[97v] Item den scheiteler''' treib also Wann du mit dem zufechtenn zu Im kumpst Legt er sich dann Inn die hut. Alber. so setz dein schwert mit aufgereckten armen. hoch vber dein haupt Inn der hut. vom tag. vnnd sprinng zu Im mit dem rechten fuosz. vnnd haw mit der Lanngen schneiden starck von oben Nider. vnd bleib mit den armen hoch / vnnd sennckh Im den Ort vnndersich zu seinem gesicht. oder der Prust. versetzt er dann mit der Kron also das Ort. vnnd das die gehultz ann seinem Schwert baide vbersich stehen. vnnd fert damit auf. vnnd stost dir den ort vbersich. so wennd dein schwert vnnder seinner kron durch mit der schneidin. Inn sein arm vnd truckh. so ist die kron wider geprochen. vnnd mit dem trucken schneid vnnd zeuch dich damit abe.
 +
| Item den Schaiteler treib also / Wann du mit dem zufechtenn zu Im kombst / Legt er sich dann in die hut Alber / So setz dein schwert mit aufgereckten armen hoch über dein haubt in der hut vom tag / vnd spring zu Im mit dem rechten fus / vnd haw mit der langen schneidin starck von oben wider / vnd pleib mit den armen hoch / vnd senck Im den ort vndersich zu seinem gesichte / oder der brust / Versetzt er dann mit der Kron also das ort / vnd das die gehiltz an seinem Schwert baide übersich steen / vnd fert damit auff / vnnd stost dir den ort übersich / So wend dein schwert vnder seiner Kron durch mit der schneidin in sein arm / vnd truck / so ist die Kron wider gebrochen / vnd mit dem trucken schneid / vnnd zeuch dich damit abe.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
  
Gloss: Mark, this is another break when he stands against you in the Long Point. Squint to his head with your face, and do as if you will thereon strike him, and strike him with the Squint-hew with the point on his hands.
+
|-
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos aber eins stucks aus dem schil haw</span>'''
+
| [84] ''Item, when you will make the Parter-hew on one, then may you allow the long point to go through him under his hands to his face on his right side and long stretched in.''
<span style="color:#cc0000;">Schil zw dem oberñ<br />
+
|
haupt hend wildw bedöberñ</span>
+
|
 
+
|
Glosa Merck das ist ein ander pruch weñ er gegen dir stet in dem langen ort So schil ÿm mit dem gesicht zw° dem haubt vnd thu°e als du in dar auff wöllest <del>sla</del> schlachen vnd schlach in auß dem schilhaw mit dem ort auff sein hend <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| Itm~ wan du eynem den schittler haulb wilt mache~ so magstu In dem den ortt lang vnter sine~ hende~ durch lossen gan zu dem gesicht siner rechte~ site~ vnd lang hÿneÿn gestrecktt ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
| <br /><br />
+
vier leger alleyn
Schil zu dem obern<br />
+
|
Haubt hend wiltu bedobern ~
+
|
 
 
Item wenn er gegen dir steet In dem langen ort wiltu Im dann üb’ '''[25v]''' sein hend slahen So schil Im zum gesicht vnd zum haubt vnd thue als du In darauf slahen wöllest vnd schlag In auß dem schiler mit dem ort auf sein hende etc.
 
| '''Aber ein stuck des schilchaw der text'''
 
<br />[S]chil zu dem ober[e]nn<br />
 
hawbt hennd wildw pederbenn
 
 
 
glosa das ist ein ander stuck wenn er gegenn dir stet in dem langen ort wildw in denn auf die hend Slachenn so schil im mit dem gesicht zw dem hawbt vnd thue als dw in darauf slachenn wellest vnd schlach in aus dem schilcher mit dem ort auf die hendt
 
| <br /><br />
 
<span style="color:#cc0000;">Schil zu dem obern<br />
 
Haubt hende wiltu bedobern</span>
 
 
 
Itm~ wan er gegen dir stett in dem lange~ ortt wiltu im dan vber sin hende schlagen so '''[27r]''' schil im zu dem gesicht vnd zu dem haubptt vnd thun als du yn dar vff sclagen wollest vnd schlag in vß dem schiller mit dem ortt vff sin hende
 
 
|  
 
|  
| '''[36v] Text aber eins stucks aus dem Schil / haw'''
 
<br />Schil zu dem obernn<br />
 
haupt hend wild du bedörbenn
 
 
Glosa Merckh das ist ein ander pruch wen er gegen dir steet in dem langn ort / so schil im mit dem gesicht zum heupt und thue als du in darauf / wollest schlahenn und schlach in aus dem Schilhau mit dem ort auf / sein hendt
 
| <br /><br />
 
'''Schill zu dem obern'''<br />
 
'''haübt hend wiltü bedobern'''
 
 
'''Item wenn''' Er gögen dir steet Inn dem Lanngen Ort Wiltu Im dann vber seinne hennd schlagen. So schill Im zum gesicht vnnd zum haupt. vnd thu als du Inn darauf schlagen wöllest. vnnd schlag In auss dem Schiller mit dem ort auf seine hennd.
 
| <br /><br />
 
Schill zu dem obern<br />
 
Haubt hend wilt du bedobern
 
 
Item wann er gegen dir steet in dem langen ort / wilt du Im dann vber seine hend schlagen / So schill Im zum gesicht vnnd zum haubt / vnnd thu als du In darauff schlagenn '''[80r]''' wöllest / vnnd schlag In aus dem Schiller mit dem ort auf seine hend.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,377: Line 3,271:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
<section end="Schilhaw"/><section begin="Scheitelhaw"/>
+
| <br />
 +
<section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/>
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 038v.jpg|250px|center]]
+
| rowspan="3" | [[File:Cod.44.A.8 1v.jpg|250px|center]]
| [83] '''<span style="color:#cc0000;">Here begins the text and the gloss of the Parting-Hew:</span>'''
+
| [85] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and gloss on the Four Liers:</span>
<span style="color:#cc0000;">The Parter<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Four Liers alone<br />
Is dangerous to the face.<br />
+
Therefrom hold, and curse the common.<br />
With its turn<br />
+
Ox, Plow, Fool,<br />
Very dangerous to the breast.<br />
+
From the Day, there are no more.</span>
What comes from him,<br />
 
The Crown takes that off.<br />
 
Slice through the Crown,<br />
 
So yet you break hard.<br />
 
Press the strike, <br />
 
With slicing you pull off.</span>
 
  
Gloss: Mark the Parter breaks the guard that is called Fool, and is very dangerous with its turn to the face and the breast.
+
Gloss: Mark the Four Liers, that is, the Four Guards from which you shall fence.  
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie hebt sich an der text vnd die glos von dem schaitelhaw</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von den vier legerñ</span>
<span style="color:#cc0000;">De°m schaitlär<br />
+
'''[25v]''' <span style="color:#cc0000;">Vier leger allain<br />
dem antlutz ist gevär<br />
+
da von halt vnd fleuch die gemain<br />
Mit seiner ker<br />
+
Ochs phlueg alber<br />
Der prust vast gever<br />
+
vom tag seÿ dir nicht vn<del>n</del> mär</span>
was von ÿm kumpt<br />
 
Die kron das</span> '''[25r]''' <span style="color:#cc0000;">ab nÿmpt<br />
 
Schneidt durch die kron<br />
 
So prichstu sy hart schon<br />
 
Die striche druck<br />
 
Mit schniten sy ab zuck</span>
 
  
Glosa Merck der schaitlär pricht die hu°t die da haist alber vnd ist dar zu° dem antlütz vnd der prust mit seiner ker gar gevardlich
+
Glosa Merck die vier leger das sein die vier hu°ten da du aus fechten solt Die erst hu°tt ist vnd haist der ochs
| <br /><br />
+
| <br />
Der scheitteler <br />
+
Vier leger allein<br />
mit seiner kor <br />
+
Dauon haltu fleuch die gemein<br />
Ist dem antlütz <br />
+
Ochs pflug alber<br />
vnd d’ prust vast geuor ~ <br />
+
Vom tag sein dir nit vnmer ~
Was võ Im komet <br />
 
Die kron das ab nÿmet <br />
 
Schneid durch die kron <br />
 
So prichstu sie schon <br />
 
Die strich die truck <br />
 
Mit schniden sie ab zuck ~
 
  
Wisß das der schaitteler pricht die '''[27r]''' hut alber vnd ist dem antlütz vnd der prust mit seiner kor gar geuërlich etc.
+
Merck diese vier leger das sein die vier hut da du aus vechten '''[28r]''' solt Die erst hut heisset der Ochs etc.  
| '''Der text von dem schilchaw'''
+
| '''Das ist der text vonn den vier legernn oder huettenn'''
<br />[D]er schaitler<br />
+
'''[110r]''' Vier leger allain<br />
dem antlücz ist<br />
+
vonn halt vnnd fleuch die gemain<br />
geuär mit seiner ker<br />
+
Ochs pflueg alber<br />
oder prust vast geuär<br />
+
vom tag sey dir nit vnmar
was von im chumbt<br />
 
die kron ab nimbt<br />
 
schneid durch die chron<br />
 
so prichst dw sy hart schonn<br />
 
<br />
 
<br />
 
  
glosa [D]er schaitler pricht die huet alber dar zue dem antlücz vnnd der prust mit seiner cher gar geferlich
+
Glosa merchk die vier leger oder die vier hüettenn aus denn dw fecht[e]n Sold die erst huet haist der ochs
| <br /><br />
+
| <br />
<span style="color:#cc0000;">Der scheÿtler <br />
+
<span style="color:#cc0000;">Vier leger alleyn<br />
mit syner kor<br />
+
do von haltu fleücht die gemeyn<br />
Ist dem antlutz <br />
+
Ochß pflug Alber<br />
vnd der brust gewar<br />
+
Von tag sein dir nit vnmere</span>
Was von yn kümett<br />
 
dÿ kron das ab nÿmett<br />
 
Schneydt durch die kron<br />
 
So prichstu sie schon</span><br />
 
'''[28r]''' <span style="color:#cc0000;">Die strich die trueck<br />
 
Mit schneyden sie ab zueck</span>
 
  
Wiß dz der schittler bricht die hutt alber vnd ist dem antlitz vnd der brust mit siner kor gar geverlich ~~
+
'''[29r]''' Merck disse vier leger dz sint die vier hutt do du vß vechte~ solt die erst hut heist der ochß
 +
|
 
|  
 
|  
| '''[37v] Von dem Schaitelhau<br />Text'''
+
| '''Volgen hernach die vier Leger'''
Der Scheitler <br />
+
'''Vier leger allam'''<br />
dem antzlig ist geuer <br />
+
'''dauon halt fleuch die gmain'''<br />
mit seiner / <br />
+
'''Ochs pflug Alber'''<br />
ker der prust vast gefer <br />
+
'''vom tag sein dir nit vnmer'''
Was von im kumpt / <br />
 
die Kron das ab nimpt, <br />
 
schneidt durch die Kron / <br />
 
so prichstu sy hart schon <br />
 
Die striche druck / <br />
 
mit schniten sy abzuck
 
  
'''[38r]''' Der scheitler pricht die hut die do heist alber und ist dar zu dem antz/lig unnd der prust geferlich mit seiner ker,
+
'''Merck diser''' vir leger das seinnd die vier hut da du ausz fechten solt . die Erst hut haist der Ochs.
| '''[97r] Schaitler haw mit seinen stücken'''
+
| '''Volgent hernach die vier Leger'''
<br />'''Der schaiteler'''<br />
+
Vier leger allain<br />
'''mit seiner kor'''<br />
+
Dauon halt fleuch die gmain<br />
'''Ist dem antlitz'''<br />
+
Ochs Pflug Alber<br />
'''vnd der prust fast gevar'''<br />
+
Vom Tag sein dir nit vnmer.
'''Was von Im kumet'''<br />
 
'''Die kron das abnimet'''<br />
 
'''Schneid durch die kron'''<br />
 
'''so prichstu sy schon'''<br />
 
'''die strich die truckh'''<br />
 
'''mit schniten sy zuck'''
 
  
Wiss das der schaiteler pricht die hut Alber / vnd ist dem antlitz vnnd der prust mit seinner kor gar gevarlich.
+
'''[81r]''' Merck dise vier leger / das seind die vier hut da du aus fechtenn solt / die erst hut haist der Ochs.
| '''Schaitler Haw mit seinen Stucken'''
 
<br />Der Schaiteler <br />
 
mit seiner kor<br />
 
Ist dem antlitz <br />
 
vnd der brust vast gefar<br />
 
'''[80v]''' Was von Im kommet<br />
 
Die Kron das abnimet<br />
 
Schneid durch die Kron <br />
 
So brichst du sie schon <br />
 
Die strich die truck <br />
 
Mit schnitten sie zuck
 
 
 
Wiss das der Schaiteler bricht die hut Alber / vnd ist dem antlitz vnnd der brust mit seiner kor gar geferlich.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,492: Line 3,333:
  
 
|-  
 
|-  
| That drive thus: When you come to him with the pre-fencing, if he then lies against you in the guard Fool, then set the left foot before and hold your sword on your right shoulder in the guard, and spring to him, and hew with the long edge strongly down from above to the head. If he then parries the hew so that his point and hilt both stand over him, that is called the Crown. Then remain high with the arms and with the left hand lift your sword’s pommel over you and sink the point in over his hilt to his breast. If he then drives up with the sword and thrusts your point with his hilt upwards, then Wind your sword through under his Crown with the slice in his arms and press. Thus is the Crown again broken, and with the pressing slice fast in the arms, and then pull yourself off with the slice.
+
| [86] The first guard is called the Ox, position yourself thus with it: stand with the left foot before and hold your sword near your right side with the hilt before the head so that your thumb is under the sword, and hang in the point against his face.
| <span style="color:#cc0000;">Den treib also</span> Wenn dw mit dem zu° vechten zw° ÿm kumpst legt er sich denn gegen dir in die hu°t alber So setz den lincken fuess vor vnd halt dein swert an deiner rechten achsel Inn der hu°t vnd spring zw° Im vnd haw mit der langen schneid starck von oben nider Im zu° dem kopff Vor setzt er denn haw das sein ort vnd das ain gehultz paide übersich stenn das selb haist die kron So beleib hoch mit den armen vnd heb mit der lincken hant deinen swertz knopf vber sich vnd senck im den ort vber sein gehültz zw der prust Vert er denn auff mit dem swert vnd stost dir den ort mit dem gehültz vber sich So wind dein swert vnder seiner kron durch mit dem schnit in sein arm~ vnd druck Also ist die kron wider geprochen vnd mit dem drucken So schneid vast In die arm~ vnd zeuch dich mit dem schnit ab
+
| <br />
| Item den Schaitteler treib also Wann du mit dem zufechten zu Im kom~est • legt er sich dann In die hut alber So setz den lincken fus für vnd halt dein swert mit aufgereckten armen hoch über dein haubt In der hut vom tag vnd spring zu Im mit dem rechte~ fus vnd haw mit der langen schneide~ starck von oben nider Vnd bleib mit den armen hoch vnd sencke Im den ort vnttersich zu seinem gesichte oder der prust Versetzt er dann mit der kron also das der ort vnd das ein gehültz an seine~ swertt baide übersich steen vnd fert '''[27v]''' damit auf vnd stöst dir den ortt übersich So wend dein schwert vntter seiner kron durch mit der schneiden In sein arm vnd truck so ist die kron wider geprochen Vnd mit dem trucken nym den schnid vnd zeuch dich damit abe ~
+
do schick dich also mit Stee mit dem lincken fuess vor halt dein swert neben deiner rechten seittñ mit dem gehültz vor dem haubt das dein dawmen vnder dem swert sey vnd heng ÿm den ort gegen dem gesicht
| den treyb also wen dw mit dem zue fechtenn zw im chumbst legt er sich denn gegen dir in die alber so secz denn tencken fuess vor vnnd halt dein swert mit aufgerackten armen hoch vber dem hawbt jn der huet vom tag vnd spring zw im vnnd haw mit der lanngen schneyd starchk von oben nyder vnd pleyb mit dem arm hoch vnd senck im den ort vnder sich zw dem gesicht oder zw der prüst verseczt er denn das das (sic) ort vnd das am gehilcz an sein swert paide vbersich stenn das selb haist die chronn vnnd fertt da mit auf vnd stost dir den ort vbersich So wind dein swert vnnder die chron durch mit der sneyd vnden in sein arm vnd druck also ist die kronn geprochen vnd mit dem dürchken treyb denn schnidt vnd zoch dich da mit ab
+
| <br />
| Itm~ den schittler tribe also wan du mit dem zu vechte~ zu ym chompst legt er sich in die hutt alber so setz den lincken fus fur vnd halt din schwertt mit vß gestreckten armen hoch vber din haupt yn der hut vom tag vnd spring zu Im <del>z</del> mit dem rechte~ fus vnd hau mit der lange~ schnide~ starck von oben nider vnd pleyb mit den armen hoch vnd senck im den ort vnter sich zu sinem gesicht oder brust versetz er dan mit der kron also dz der ort vnd dz gehultz an sinem schwertt beÿde vber sich sten vnd fert do mit vff vnd stest dir den ort vff so wind din schwertt vnter siner kron durch mit der schnide~ yn sin arm vnd druck so ist die kron wider gebrochen vnd mit dem drucken nÿm den schnidt vnd zu<sup>e</sup>ck dich do mit ab vnd tritt nohent zu Im wan er wider versetz ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
+
Item In den ochsen schick dich also Stee mit dem lincken fus für vnd halt dein swert zu deiner rechten seitten mit dem gehültz für vnd halt dein swert zu deiner rechten seitten mit dem gehultz für das haubt das die kurtz sneide gege~ dir stee vnd halt Im den ort also gegen dem gesichte etc.
 +
| <br />
 +
da schick dich also mit ste mit dem tenncken fuess vor vnd halt dein swert neben deiner rechtenn seyten das dein gehilcz vor dem hawbt ste vnd der ort dem man gegen dem gesicht
 +
| <br />
 +
Itm~ in den ochsen schick dich also ste mit dem lincke~ fus fur vnd halt din schwertt zu diner rechte~ site~ mit dem gehultz fur dz haupt dz die kurtz schnid gegen dir sten vnd halt im den ortt also gegem dem gesichtt ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|  
 
|  
| Den treib also wenn / du mit dem zufechten zu im kumpst, legt er sich dan gegn dir in die hut / Alber so setz den lincken vues vor unnd halt dein schwert an deiner / rechtenn achsell yn der hut und spring zu im unnd hau mit der langn / schneid von obn nider starck, im zu dem kopf versetzt er den hau das sein / ort und das ein gehultz paide uber sich steenn das selb heist die Kron, so / pleib hoch mit den armenn unnd heb mit der linckn hant deinen schwertz / knopf uber sich unnd senck im den ort uber sein gehultz zu der prust / vert er denn auf mit dem schwert unnd stost dir den ort mit dem / gehultz uber sich, so wind dein schwert under seiner kronn durch mit / dem schnit in sein arm und druck also ist die kron wider geprochn, und / mit dem druckn so schneid vast in die arm und zeuch dich mit dem schnit / ab,
+
|  
| '''[97v] Item den scheiteler''' treib also Wann du mit dem zufechtenn zu Im kumpst Legt er sich dann Inn die hut. Alber. so setz dein schwert mit aufgereckten armen. hoch vber dein haupt Inn der hut. vom tag. vnnd sprinng zu Im mit dem rechten fuosz. vnnd haw mit der Lanngen schneiden starck von oben Nider. vnd bleib mit den armen hoch / vnnd sennckh Im den Ort vnndersich zu seinem gesicht. oder der Prust. versetzt er dann mit der Kron also das Ort. vnnd das die gehultz ann seinem Schwert baide vbersich stehen. vnnd fert damit auf. vnnd stost dir den ort vbersich. so wennd dein schwert vnnder seinner kron durch mit der schneidin. Inn sein arm vnd truckh. so ist die kron wider geprochen. vnnd mit dem trucken schneid vnnd zeuch dich damit abe.
+
| '''[98r] Von dem Ochsen'''
| Item den Schaiteler treib also / Wann du mit dem zufechtenn zu Im kombst / Legt er sich dann in die hut Alber / So setz dein schwert mit aufgereckten armen hoch über dein haubt in der hut vom tag / vnd spring zu Im mit dem rechten fus / vnd haw mit der langen schneidin starck von oben wider / vnd pleib mit den armen hoch / vnd senck Im den ort vndersich zu seinem gesichte / oder der brust / Versetzt er dann mit der Kron also das ort / vnd das die gehiltz an seinem Schwert baide übersich steen / vnd fert damit auff / vnnd stost dir den ort übersich / So wend dein schwert vnder seiner Kron durch mit der schneidin in sein arm / vnd truck / so ist die Kron wider gebrochen / vnd mit dem trucken schneid / vnnd zeuch dich damit abe.
+
'''Item Im dem''' Ochsen schickh dich also. Stee mit dem Lincken fuos fur vnnd halt dein schwert zu der rechten seiten mit dem gehultz fur das haupt Das die kurtz schneidin gögen dir stee. vnd halt Im den ort also gögen dem gesicht.
 +
| '''Von dem Ochsen'''
 +
Item in den Ochsen schick dich also / Stee mit dem lingken fus für vnd halt dein Schwert zu der rechten seitten mit dem gehiltz für das haubt / das die kurtz schneidin gegen dir stee / vnnd halt Im den ort also gegen dem gesicht
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,508: Line 3,355:
  
 
|-  
 
|-  
| [84] ''Item, when you will make the Parter-hew on one, then may you allow the long point to go through him under his hands to his face on his right side and long stretched in.''
+
| [87] <span style="color:#cc0000;">Mark,</span> on the left side position yourself thus in the Ox: stand with the right foot before and hold your sword near your left side with the hilt before your head so that your thumb is below, and hang the point in against his face. That is the Ox on both sides.
 +
| <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Zw° der lincken seitten schick dich also in den ochsen Stee mit dem rechten fuess vor vnd halt dein swert neben deiner lincken seitten mit dem gehultz vor dem haubt das dein dawmen vnden seÿ vnd heng ÿm den ort gegen dem gesicht Das ist der ochs zw paiden seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
| Item zu der lincken seitten schicke dich also In den ochsen Stee mit de~ rechten fus vor vnd halt dein swert zu deiner lincken seitten mit dem gehultz für das haubt das die lang sneiden gegen dir stee vnd halt Im den ort also gegen dem gesichte '''[28v]''' Vnd das ist der ochs von beiden seitten ~
 +
| jtem zw der tenncken seytenn schick dich al so in dem ochsen ste mit dem rechten fuess vor und halt dein swert neben deiner tencken seytenn mit dem gehilcz vor dem hawbt das die lanng sneyd gegen dir ste vnd in dem ort gegen dem gesicht der ochs zw paidenn seytenn
 +
| Itm~ zu der lincke~ site~ schick dich also in den ochsen sto mit dem rechte~ fus vor vnd halt din schwertt zu diner lincken site~ mit dem gehultz fur dz haupt dz die lang schnid gege~ dir ste vnd halt im den ortt also gegen dem gesichtt dz ist der ochß von beide~ sÿtenn ~
 +
|
 +
|
 +
| '''Item''' zu der Linncken seiten schickh dich also Inn den Ochsen. Stee mit dem rechten fuosz vor. vnnd halt dein schwert zu deinner Linncken seiten. mit dem gehultz fur das haupt. das die Lanng schneidin gögen dir stee. vnnd halt Im den Ort also gögen dem gesicht vnnd das ist der Ochs von baiden seiten.
 +
| Item zu der lingken seiten schick dich also in den Ochssen / Stee mit dem rechten fus vor / vnnd halt dein Schwert zu deiner linggen seitten mit dem gehiltz für das haubt / das die lang schneidin gegen dir stee / vnd halt Im den ort also gegen dem gesicht / vnd das ist der Ochs von baiden seitten.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| Itm~ wan du eynem den schittler haulb wilt mache~ so magstu In dem den ortt lang vnter sine~ hende~ durch lossen gan zu dem gesicht siner rechte~ site~ vnd lang hÿneÿn gestrecktt ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
vier leger alleyn
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 +
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 039v.jpg|250px|center]]
 +
| [88] '''<span style="color:#cc0000;">This is the second guard:</span>'''
 +
Mark the other guard is called the Plow, there position yourself thus with it: stand with the left foot before and hold your sword with crossed hands with the pommel below you near your right side on the hip, so that the short edge is above and the point stands in against his face.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist die ander hu°t</span>'''
 +
Merck die ander hu°tt haist der phlueg da schick dich also mit Stee mit dem lincken fuess vor vnd halt dein swert mit gekrautztñ henden mit dem knopff vnder sich neben deiner rechten seitten zu° der hüff das die kurtz schneid oben seÿ vnd der ort im stee gegen dem gesicht <span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
| <br />
 +
Item die ander hut die heist der pflug Da schick dich also mit setze den lincken fus vor vnd halt dein swert mit gecreutzigten henden vnttersich zu deiner rechten seitte~ mit dem knopff neben deiner rechten hüfft das die kurtz sneid oben sej vnd der ort fürsich auf stee de~ man gegen dem gesicht etc.
 +
| <br />
 +
die ander haist der pflueg Da sichtkin dich also mit secz denn tennckenn fues vor vnnd halt dein swert mit gechrewczten henndenn mit dem chnopf vndersich nebenn deiner rechten seytenn zw der huf das die churcz sneyd obenn sey vnd der ort im gegenn dem gesicht
 +
| <br />
 +
Itm~ die ander hu°tt die heist der pflug do schick dich also setz den lincke~ fus vor vnd halt din schwertt mit gekrutzten hende~ vnter sich zu diner rechte~ site~ mit dem knopff neben diner rechte~ hueff dz die kurtz schnid oben sÿ vnd der ort fursich auff sten dem man gegem dem gesichtt ~
 
|  
 
|  
 +
| '''[39r] Das ist die ander hut'''
 +
Die ander hut heist der Pflug da schick dich also mit Ste mit dem / linckn vues vor unnd halt dein schwert mit gekreutzten hendn mit / dem knopf unnder sich nebenn deiner rechtenn seytn zu der huff das / die kurtz schneid oben sei unnd der ort im stee gegenn dem gesicht, /
 +
| '''Von dem Pflug'''
 +
Item die ander hüt. die haist der Pfluog / da schickh dich also mit. setz den Linncken fuosz fur. vnnd haldt dein schwert mit gecreytzigten henden vndersich zu deinner Rechten seiten mit dem knopf neben deinner rechten hifft / das die kurtz schneid oben sey. vnd der Ort fursich auf stee. dem man gögen dem gesicht.
 +
| '''Von dem Pflug'''
 +
Item die ander hut die haist der Pflug / Da schick dich also mit / Setz den linggen fus für / vnd halt dein Schwert mit gekreutzigten henden vndersich zu deiner rechten seitten / mit dem knopff neben deiner rechten hifft / das die kurtz schneid oben sey / vnnd der ort fürsich aufstee / dem mann gegen dem gesicht.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,522: Line 3,394:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <br />
+
 
<section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/>
 
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:Cod.44.A.8 1v.jpg|250px|center]]
+
| [89] Mark, on the left side position yourself thus in the Plow: stand with the right foot before and hold your sword near your left side with the pommel below you on the hip, so that the long edge is above and the point stands in against the face. That is the Plow on both sides.  
| [85] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and gloss on the Four Liers:</span>
+
| <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Zu° der lincken seitten schick dich also In den phlueg stee mit dem rechten fuess vor vnd halt dein swert neben deiner lincken seitten mit dem knopff vndersich zu° der hüff das die lang schneid '''[26r]''' oben seÿ vnd Im der ort ste gegen dem gesicht Das ist der phlueg von paiden seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
<span style="color:#cc0000;">Four Liers alone<br />
+
| Item zu der lincken seitten schick dich also In den pflug Setz den rechten fuß vor vnd halt dein swert neben deiner lincken seitten vnttersich zu deiner lincken hüfft das die lang sneid oben gewant sej vnd der ort übersich stee dem man ge'''[29r]'''gen dem gesichte etc.
Therefrom hold, and curse the common.<br />
+
| jtem zw der tenckenn seyten schick dich also in dem pflueg secz den rechten fuess vor vnd halt dein swert neben deiner tencken seyten mit dem chnopf vndersich zw der huff das die lang sneyd obenn sey vnd der ort im gegn dem gesicht das ist der pflueg zu paiden seytenn
Ox, Plow, Fool,<br />
+
| Itm~ zu der lincke~ site~ schick dich also in den pflug setz den rechte~ fus vor vnd halt din schwert neben diner <del>rechte~</del><sup>lincke~</sup> site~ vntter sich zu° '''[29v]''' diner lincken hueff dz die lang schnid oben gewantt sy vnd der ortt vbersich sten dem man gegem dem gesicht ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
From the Day, there are no more.</span>
+
|  
 
+
| Zur linckhenn seytn schickh dich also in die hut des pflugs Stee mit / dem rechtenn vus vor unnd halt dein schwert nebn deiner linckn / seytn mit dem knopf unnder sich zu der huf das die langk schneid obn / sey unnd im der ort stee gegn dem gsicht Das ist der pflug von paydn / seiten
Gloss: Mark the Four Liers, that is, the Four Guards from which you shall fence.  
+
| '''[98v] Item''' zu der Linncken seiten schickh dich also Inn den Pflug. Setz dein rechten fuosz vor. vnnd haldt dein Schwert neben deinner Linncken seiten. vnndersich zu deinner Linncken hifft. das die Lanng Schneid oben gewennnt sey / vnnd der Ort vbersich stee. dem man gögen dem gesicht.
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von den vier legerñ</span>
+
| Item zu der lingken seitten schick dich also in den Pflug / Setz dein rechten fus vor / vnd halt dein Schwert neben deiner lingkenn seitten / vndersich zu deiner lingken hifft / das die lang schneid oben gewant sey / vnd der ort übersich stee / dem mann gegen dem gesicht.
'''[25v]''' <span style="color:#cc0000;">Vier leger allain<br />
 
da von halt vnd fleuch die gemain<br />
 
Ochs phlueg alber<br />
 
vom tag seÿ dir nicht vn<del>n</del> mär</span>
 
 
 
Glosa Merck die vier leger das sein die vier hu°ten da du aus fechten solt Die erst hu°tt ist vnd haist der ochs
 
| <br />
 
Vier leger allein<br />
 
Dauon haltu fleuch die gemein<br />
 
Ochs pflug alber<br />
 
Vom tag sein dir nit vnmer ~
 
 
 
Merck diese vier leger das sein die vier hut da du aus vechten '''[28r]''' solt Die erst hut heisset der Ochs etc.  
 
| '''Das ist der text vonn den vier legernn oder huettenn'''
 
'''[110r]''' Vier leger allain<br />
 
vonn halt vnnd fleuch die gemain<br />
 
Ochs pflueg alber<br />
 
vom tag sey dir nit vnmar
 
 
 
Glosa merchk die vier leger oder die vier hüettenn aus denn dw fecht[e]n Sold die erst huet haist der ochs
 
| <br />
 
<span style="color:#cc0000;">Vier leger alleyn<br />
 
do von haltu fleücht die gemeyn<br />
 
Ochß pflug Alber<br />
 
Von tag sein dir nit vnmere</span>
 
 
 
'''[29r]''' Merck disse vier leger dz sint die vier hutt do du vß vechte~ solt die erst hut heist der ochß
 
|
 
|  
 
| '''Volgen hernach die vier Leger'''
 
'''Vier leger allam'''<br />
 
'''dauon halt fleuch die gmain'''<br />
 
'''Ochs pflug Alber'''<br />
 
'''vom tag sein dir nit vnmer'''
 
 
 
'''Merck diser''' vir leger das seinnd die vier hut da du ausz fechten solt . die Erst hut haist der Ochs.
 
| '''Volgent hernach die vier Leger'''
 
Vier leger allain<br />
 
Dauon halt fleuch die gmain<br />
 
Ochs Pflug Alber<br />
 
Vom Tag sein dir nit vnmer.
 
 
 
'''[81r]''' Merck dise vier leger / das seind die vier hut da du aus fechtenn solt / die erst hut haist der Ochs.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,584: Line 3,412:
  
 
|-  
 
|-  
| [86] The first guard is called the Ox, position yourself thus with it: stand with the left foot before and hold your sword near your right side with the hilt before the head so that your thumb is under the sword, and hang in the point against his face.
+
| rowspan="2" | [[File:Cod.44.A.8 2r.jpg|250px|center]]
 +
| [90] '''<span style="color:#cc0000;">This is the third guard:</span>'''
 +
Mark, position yourself thus in the guard called Fool: stand with the right foot before and hold your sword with stretched arms before you with the point on the earth so that the short edge is turned above.  
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist die dritt hu°t</span>'''
 +
Merck die hu°tt haist alber do schick dich also mit Stee mit dem rechten füess vor vnd halt dein swert mit gerackten armen für dir mit dem ort auff der erd das die kurtz schneid oben gewäntt seÿ <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
| <br />
 
| <br />
do schick dich also mit Stee mit dem lincken fuess vor vñ halt dein swert neben deiner rechten seittñ mit dem gehültz vor dem haubt das dein dawmen vnder dem swert sey vnd heng ÿm den ort gegen dem gesicht
+
Item die dritt hut heist alber vnd schick dich also mit Setz den lincken fus für vnd halt dein swert mit gestrackten armen vor dir mit dem ort auf der erden vnd das die kurtz sneid oben sein etc.
 
| <br />
 
| <br />
Item In den ochsen schick dich also Stee mit dem lincken fus für vnd halt dein swert zu deiner rechten seitten mit dem gehültz für vnd halt dein swert zu deiner rechten seitten mit dem gehultz für das haubt das die kurtz sneide gege~ dir stee vnd halt Im den ort also gegen dem gesichte etc.
+
Der trit haist der alber da schick dich also mit secz den rechtenn fuess vor vnd halt dein mit geracktenn armen vor dir mit dem ort auf der erdenn vnd das die churcz sneyd oben sey Das ist der text ob dir verseczt ist wie das dar chumen ist
 
| <br />
 
| <br />
da schick dich also mit ste mit dem tenncken fuess vor vnd halt dein swert neben deiner rechtenn seyten das dein gehilcz vor dem hawbt ste vnd der ort dem man gegen dem gesicht
+
Itm~ die tritt hutt heist der alber vnd schick dich also setz den lincke~ fus vor vnd halt din schwertt mit gestrackte~ armen vor dir mit dem ortt vff der erde~ vnd dz die kurtz schnid oben sym ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
| <br />
 
Itm~ in den ochsen schick dich also ste mit dem lincke~ fus fur vnd halt din schwertt zu diner rechte~ site~ mit dem gehultz fur dz haupt dz die kurtz schnid gegen dir sten vnd halt im den ortt also gegem dem gesichtt ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[98r] Von dem Ochsen'''
+
| '''Von dem Alber'''
'''Item Im dem''' Ochsen schickh dich also. Stee mit dem Lincken fuos fur vnnd halt dein schwert zu der rechten seiten mit dem gehultz fur das haupt Das die kurtz schneidin gögen dir stee. vnd halt Im den ort also gögen dem gesicht.
+
Item die drit hut haist Alber vnnd schickh dich allso mit Setz den Linncken fuos fur vnnd halt dein schwert mit gestrackten armen vor dir mit dem Ort. auf der erden. vnd das die kurtz schneid oben sey
| '''Von dem Ochsen'''
+
| '''[81v] Von dem Alber.'''
Item in den Ochsen schick dich also / Stee mit dem lingken fus für vnd halt dein Schwert zu der rechten seitten mit dem gehiltz für das haubt / das die kurtz schneidin gegen dir stee / vnnd halt Im den ort also gegen dem gesicht
+
Item die drit hut haist Alber / vnnd schick dich also mit / Setz den linggn fus für / vnnd halt dein Schwert mit gestrackten armen vor dir mit dem ort auf der Erden / vnd das die kurtz schneid oben sey.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,606: Line 3,436:
  
 
|-  
 
|-  
| [87] <span style="color:#cc0000;">Mark,</span> on the left side position yourself thus in the Ox: stand with the right foot before and hold your sword near your left side with the hilt before your head so that your thumb is below, and hang the point in against his face. That is the Ox on both sides.
+
| [91] '''<span style="color:#cc0000;">This is the fourth guard:</span>'''
| <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Zw° der lincken seitten schick dich also in den ochsen Stee mit dem rechten fuess vor vnd halt dein swert neben deiner lincken seitten mit dem gehultz vor dem haubt das dein dawmen vnden seÿ vnd heng ÿm den ort gegen dem gesicht Das ist der ochs zw paiden seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
Mark, the guard is called From the Day, therein position yourself thus: stand with the left foot before and hold your sword on your right shoulder or with up-stretched arms high over the head, and stand thus in the guard.
| Item zu der lincken seitten schicke dich also In den ochsen Stee mit de~ rechten fus vor vnd halt dein swert zu deiner lincken seitten mit dem gehultz für das haubt das die lang sneiden gegen dir stee vnd halt Im den ort also gegen dem gesichte '''[28v]''' Vnd das ist der ochs von beiden seitten ~
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist die vierd hu°t</span>'''
| jtem zw der tenncken seytenn schick dich al so in dem ochsen ste mit dem rechten fuess vor und halt dein swert neben deiner tencken seytenn mit dem gehilcz vor dem hawbt das die lanng sneyd gegen dir ste vnd in dem ort gegen dem gesicht der ochs zw paidenn seytenn
+
Merck die hu°tt haist vom tag Do schick dich also mit Stee mit dem lincken fueß vor vnd halt dein swert an deiner rechtñ achsel oder mit auff gerackten armen hoch über dem haubt vnd stee also in der hu°t <span style="color:#cc0000;">~</span>
| Itm~ zu der lincke~ site~ schick dich also in den ochsen sto mit dem rechte~ fus vor vnd halt din schwertt zu diner lincken site~ mit dem gehultz fur dz haupt dz die lang schnid gege~ dir ste vnd halt im den ortt also gegen dem gesichtt dz ist der ochß von beide~ sÿtenn ~
+
| <br />
 +
Item die vierd hut heisset vom tag Vnd schick dich also mit Setz den lincken fus für vnd halt dein swert mit ausgerackten armen hoch über dein haubt vnd wende die langen sneiden für vnd las den ort ein wenig zeruck hangen vnd stee also in der hutt etc.
 +
| <br />
 +
Der vierd huet haist vom tag da schick dich also mit Secz deinen tennckenn fues vor vnd halt dein swert an der rechtenn achsel oder mit auf gerucktem armen hoch vber dem haubt und ste also in der huett
 +
| <br />
 +
Itm~ die vierd hutt Heist vom tag vnd schick dich also mit setz den lincke~ fus vor vnd halt din schwertt mit ausß gestreckte~ armen hoch vber din haupt vnd wind die langen schnide~ fur vnd loß den ortt eyn wenig zu rueck hangen vnd ste also in der hu°tt <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 +
 
 +
vier sint versetzen
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Item''' zu der Linncken seiten schickh dich also Inn den Ochsen. Stee mit dem rechten fuosz vor. vnnd halt dein schwert zu deinner Linncken seiten. mit dem gehultz fur das haupt. das die Lanng schneidin gögen dir stee. vnnd halt Im den Ort also gögen dem gesicht vnnd das ist der Ochs von baiden seiten.
+
| '''Von der hüt vom Tag'''
| Item zu der lingken seiten schick dich also in den Ochssen / Stee mit dem rechten fus vor / vnnd halt dein Schwert zu deiner linggen seitten mit dem gehiltz für das haubt / das die lang schneidin gegen dir stee / vnd halt Im den ort also gegen dem gesicht / vnd das ist der Ochs von baiden seitten.
+
Item die viert hut haist vom tag vnnd schickh dich also mit . setz den Lincken fuosz für. vnnd halt dein schwert mit ausgereckten armen. hoch vber dein haupt. vnnd. wennde die Lanng schneidin für vnnd lasz den Ort. ain wenig zuruckh hanngen. vnnd stee also Inn der hut.
 +
| '''Von der Hut vom Tag'''
 +
Item die viert hut haist vom Tag / vnnd schick dich also mit , Setz den linggen fus für / vnnd halt dein Schwert mit ausgereckten armen hoch über dein haubt / vnnd wende die lang schneidin für / vnnd lass den ort ein wenig zurügk hangen / vnnd stee also in der hut
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| <br />
 
+
<section end="Leger"/><section begin="Vorsetzen"/>
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 039v.jpg|250px|center]]
+
| rowspan="7" |  
| [88] '''<span style="color:#cc0000;">This is the second guard:</span>'''
+
| [92] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of the Four Preemptings:</span>'''
Mark the other guard is called the Plow, there position yourself thus with it: stand with the left foot before and hold your sword with crossed hands with the pommel below you near your right side on the hip, so that the short edge is above and the point stands in against his face.
+
<span style="color:#cc0000;">Four are the Preemptings<br />
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist die ander hu°t</span>'''
+
That also sorely injure the Liers.</span><br />
Merck die ander hu°tt haist der phlueg da schick dich also mit Stee mit dem lincken fuess vor vnd halt dein swert mit gekrautztñ henden mit dem knopff vnder sich neben deiner rechten seitten zu° der hüff das die kurtz schneid oben seÿ vnd der ort im stee gegen dem gesicht <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Gloss: Mark, you have heard before that there are Four Guards. So you shall now also know the Four Preemptings that break the same Four Guards. Also hear that the Preemptings are nothing more than breaking with four hews.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von den vier vor setzen</span>'''
 +
<span style="color:#cc0000;">Vier sind vor setzen<br />
 +
Die die leger auch sere letzen</span><br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Glosa Merck du hast vor gehört was da sind die vier hu°tten So soltu nw auch wissen die vier vorsetzen die die selbigen vier hütten prechen Och gehort kain vor setzen dar zw° nicht Wenn es sind vier häw die sÿ prechen
 
| <br />
 
| <br />
Item die ander hut die heist der pflug Da schick dich also mit setze den lincken fus vor vnd halt dein swert mit gecreutzigten henden vnttersich zu deiner rechten seitte~ mit dem knopff neben deiner rechten hüfft das die kurtz sneid oben sej vnd der ort fürsich auf stee de~ man gegen dem gesicht etc.
+
'''[29v]''' Vier sein versetzen<br />
 +
Die die leger sere letzen<br />
 +
Versetz hüt dich<br />
 +
Geschicht es me es müt dich ~
 +
 
 +
Merck du hast vor gehört von den vier hutten So soltu nu wissen was da sein die vier versetzen damit du die vier hut prechen solt Wisß das kein versetzen dartzu nit gehört wann vier hew die prechen die vier hut etc.
 +
| '''Das ist d[er] text von dem verseczen'''
 +
[V]jer seind der verseczenn<br />
 +
die die leger auch ser leczenn<br />
 +
vor verseczenn huet<br />
 +
geschicht das auch ser nucz dich
 +
 
 +
glosa dw hast vor gehort von den vier huett[e]n so solt nun wissen was seind die vier verseczenn die vier huett[e]n prechenn wis das kain verseczen nicht dar zue gehort wann es sein vier haw die Sy prechenn
 
| <br />
 
| <br />
die ander haist der pflueg Da sichtkin dich also mit secz denn tennckenn fues vor vnnd halt dein swert mit gechrewczten henndenn mit dem chnopf vndersich nebenn deiner rechten seytenn zw der huf das die churcz sneyd obenn sey vnd der ort im gegenn dem gesicht
+
<span style="color:#cc0000;">Vier seÿn versetzen<br />
| <br />
+
Die dÿ lege sere letzen</span><br />
Itm~ die ander hu°tt die heist der pflug do schick dich also setz den lincke~ fus vor vnd halt din schwertt mit gekrutzten hende~ vnter sich zu diner rechte~ site~ mit dem knopff neben diner rechte~ hueff dz die kurtz schnid oben sÿ vnd der ort fursich auff sten dem man gegem dem gesichtt ~
+
<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Merck du hast vor gehortt von den vier hutte~ so soltu nü wissen wz do sin die vier vesetzen do mit du die vier hut brechen solt wiß dz keyn versetzen dar zu nit gehoret wan vier haulb die brechen die vier hu°tt ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|  
 
|  
| '''[39r] Das ist die ander hut'''
+
| '''[40r] Text von den vier Versetzen'''
Die ander hut heist der Pflug da schick dich also mit Ste mit dem / linckn vues vor unnd halt dein schwert mit gekreutzten hendn mit / dem knopf unnder sich nebenn deiner rechtenn seytn zu der huff das / die kurtz schneid oben sei unnd der ort im stee gegenn dem gesicht, /  
+
Vir sind versetzen<br />
| '''Von dem Pflug'''
+
die dy legr auch sere letzn<br />
Item die ander hüt. die haist der Pfluog / da schickh dich also mit. setz den Linncken fuosz fur. vnnd haldt dein schwert mit gecreytzigten henden vndersich zu deinner Rechten seiten mit dem knopf neben deinner rechten hifft / das die kurtz schneid oben sey. vnd der Ort fursich auf stee. dem man gögen dem gesicht.
+
<br />
| '''Von dem Pflug'''
+
<br />
Item die ander hut die haist der Pflug / Da schick dich also mit / Setz den linggen fus für / vnd halt dein Schwert mit gekreutzigten henden vndersich zu deiner rechten seitten / mit dem knopff neben deiner rechten hifft / das die kurtz schneid oben sey / vnnd der ort fürsich aufstee / dem mann gegen dem gesicht.
+
 
 +
Glosa Du hast vor gehort was do seind die vir hutten so soltu nun auch / wissen die vir versetzenn die dy selbigen vir huttnn prechn, auch / gehort kein versetzn dar zu nicht wenn es seind vir hau die sie prechn /
 +
| '''[99r] Von den vier versetzen'''
 +
'''Vier seind versetzen'''<br />
 +
'''die die Leger seer letzen'''<br />
 +
'''vor versetzen hüt dich'''<br />
 +
'''geschicht es mer es miet dich'''
 +
 
 +
'''Merckh''' du hast vor gehort von den Vier huten so soltu Nunn wissen was da sein die vier versetzen. Damit du die vier hut prechen sollt. wis das kain versetzen darzu nit gehört. wann vier hew die prechen die vier hut.
 +
| '''Von den vier versetzen.'''
 +
Vier seind versetzen<br />
 +
Die die leger seer letzen<br />
 +
Vor versetzen huet dich<br />
 +
Geschicht es mer es miet dich
 +
 
 +
Merck du hast vor gehört von den vier huten / So solt du nun wissen was da sein die vier versetzen / damit du die vier hut brechen solt / wiss das kain versetzen darzu nit gehört / Wann vier hew die brechenn die vier hut.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,647: Line 3,526:
  
 
|-  
 
|-  
| ''Item, to the left side, the other guard is called the Plow, therewith position yourself thus. Set the left foot forward and hold your sword with crossed hands with the pommel underneath near your right side to your hip, so that the short edge is above and the point is against his face.''
+
| [93] Mark, the first hew is the Crooked-hew that breaks the guard that is called the Ox.
 +
| <span style="color:#cc0000;">Merck ~</span> der erst haw ist der krumphaw der pricht die hu°t die do haist der ochs ~<span style="color:#cc0000;">~</span>~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
| Das erst ist der kru°mphaw der pricht die hut aus dem ochsen ~
 +
| der erst haw das ist der chrump haw der pricht die huet aus dem ochsenn
 +
| Daß <del>es</del> erst ist der krümpt haulb der bricht die hutt vß dem <del>v</del> ochßenn <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
|  
 
|  
 +
| der erst hau ist der-<br />'''Krumphaw'''<br />Der pricht die hut die do heist der ochs
 +
| '''Das''' Erst ist der Krumphaw der pricht die hut ausz dem Ochsen.
 +
| Das erst ist der Krumphaw / der bricht die hut aus dem Ochssenn.
 
|  
 
|  
| jtem zw der tenncken seytenn Die ander huet haist der pflueg da schick dich also mit secz den tenckenn fues vor vnd halt dein swert mit gechrewcztenn henden mit dem chnopf vndersich neben deiner rechtenn Seytenn zw der huf das die kurcz sneyd obenn sey vnd der ort im gegn dem gesicht
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 +
| [94] Mark, the second hew, that is the Thwart hew that breaks the guard From the Day.
 +
| '''[26v]''' <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Der ander haw das ist der twer haw der pricht die hu°t vom tag
 +
| Das ander das ist der zwer haw '''[30r]''' der pricht die hut vom tag ~
 +
| jtem der ander jst der twirch der pricht die huet vom tag
 +
| '''[30r]''' Daß ander dz ist der zwer haulb de~ bricht die hu°tt vom tag
 
|  
 
|  
 +
| Der annder hau das ist der-<br />'''Zwerhaw'''<br />Der pricht die huet vom Tag
 +
| '''Das''' annder das Ist der zwerchhaw.der pricht die hut vom tag.
 +
| Das ander das ist der Zwerchhaw / der bricht die hut vom Tag.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,663: Line 3,558:
  
 
|-  
 
|-  
| [89] Mark, on the left side position yourself thus in the Plow: stand with the right foot before and hold your sword near your left side with the pommel below you on the hip, so that the long edge is above and the point stands in against the face. That is the Plow on both sides.  
+
| [95] Mark, the third hew, that is the Squinter that breaks the guard that is called the Plow.
| <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Zu° der lincken seitten schick dich also In den phlueg stee mit dem rechten fuess vor vnd halt dein swert neben deiner lincken seitten mit dem knopff vndersich zu° der hüff das die lang schneid '''[26r]''' oben seÿ vnd Im der ort ste gegen dem gesicht Das ist der phlueg von paiden seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Der dritt haw das ist der schilär der pricht die hu°t die da haist der phlueg <span style="color:#cc0000;">~</span>
| Item zu der lincken seitten schick dich also In den pflug Setz den rechten fuß vor vnd halt dein swert neben deiner lincken seitten vnttersich zu deiner lincken hüfft das die lang sneid oben gewant sej vnd der ort übersich stee dem man ge'''[29r]'''gen dem gesichte etc.
+
| Das dritt das ist der Schiler haw der prichet die hut aus de~ pflug ~
| jtem zw der tenckenn seyten schick dich also in dem pflueg secz den rechten fuess vor vnd halt dein swert neben deiner tencken seyten mit dem chnopf vndersich zw der huff das die lang sneyd obenn sey vnd der ort im gegn dem gesicht das ist der pflueg zu paiden seytenn
+
| jtem der trit haw ist der schilcher der pricht die huet die do haist der pflueg  
| Itm~ zu der lincke~ site~ schick dich also in den pflug setz den rechte~ fus vor vnd halt din schwert neben diner <del>rechte~</del><sup>lincke~</sup> site~ vntter sich zu° '''[29v]''' diner lincken hueff dz die lang schnid oben gewantt sy vnd der ortt vbersich sten dem man gegem dem gesicht ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| Daß tritt ist der schiller haulb der brichtt die hu°tt auß dem pfluge
 
|  
 
|  
| Zur linckhenn seytn schickh dich also in die hut des pflugs Stee mit / dem rechtenn vus vor unnd halt dein schwert nebn deiner linckn / seytn mit dem knopf unnder sich zu der huf das die langk schneid obn / sey unnd im der ort stee gegn dem gsicht Das ist der pflug von paydn / seiten
+
| Der drit hau das ist der-<br />'''[40v] Schillär'''<br />Der pricht die huet die do heist der Pfluegk
| '''[98v] Item''' zu der Linncken seiten schickh dich also Inn den Pflug. Setz dein rechten fuosz vor. vnnd haldt dein Schwert neben deinner Linncken seiten. vnndersich zu deinner Linncken hifft. das die Lanng Schneid oben gewennnt sey / vnnd der Ort vbersich stee. dem man gögen dem gesicht.
+
| '''[99v] Das''' drit das ist der Schillerhaw / der pricht die hut ausz dem Pfluog
| Item zu der lingken seitten schick dich also in den Pflug / Setz dein rechten fus vor / vnd halt dein Schwert neben deiner lingkenn seitten / vndersich zu deiner lingken hifft / das die lang schneid oben gewant sey / vnd der ort übersich stee / dem mann gegen dem gesicht.
+
| '''[82r]''' Das drit das ist der Schillerhaw / der bricht die hut aus dem Pflug.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,679: Line 3,574:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Cod.44.A.8 2r.jpg|250px|center]]
+
| [96] Mark, the fourth hew, that is the Parter that breaks the guard that is called the Fool.  
| [90] '''<span style="color:#cc0000;">This is the third guard:</span>'''
+
| <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Der vierd haw das ist der schaitlär der pricht die hu°t die da haist alber
Mark, position yourself thus in the guard called Fool: stand with the right foot before and hold your sword with stretched arms before you with the point on the earth so that the short edge is turned above.  
+
| Das vierde das ist der Schaittel haw der pricht die hut die da heist Alber
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist die dritt hu°t</span>'''
+
| der vierd haw das ist der schaitler der pricht die huet die do haist alber
Merck die hu°tt haist alber do schick dich also mit Stee mit dem rechten füess vor vnd halt dein swert mit gerackten armen für dir mit dem ort auff der erd das die kurtz schneid oben gewäntt seÿ <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| Daß vierd dz ist der schyttler haulb der bricht die hu°tt die do heisset der alber  
| <br />
 
Item die dritt hut heist alber vnd schick dich also mit Setz den lincken fus für vnd halt dein swert mit gestrackten armen vor dir mit dem ort auf der erden vnd das die kurtz sneid oben sein etc.
 
| <br />
 
Der trit haist der alber da schick dich also mit secz den rechtenn fuess vor vnd halt dein mit geracktenn armen vor dir mit dem ort auf der erdenn vnd das die churcz sneyd oben sey Das ist der text ob dir verseczt ist wie das dar chumen ist
 
| <br />
 
Itm~ die tritt hutt heist der alber vnd schick dich also setz den lincke~ fus vor vnd halt din schwertt mit gestrackte~ armen vor dir mit dem ortt vff der erde~ vnd dz die kurtz schnid oben sym ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
 
|  
 
|  
|  
+
| Der virt haw das ist der-<br />'''Schaitlär'''<br />Der pricht die hut die do heist alber
| '''Von dem Alber'''
+
| '''Das''' viert das ist der Schaitlerhaw. Der bricht die hut. die da haist Alber
Item die drit hut haist Alber vnnd schickh dich allso mit Setz den Linncken fuos fur vnnd halt dein schwert mit gestrackten armen vor dir mit dem Ort. auf der erden. vnd das die kurtz schneid oben sey
+
| Das viert das ist der Schaitlerhaw / der bricht die hut die da haist Alber /  
| '''[81v] Von dem Alber.'''
 
Item die drit hut haist Alber / vnnd schick dich also mit / Setz den linggn fus für / vnnd halt dein Schwert mit gestrackten armen vor dir mit dem ort auf der Erden / vnd das die kurtz schneid oben sey.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,703: Line 3,590:
  
 
|-  
 
|-  
| [91] '''<span style="color:#cc0000;">This is the fourth guard:</span>'''
+
| [97] And how you shall break the four guards with the hews you shall find before in the descriptions of the same hews.
Mark, the guard is called From the Day, therein position yourself thus: stand with the left foot before and hold your sword on your right shoulder or with up-stretched arms high over the head, and stand thus in the guard.
+
| vnd wie dw die vier hu°ten mit den hauen prechen solt das vindestu vorñ in den selbigen häwen geschriben <span style="color:#cc0000;">~</span>
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist die vierd hu°t</span>'''
+
| vnd wie du die rechte~ stuck aus den vier hewen gegen den hute~ treiben solt Das vindestu dauor In den hewen geschrieben Darumb hüt dich vor versetzen gegen den huten wiltu anders mit slegen nit geschendet werden etc.
Merck die hu°tt haist vom tag Do schick dich also mit Stee mit dem lincken fueß vor vnd halt dein swert an deiner rechtñ achsel oder mit auff gerackten armen hoch über dem haubt vnd stee also in der hu°t <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| vnd wie dw die vier hueten mit den heüenn prechen sold das findest vor in den hewenn geschribenn darvmb hüet dich das dw nicht vil verseczt wildw anders nicht geslagenn werdenn
| <br />
+
| vnd wie du die rechte~ stueck vß den vier heulben gegen den hutte~ triben solt dz vindest do vor in den heulben geschriben dar vmb hut dich vor versetzen gege~ den hutte~ wiltu anders mit schlegen nit geschendt werdenn <span style="color:#cc0000;">~</span>~
Item die vierd hut heisset vom tag Vnd schick dich also mit Setz den lincken fus für vnd halt dein swert mit ausgerackten armen hoch über dein haubt vnd wende die langen sneiden für vnd las den ort ein wenig zeruck hangen vnd stee also in der hutt etc.
+
vor versetzen hutt dich
| <br />
 
Der vierd huet haist vom tag da schick dich also mit Secz deinen tennckenn fues vor vnd halt dein swert an der rechtenn achsel oder mit auf gerucktem armen hoch vber dem haubt und ste also in der huett
 
| <br />
 
Itm~ die vierd hutt Heist vom tag vnd schick dich also mit setz den lincke~ fus vor vnd halt din schwertt mit ausß gestreckte~ armen hoch vber din haupt vnd wind die langen schnide~ fur vnd loß den ortt eyn wenig zu rueck hangen vnd ste also in der hu°tt <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
 
 
vier sint versetzen
 
 
|  
 
|  
 +
| Unnd wie du die vir hutten mit / denn heuenn prechen solt Das findestu davornen in den selbign hauen / geschriben
 +
| vnnd wie du die rechten stuckh ausz den vier hewen gögen huten treiben soldt. dz finndestu daruor Inn den hewen. geschriben / Darumb huet dich vor versetzen. gögen den huten / wiltu annderst mit schlegenn nit geschenndet werden /.
 +
| vnnd wie du die rechten stuck aus den vier hewen gegen huten treiben solt / das findest du dauor in den hewen geschriben / darumb huett dich vor versetzen gegen den huten / wilt du anderst mit schlegenn nit geschendet werden.
 
|  
 
|  
| '''Von der hüt vom Tag'''
 
Item die viert hut haist vom tag vnnd schickh dich also mit . setz den Lincken fuosz für. vnnd halt dein schwert mit ausgereckten armen. hoch vber dein haupt. vnnd. wennde die Lanng schneidin für vnnd lasz den Ort. ain wenig zuruckh hanngen. vnnd stee also Inn der hut.
 
| '''Von der Hut vom Tag'''
 
Item die viert hut haist vom Tag / vnnd schick dich also mit , Setz den linggen fus für / vnnd halt dein Schwert mit ausgereckten armen hoch über dein haubt / vnnd wende die lang schneidin für / vnnd lass den ort ein wenig zurügk hangen / vnnd stee also in der hut
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <br />
+
 
<section end="Leger"/><section begin="Vorsetzen"/>
 
 
|-  
 
|-  
| rowspan="7" |
+
| [98] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss that one shall not parry: </span>'''
| [92] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of the Four Preemptings:</span>'''
+
<br /><span style="color:#cc0000;">Guard yourself against parrying.<br />
<span style="color:#cc0000;">Four are the Preemptings<br />
+
If that happens it also sorely troubles you.</span>
That also sorely injure the Liers.</span><br />
 
<br />
 
<br />
 
  
Gloss: Mark, you have heard before that there are Four Guards. So you shall now also know the Four Preemptings that break the same Four Guards. Also hear that the Preemptings are nothing more than breaking with four hews.
+
Gloss: Mark, that is that you shall not parry as the common fencers do. When they parry they hold their points high or to the side, and that is to understand that they do not know to seek the Four Openings with the point with their parrying, therefore they often become struck. When you will parry, then parry with your hew or with your stab and seek Meanwhile the nearest opening with the point, so may no Master strike at you without being injured.
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von den vier vor setzen</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der dext vnd die glos das man nicht vor setzen sol</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Vier sind vor setzen<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Vor versetzen huett dich<br />
Die die leger auch sere letzen</span><br />
+
Geschicht das auch sere müetzs dich</span>
<br />
 
<br />
 
  
Glosa Merck du hast vor gehört was da sind die vier hu°tten So soltu nw auch wissen die vier vorsetzen die die selbigen vier hütten prechen Och gehort kain vor setzen dar zw° nicht Wenn es sind vier häw die sÿ prechen
+
Glosa Merck das ist das du nicht versetzen solt als die gemainen vechter thuen wenn die versetzen So halden sÿ iren ort in die hoch oder auff ein seitten vnd das ist ze versten das sy in der versatzu~g mit dem ort die vier plöß nicht wissen zw süchen Dar vmb werden sie offt geschlagen oder wenn dw versetzen wild So ver setz mit deinem haw oder mit deinem stich vnd suech Indes mit dem ort die nächst plöß So mag dich kain maister an seinen schaden geschlachen
| <br />
+
|
'''[29v]''' Vier sein versetzen<br />
+
|
Die die leger sere letzen<br />
+
| <br /><br />
Versetz hüt dich<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Vor versetzen hut doch<br />
Geschicht es me es müt dich ~
+
Geschicht dir not es mu°t dich</span>
  
Merck du hast vor gehört von den vier hutten So soltu nu wissen was da sein die vier versetzen damit du die vier hut prechen solt Wisß das kein versetzen dartzu nit gehört wann vier hew die prechen die vier hut etc.
+
Du solt dich hütte~ vor dem versetzen als yttlich vechter versetzen so lossen sie den ortt vor dem man nider oder hoch vff ein site~ vß gan vnd wer dz thu°tt kan der bloß am man nit suchen dar vmb versetz nit vnd merck wan er haut so haulb auch vnd wan er sticht so stich auch vnd wie du gegen sinen haulben haulben solt dz vindest in den fünff heulben geschrebenn '''[30v]''' vnd wie du gegen sinen stichen vechte~ solt dz vindestu in den ab setzen geschriben ~
| '''Das ist d[er] text von dem verseczen'''
+
ab dir versetzett ist
[V]jer seind der verseczenn<br />
+
|
die die leger auch ser leczenn<br />
+
| '''Text das man nit versetzn soll'''
vor verseczenn huet<br />
+
<br />Vor versetzn hut dich<br />
geschicht das auch ser nucz dich
+
geschicht das auch sere / muetzs dich
  
glosa dw hast vor gehort von den vier huett[e]n so solt nun wissen was seind die vier verseczenn die vier huett[e]n prechenn wis das kain verseczen nicht dar zue gehort wann es sein vier haw die Sy prechenn
+
'''[41r]''' Das ist das du nicht versetzen solt als die gemeinen vechter thun / Wann sie vorsetzn so haltenn sie irn ort in die hohe oder auf ein / seitn Unnd das ist zuversten das sie in der versatzung mit dem / ort nit wissen zusuchn Darumb werden sie oft geschlagenn Oder / wen du versetzn wild, so versetz mit deinem hau oder mit deinem / stich und such inndes mit dem ort die nechst plos so mag dich kein / meyster on sein schadn geschlagn
| <br />
+
|
<span style="color:#cc0000;">Vier seÿn versetzen<br />
 
Die dÿ lege sere letzen</span><br />
 
<br />
 
<br />
 
 
 
Merck du hast vor gehortt von den vier hutte~ so soltu nü wissen wz do sin die vier vesetzen do mit du die vier hut brechen solt wiß dz keyn versetzen dar zu nit gehoret wan vier haulb die brechen die vier hu°tt ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
 
|  
 
|  
| '''[40r] Text von den vier Versetzen'''
 
Vir sind versetzen<br />
 
die dy legr auch sere letzn<br />
 
<br />
 
<br />
 
 
Glosa Du hast vor gehort was do seind die vir hutten so soltu nun auch / wissen die vir versetzenn die dy selbigen vir huttnn prechn, auch / gehort kein versetzn dar zu nicht wenn es seind vir hau die sie prechn /
 
| '''[99r] Von den vier versetzen'''
 
'''Vier seind versetzen'''<br />
 
'''die die Leger seer letzen'''<br />
 
'''vor versetzen hüt dich'''<br />
 
'''geschicht es mer es miet dich'''
 
 
'''Merckh''' du hast vor gehort von den Vier huten so soltu Nunn wissen was da sein die vier versetzen. Damit du die vier hut prechen sollt. wis das kain versetzen darzu nit gehört. wann vier hew die prechen die vier hut.
 
| '''Von den vier versetzen.'''
 
Vier seind versetzen<br />
 
Die die leger seer letzen<br />
 
Vor versetzen huet dich<br />
 
Geschicht es mer es miet dich
 
 
Merck du hast vor gehört von den vier huten / So solt du nun wissen was da sein die vier versetzen / damit du die vier hut brechen solt / wiss das kain versetzen darzu nit gehört / Wann vier hew die brechenn die vier hut.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,793: Line 3,640:
  
 
|-  
 
|-  
| [93] Mark, the first hew is the Crooked-hew that breaks the guard that is called the Ox.
+
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 041v.jpg|250px|center]]
| <span style="color:#cc0000;">Merck ~</span> der erst haw ist der krumphaw der pricht die hu°t die do haist der ochs ~<span style="color:#cc0000;">~</span>~<span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| [99] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss on what you shall drive against him when one has parried you:</span>'''
| Das erst ist der kru°mphaw der pricht die hut aus dem ochsen ~
+
<span style="color:#cc0000;">If you are parried,<br />
| der erst haw das ist der chrump haw der pricht die huet aus dem ochsenn
+
And how that there comes,<br />
| Daß <del>es</del> erst ist der krümpt haulb der bricht die hutt vß dem <del>v</del> ochßenn <span style="color:#cc0000;">~</span>~
+
Hear what I teach you.<br />
|
+
Wrench off, hew quickly with threat.</span>
| der erst hau ist der-<br />'''Krumphaw'''<br />Der pricht die hut die do heist der ochs
 
| '''Das''' Erst ist der Krumphaw der pricht die hut ausz dem Ochsen.
 
| Das erst ist der Krumphaw / der bricht die hut aus dem Ochssenn.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
Gloss: Mark that is when one has parried you and will not withdraw from your sword and means to not let you come to techniques, ''so act as if you will draw away from the sword and yank your sword to yourself, just to the half of the blade, and with that, drive up a little with the sword and cut swiftly with the short edge or with the doubling into the head.''
| [94] Mark, the second hew, that is the Thwart hew that breaks the guard From the Day.
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos wenn man dir vor satzt hat was dw da wider treiben solt</span>'''
| '''[26v]''' <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Der ander haw das ist der twer haw der pricht die hu°t vom tag
+
'''[27r]''' <span style="color:#cc0000;">Ob dir vor setzt ist<br />
| Das ander das ist der zwer haw '''[30r]''' der pricht die hut vom tag ~
+
vnd wie das dar chömen ist<br />
| jtem der ander jst der twirch der pricht die huet vom tag
+
Hör was ich dir rate<br />
| '''[30r]''' Daß ander dz ist der zwer haulb de~ bricht die hu°tt vom tag
+
Reiß ab haw schnell mit drate</span>
|
+
 
| Der annder hau das ist der-<br />'''Zwerhaw'''<br />Der pricht die huet vom Tag
+
Glosa Merck das ist wenn dir einer hat vorsetzt vnd wil sich vom swert nicht abtzÿhen vnd meint er well dich zw° chainen stucken lassen kümmen
| '''Das''' annder das Ist der zwerchhaw.der pricht die hut vom tag.
+
| <br /><br />
| Das ander das ist der Zwerchhaw / der bricht die hut vom Tag.
+
'''[30v]''' Ob dir versetzet ist<br />
|
+
Merck wie er darkom~en ist<br />
|
+
Hör was ich rat<br />
|
+
Reisß ab snell mit drat ~
|
+
 
|
+
Merck wann er dir v’setzet hat vnd wil sich vom swert nit abziehen vnd maint er wöll dich zu keinem stuck lassen kom~en So tue als du dich vom swert abziehen wöllest vnd zuck dein swert an dich pis zu halber clingen vnd far da mit dem swert pald auf vnd haw Im schnell mit der kurtzen schneiden oder mit dem duplieren zum kopffe
 +
| '''das ist der text'''
 +
<br />ob dir verseczt ist<br />
 +
vnd wie das jst dar chumenn<br />
 +
hor was ich dir rate<br />
 +
reys ab haw snell mit drate
 +
 
 +
glosa wenn dier ainer verseczt hat vnd wil sich vom swert nicht ab ziechen vnd maind er well dich zw chainem stuck nit lassen chumen so thue als dw dich vom swert wellest ab ziechenn vnd zuck dein swert an dich vncz zw der halb[e]m klingen vnd far da mit pald wider am swert auf vnnd haw im snell mit dem duplier[e]n oder mit der churczen sneydt zw dem chnopf
 +
| <br /><br />
 +
<span style="color:#cc0000;">Ab dir versetzet ist<br />
 +
Merck wie er dar kümen ist<br />
 +
Hore wz ich roett<br />
 +
Reisß ab schnell haulb mit droett</span>
  
|-
+
Merck dz ist wem er dir versetzet hatt vnd will sich vom schwertt nit abzychen vnd meÿnet er woll dich zu keynen stuck lossen kümen So thun als du dich vom schwertt ab zyhen wollest vnd zuck din schwertt an dich biß zu halber klinge~ vnd far do mit dem schwer balde vff vnd haulb im schnell mit der kurtzñ schnide~ oder mit dem duppliren zu dem kopff ~
| [95] Mark, the third hew, that is the Squinter that breaks the guard that is called the Plow.
+
|  
| <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Der dritt haw das ist der schilär der pricht die hu°t die da haist der phlueg <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| '''Text was man wider das vorsetzn trei/ben sol'''
| Das dritt das ist der Schiler haw der prichet die hut aus de~ pflug ~
+
<br />Ob dir versetzet ist<br />
| jtem der trit haw ist der schilcher der pricht die huet die do haist der pflueg
+
und wie das dar komen / ist<br />
| Daß tritt ist der schiller haulb der brichtt die hu°tt auß dem pfluge
+
hör was ich dir rate<br />
|
+
reis ab hau schnel / mit drate
| Der drit hau das ist der-<br />'''[40v] Schillär'''<br />Der pricht die huet die do heist der Pfluegk
+
 
| '''[99v] Das''' drit das ist der Schillerhaw / der pricht die hut ausz dem Pfluog
+
'''[41v]''' Das ist wan dir einer hat versetzt und wil sich vom schwert nicht / abzihn und meint er woll dich zu keinenn stuckn lassen kumenn /
| '''[82r]''' Das drit das ist der Schillerhaw / der bricht die hut aus dem Pflug.
+
| <br /><br />
|  
+
'''Ob dir versetzt ist'''<br />
 +
'''merck wie er darkomen ist'''<br />
 +
'''hor was Ich rat'''<br />
 +
'''reysz ab schnel mit drat'''
 +
 +
'''Merckh''' wann Er dir versetzt hat. Vnnd will sich vom Schwert nit abziehen. vnnd maint er wol dich zu kainem stuck lassen komen. So thuo als du dich vom schwert abziehen wöllest. vnnd zuck dein schwert ann dich '''[100r]''' bisz zur halber Klinngen. vnnd far damit dem Schwert bald auf. vnnd haw Im schnell mit der kurtzen schneidin oder mit dem Duplieren zum kopff.
 +
| <br /><br />
 +
Ob dir versetzt ist<br />
 +
Merck wie er darkomen ist<br />
 +
Hör was Ich rat<br />
 +
Reiss ab schnell mit Drat
 +
 
 +
Merck wann er dir versetzt hat / vnd will sich vom Schwert nit abziehen / vnnd maint er wöll dich zu kainem stuck lassen komen / So thu als du dich vom Schwert abziehen wöllest / vnnd zuck dein Schwert an dich bis zur halben klingen / vnd far da mit dem Schwert bald auff / vnnd haw Im schnell mit der kurtzen schneidin oder mit dem duplieren zum kopff.
 +
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,841: Line 3,705:
  
 
|-  
 
|-  
| [96] Mark, the fourth hew, that is the Parter that breaks the guard that is called the Fool.  
+
| [100] '''''Item another'''''
| <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Der vierd haw das ist der schaitlär der pricht die hu°t die da haist alber
+
''When he has parried you,'' then wrench with your sword upwards on his sword’s blade, as if you would take off from his sword above, and remain on his sword and hew him, striking in with the long edge on the blade again into the head.
| Das vierde das ist der Schaittel haw der pricht die hut die da heist Alber
+
| <br/>
| der vierd haw das ist der schaitler der pricht die huet die do haist alber
+
 
| Daß vierd dz ist der schyttler haulb der bricht die hu°tt die do heisset der alber
+
So reiß mit deinem swert an seiner swertz klingen vber sich auff als dw Im oben vom swert wöllest abnemen vnd pleib am swert vnd haw In slecht an der klingen mit der langen schneid wider ein zu° dem kopff
 +
| '''Item ein anders'''
 +
Wann er dir ver'''[31r]'''setzet hat so reisse mit deine~ swert an seiner swertz klingen über sich auff gegen seinem ortt als du Im oben wöllest abnemen So bleib am swert vnd haw Im slecht an der clingen wider ein zum kopffe etc.
 +
| <br />
 +
wen er dir verseczt hat so reyb mit deinem swert an seiner swerczklingenn vber sich auf gegen seinem ort als dw im oben ab wellest nemenn vnd pleib am swert vnd haw im an der klingenn mit der langenn sneyd wider ein zum kopf
 +
| Itm~ eyn anders
 +
wen er dir versetzet hatt so rieß mit dinem schwertt an siner schwe°t clinge~ vbersich vff gege~ sinem ortt als du im oben wollest ab nemen so blyb am schwertt vnd haulb im schlecht an der klinge~ wider yn zu dem kopff ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|  
 
|  
| Der virt haw das ist der-<br />'''Schaitlär'''<br />Der pricht die hut die do heist alber
+
| <br/>
| '''Das''' viert das ist der Schaitlerhaw. Der bricht die hut. die da haist Alber
+
 
| Das viert das ist der Schaitlerhaw / der bricht die hut die da haist Alber /
+
So reis mit deinem schwert an seiner schwertz klingn uber sich auf / als du im obn vom schwert wollest abnemenn unnd pleib am / schwert unnd hau im schlecht an der klingn mit der langnn schneid / wider ein zu dem kopf
 +
| '''Item''' ainannders /  
 +
wann Er dir versetzt hat. so reyss mit deinnem Schwert ann seinner schwerts klinngen vbersich auf gogen seinnem Ort. als du Im oben. wollest abnemen. so bleib am Schwert. vnd haw Im schlecht an der klinngen wider zum kopff.
 +
| '''Item ein anders /'''
 +
Wann er dir versetzt hat / So reiss mit deinem Schwert an seiner Schwertsklingen übersich auff gegen sienem ort / als du Im oben wöllest abnemen / so pleib am Schwert / vnd haw Im schlecht an der klingen wider zum knopff
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,855: Line 3,729:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
<section end="Vorsetzen"/>
 
|-  
 
|-  
| [97] And how you shall break the four guards with the hews you shall find before in the descriptions of the same hews.
+
| rowspan="8" |
| vnd wie dw die vier hu°ten mit den hauen prechen solt das vindestu vorñ in den selbigen häwen geschriben <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| [101] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of the Four Settings-on:</span>'''
| vnd wie du die rechte~ stuck aus den vier hewen gegen den hute~ treiben solt Das vindestu dauor In den hewen geschrieben Darumb hüt dich vor versetzen gegen den huten wiltu anders mit slegen nit geschendet werden etc.
+
<span style="color:#cc0000;">Set-on four ends.<br />
| vnd wie dw die vier hueten mit den heüenn prechen sold das findest vor in den hewenn geschribenn darvmb hüet dich das dw nicht vil verseczt wildw anders nicht geslagenn werdenn
+
Learn to remain thereon if you will end.</span>
| vnd wie du die rechte~ stueck vß den vier heulben gegen den hutte~ triben solt dz vindest do vor in den heulben geschriben dar vmb hut dich vor versetzen gege~ den hutte~ wiltu anders mit schlegen nit geschendt werdenn <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
vor versetzen hutt dich
 
|
 
| Unnd wie du die vir hutten mit / denn heuenn prechen solt Das findestu davornen in den selbign hauen / geschriben
 
| vnnd wie du die rechten stuckh ausz den vier hewen gögen huten treiben soldt. dz finndestu daruor Inn den hewen. geschriben / Darumb huet dich vor versetzen. gögen den huten / wiltu annderst mit schlegenn nit geschenndet werden /.
 
| vnnd wie du die rechten stuck aus den vier hewen gegen huten treiben solt / das findest du dauor in den hewen geschriben / darumb huett dich vor versetzen gegen den huten / wilt du anderst mit schlegenn nit geschendet werden.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-  
+
Gloss: Mark, there are Four Settings-on that you hear you shall drive in earnest when you will quickly strike or injure him.
| [98] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss that one shall not parry: </span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von vier an setzen</span>'''
<br /><span style="color:#cc0000;">Guard yourself against parrying.<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Setz an vier enden<br />
If that happens it also sorely troubles you.</span>
+
pleib dar auf lere wildu enden</span>
  
Gloss: Mark, that is that you shall not parry as the common fencers do. When they parry they hold their points high or to the side, and that is to understand that they do not know to seek the Four Openings with the point with their parrying, therefore they often become struck. When you will parry, then parry with your hew or with your stab and seek Meanwhile the nearest opening with the point, so may no Master strike at you without being injured.
+
Glosa Merck es sein vier ann setzen die gehörent zw° dem erñst die soltu treibñ wenn dw einen pald slachen wild oder letzen
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der dext vnd die glos das man nicht vor setzen sol</span>'''
+
| <br />
<span style="color:#cc0000;">Vor versetzen huett dich<br />
+
Setz an vier enden<br />
Geschicht das auch sere müetzs dich</span>
+
Bleib darauff wiltu enden ~
  
Glosa Merck das ist das du nicht versetzen solt als die gemainen vechter thuen wenn die versetzen So halden sÿ iren ort in die hoch oder auff ein seitten vnd das ist ze versten das sy in der versatzu~g mit dem ort die vier plöß nicht wissen zw süchen Dar vmb werden sie offt geschlagen oder wenn dw versetzen wild So ver setz mit deinem haw oder mit deinem stich vnd suech Indes mit dem ort die nächst plöß So mag dich kain maister an seinen schaden geschlachen
+
Wisß das das ansetzen ist ein ernsthafft stuck wann es geet zu der nehe der vier plösse vnd gehörtt zetreiben wann du bald end wilt geben mit dem swert
|  
+
| '''Das ist der text von vier an seczen'''
|
+
secz an vier ennd[e]n<br />
| <br /><br />
+
pleib darauf lere wildw enden
<span style="color:#cc0000;">Vor versetzen hut doch<br />
 
Geschicht dir not es mu°t dich</span>
 
  
Du solt dich hütte~ vor dem versetzen als yttlich vechter versetzen so lossen sie den ortt vor dem man nider oder hoch vff ein site~ vß gan vnd wer dz thu°tt kan der bloß am man nit suchen dar vmb versetz nit vnd merck wan er haut so haulb auch vnd wan er sticht so stich auch vnd wie du gegen sinen haulben haulben solt dz vindest in den fünff heulben geschrebenn '''[30v]''' vnd wie du gegen sinen stichen vechte~ solt dz vindestu in den ab setzen geschriben ~
+
glosa '''[110v]''' Das anseczenn yst ein ernnst stucke wann es get auf das aller nachst zw denn vier plossenn vnd gehort zw treybenn wo dw pald ennd wild gebenn mit dem swert
ab dir versetzett ist
+
| <br />
 +
<span style="color:#cc0000;">Setze an vier enden<br />
 +
Bleyb doruff wiltu enden</span>
 +
 
 +
Wiß dz daß ansetzen ist ein ernst stuck wan es geth zu der nehe der vier ploß vnd geho<sup>e</sup>rtt zu triben wan du bald endt wilt geben mit dem schwertt ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|  
 
|  
| '''Text das man nit versetzn soll'''
+
| '''[42v] Text von vir ansetzn'''
<br />Vor versetzn hut dich<br />
+
Setz an vir enden<br />
geschicht das auch sere / muetzs dich
+
pleib darauf lere wiltu / enden
 +
 
 +
Glosa Es sein vier ansetzen die gehorenn zu dem ernst die soltu treiben wan / du einen pald schlahn wild odr letzn
 +
| '''Das ansetzen'''
 +
'''Setz an vier ennden'''<br />
 +
'''bleyb darauf wiltü enden'''
 +
 +
'''Wisz''' das. das ansetzen ist ain Ernnschafft stuckh / wann es geet zu der Nehm der vier Plössen. vnnd gehört zetreiben / wann du bald end wildt geben mit Dem schwert.
 +
| '''Das ansetzen'''
 +
Setz an vier enden<br />
 +
Bleib darauf wiltu enden
  
'''[41r]''' Das ist das du nicht versetzen solt als die gemeinen vechter thun / Wann sie vorsetzn so haltenn sie irn ort in die hohe oder auf ein / seitn Unnd das ist zuversten das sie in der versatzung mit dem / ort nit wissen zusuchn Darumb werden sie oft geschlagenn Oder / wen du versetzn wild, so versetz mit deinem hau oder mit deinem / stich und such inndes mit dem ort die nechst plos so mag dich kein / meyster on sein schadn geschlagn
+
Wiss das das ansetzen ist ain ernsthafft stuck / wann es geet zu der nähm '''[82v]''' der vier blössen / vnnd gehört zutreiben / wann du bald end wilt geben mit dem Schwert.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 +
| Drive them thus; when you come to him in the pre-fencing with the sword, then lie with your sword in the guard of the Ox or the Plow. If he will then hew above or stab below, then mark while he lifts up his sword and will strike, or pulls it to himself below and will stab, then come Before and shoot the long point into the nearest opening before he brings ahead his hew or stab, and see if you may Set-on him. Likewise do that also when he hews to you with Under-hews; then shoot the point in before he comes up with the hew from below, and drive that to both sides.
 +
| Die treib also wenn du mit dem swert zw fechten zw Im kumpst So leg dich mit dem swert Inn die hut des ochsens oder des phluegs wil er dir denn oben ein hawen oder vnden zw stechen So merck die weil er sein swert auff hebt vnd wil slachen oder vnden zw Im zeucht vnd wil dich stechen So küm du vor vnd scheus Im den langen ort ein zw der nagsten plöss ee wenn er den haw oder den stich vorpringt vnd wart ob dw ym magst an gesetzen des geleichen thue auch wenn er dir mit vnderhauen zw haut So scheus im den ort ein ee wenn er mit dem haw vnden auff kumpt vnd das treib zw paiden seitten
 +
| '''[31v]''' Item das an setzen treibe also Wann du mit dem zufechten zu Im kom~est So leg dich mit dem swert in die hut des ochsens oder des pflugs Will er dir dann oben ein hawen oder zu stechen von seiner rechten seitten So kum vor mit der versatzung • scheuß Im den langen ort ein zu der nechsten plösse seiner lincken seitten vnd wartt ob du Im möchst angesetzen etc.
 +
| vnd das anseczen treib also wenn dw mit dem fechtenn zw im chumbst so leg dich mit dem Swert in die huet des ochsens oder des pfluegs wil er dann obenn ein hawenn oder vnden zue stechenn von seiner rechtenn seytenn so merck die weyl er sein swert auf hebt vnd wil slachenn oder vnden zw im zeucht vnd wil stechen So scheus dw vor in den langen ort ein zw der pless seiner dennckenn seytenn ee wann er denn haw oder stich verpring vnd wart ob dw im mugst an geseczenn des gleichenn thue auch wann er dir mit vnderhawen zw hawt vnd das get zw paidenn seytenn
 +
| '''[31v]''' Itm~ das ansetzen tribe also wan du mit dem zu vechte~ zu Im kümpst so leg dich mit dem schwertt in die hutt des oschen oder des pfugs wil er dir dann oben eyn haulben oder zu stechen von siner rechte~ site~ so küm vor mit der versatzüng schvß im den lange~ ort ein zu der nesten ploß siner lincke~ site~ vnd wart ob du im machstes an gesetzem ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|  
 
|  
 +
| die treib also wen du mit dem / zufechten zu im kumpst so leg dich mit dem schwert in die hut des Ochsn / oder des pflugs wil er dir denn obenn einhauen oder undn zustechn / So merck die weill er sein schwert aufhebt und wil schlahen oder undn / zu im zeucht unnd wil dich stechn so kum du vor und scheus im den / langenn ort ein zur nechsten plos ee wan er denn hau oder stich / vorpringt unnd wart ob du im mogst ansetzn Des geleichenn / thu auch wenn er dir mit underhauenn zu haut, so scheus im / denn ort ein ee wan er mit dem hau undenn auf kunpt unnd / das treib zu peiden seitn
 +
| '''[100r] Item das''' ansetzen. treib allso / Wann du mit dem zufechten zu Im kömst so leg dich mit dem Schwert. Inn die hut des Ochsen. oder des pflugs. will er dir dann oben einhawen. oder zustechen. vonn seinner rechten seiten. So küm vor mit der versatzung. scheusz Im den Lanngen Ort ein zu der nechsten Plösse seiner Linncken seiten. vnnd wart ob du Im mechtst ansetzen.
 +
| Item das ansetzen treib also / Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / So leg dich mit dem Schwert in die hut des Ochssen oder des Pflugs / will er dir dann oben einhawen oder zustechen von seiner rechten seiten / So kom vor mit der versatzung / scheus Im den langen ort ein zu der nechsten blösse seiner linggen seitten / vnnd wart ob du Im möchtest angesetzen /
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,907: Line 3,796:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 041v.jpg|250px|center]]
+
| [102] ''Item, or if he hews then from above in from his left side, then come before with the Preempting and shoot in the point long in to the next standing opening of his right side.''
| [99] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss on what you shall drive against him when one has parried you:</span>'''
+
|  
<span style="color:#cc0000;">If you are parried,<br />
+
| Item oder hawet er dann von oben ein von seiner lincken seitten so kum~ vor mit der versatzung vnd scheuß Im den ort langk ein zu der nechsten plösse seiner rechten seitten etc.
And how that there comes,<br />
+
|
Hear what I teach you.<br />
+
| Itm~ oder hautt er dan von oben ein von siner lincken site~ so küm vor mit der versatzung vnd schuß im den ort lang In zu der nechsten ploß siner rechte~ site~ <span style="color:#cc0000;">~</span>~
Wrench off, hew quickly with threat.</span>
+
|
 
+
|
Gloss: Mark that is when one has parried you and will not withdraw from your sword and means to not let you come to techniques, ''so act as if you will draw away from the sword and yank your sword to yourself, just to the half of the blade, and with that, drive up a little with the sword and cut swiftly with the short edge or with the doubling into the head.''
+
| '''Item''' oder hawet er dann von oben Ein seiner Linncken seiten. so kom vor mit der versatzung / Vnnd scheus Im den Ort lanngckh ein zu der nechsten plösse seinner rechten seiten.
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos wenn man dir vor satzt hat was dw da wider treiben solt</span>'''
+
| Item Oder hawet er dann von oben ein seiner Lingken seitten / So kom vor mit der versatzung / vnnd scheus Im den ort langk ein zu der nechsten blösse seiner rechten seitten.
'''[27r]''' <span style="color:#cc0000;">Ob dir vor setzt ist<br />
+
|
vnd wie das dar chömen ist<br />
+
|
Hör was ich dir rate<br />
+
|
Reiß ab haw schnell mit drate</span>
+
|
 +
|
  
Glosa Merck das ist wenn dir einer hat vorsetzt vnd wil sich vom swert nicht abtzÿhen vnd meint er well dich zw° chainen stucken lassen kümmen
+
|-
| <br /><br />
+
| [103] ''Item, or if he hews to you up from below from his right side etc…''
'''[30v]''' Ob dir versetzet ist<br />
+
|
Merck wie er darkom~en ist<br />
+
| Item oder hewet er dir zu von vnden auff von seiner rechten seitten etc.
Hör was ich rat<br />
+
|
Reisß ab snell mit drat ~
+
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
  
Merck wann er dir v’setzet hat vnd wil sich vom swert nit abziehen vnd maint er wöll dich zu keinem stuck lassen kom~en So tue als du dich vom swert abziehen wöllest vnd zuck dein swert an dich pis zu halber clingen vnd far da mit dem swert pald auf vnd haw Im schnell mit der kurtzen schneiden oder mit dem duplieren zum kopffe
+
|-
| '''das ist der text'''
+
| [104] ''Item, or if he hews to you up from below from his right side, then shoot in the point long in to the nearest opening of his left side.''
<br />ob dir verseczt ist<br />
 
vnd wie das jst dar chumenn<br />
 
hor was ich dir rate<br />
 
reys ab haw snell mit drate
 
 
 
glosa wenn dier ainer verseczt hat vnd wil sich vom swert nicht ab ziechen vnd maind er well dich zw chainem stuck nit lassen chumen so thue als dw dich vom swert wellest ab ziechenn vnd zuck dein swert an dich vncz zw der halb[e]m klingen vnd far da mit pald wider am swert auf vnnd haw im snell mit dem duplier[e]n oder mit der churczen sneydt zw dem chnopf
 
| <br /><br />
 
<span style="color:#cc0000;">Ab dir versetzet ist<br />
 
Merck wie er dar kümen ist<br />
 
Hore wz ich roett<br />
 
Reisß ab schnell haulb mit droett</span>
 
 
 
Merck dz ist wem er dir versetzet hatt vnd will sich vom schwertt nit abzychen vnd meÿnet er woll dich zu keynen stuck lossen kümen So thun als du dich vom schwertt ab zyhen wollest vnd zuck din schwertt an dich biß zu halber klinge~ vnd far do mit dem schwer balde vff vnd haulb im schnell mit der kurtzñ schnide~ oder mit dem duppliren zu dem kopff ~
 
|  
 
| '''Text was man wider das vorsetzn trei/ben sol'''
 
<br />Ob dir versetzet ist<br />
 
und wie das dar komen / ist<br />
 
hör was ich dir rate<br />
 
reis ab hau schnel / mit drate
 
 
 
'''[41v]''' Das ist wan dir einer hat versetzt und wil sich vom schwert nicht / abzihn und meint er woll dich zu keinenn stuckn lassen kumenn /
 
| <br /><br />
 
'''Ob dir versetzt ist'''<br />
 
'''merck wie er darkomen ist'''<br />
 
'''hor was Ich rat'''<br />
 
'''reysz ab schnel mit drat'''
 
 
'''Merckh''' wann Er dir versetzt hat. Vnnd will sich vom Schwert nit abziehen. vnnd maint er wol dich zu kainem stuck lassen komen. So thuo als du dich vom schwert abziehen wöllest. vnnd zuck dein schwert ann dich '''[100r]''' bisz zur halber Klinngen. vnnd far damit dem Schwert bald auf. vnnd haw Im schnell mit der kurtzen schneidin oder mit dem Duplieren zum kopff.
 
| <br /><br />
 
Ob dir versetzt ist<br />
 
Merck wie er darkomen ist<br />
 
Hör was Ich rat<br />
 
Reiss ab schnell mit Drat
 
 
 
Merck wann er dir versetzt hat / vnd will sich vom Schwert nit abziehen / vnnd maint er wöll dich zu kainem stuck lassen komen / So thu als du dich vom Schwert abziehen wöllest / vnnd zuck dein Schwert an dich bis zur halben klingen / vnd far da mit dem Schwert bald auff / vnnd haw Im schnell mit der kurtzen schneidin oder mit dem duplieren zum kopff.
 
 
|  
 
|  
 +
| Item oder hewet er dir zu von vnten auff von seiner rechten seitten '''[32r]''' So scheusse Im den ort langk ein zu der nechsten plösse seiner lincken seitten etc.
 
|  
 
|  
 +
| Itm~ oder hautt er dir zu von vnte~ vff von siner rechte~ site~ so schuß im den ort lang In zu der nesten ploß siner lincke~ site~ ~
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| '''Item''' oder hawet er dir zu vonn Vnnden auf von seinner Rechten seiten. so scheuss Im den Ort Lanngk ein zu der nechsten plösse seiner Lincken seiten.
 +
| Item Oder hawet er dir zu von vnden auf von seiner rechten seitten / So scheus Im den ort langk ein zu der nechsten blösse seiner lingken seitten.
 
|  
 
|  
 
|-
 
| [100] '''''Item another'''''
 
''When he has parried you,'' then wrench with your sword upwards on his sword’s blade, as if you would take off from his sword above, and remain on his sword and hew him, striking in with the long edge on the blade again into the head.
 
| <br/>
 
 
So reiß mit deinem swert an seiner swertz klingen vber sich auff als dw Im oben vom swert wöllest abnemen vnd pleib am swert vnd haw In slecht an der klingen mit der langen schneid wider ein zu° dem kopff
 
| '''Item ein anders'''
 
Wann er dir ver'''[31r]'''setzet hat so reisse mit deine~ swert an seiner swertz klingen über sich auff gegen seinem ortt als du Im oben wöllest abnemen So bleib am swert vnd haw Im slecht an der clingen wider ein zum kopffe etc.
 
| <br />
 
wen er dir verseczt hat so reyb mit deinem swert an seiner swerczklingenn vber sich auf gegen seinem ort als dw im oben ab wellest nemenn vnd pleib am swert vnd haw im an der klingenn mit der langenn sneyd wider ein zum kopf
 
| Itm~ eyn anders
 
wen er dir versetzet hatt so rieß mit dinem schwertt an siner schwe°t clinge~ vbersich vff gege~ sinem ortt als du im oben wollest ab nemen so blyb am schwertt vnd haulb im schlecht an der klinge~ wider yn zu dem kopff ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
 
|  
 
|  
| <br/>
 
 
So reis mit deinem schwert an seiner schwertz klingn uber sich auf / als du im obn vom schwert wollest abnemenn unnd pleib am / schwert unnd hau im schlecht an der klingn mit der langnn schneid / wider ein zu dem kopf
 
| '''Item''' ainannders /
 
wann Er dir versetzt hat. so reyss mit deinnem Schwert ann seinner schwerts klinngen vbersich auf gogen seinnem Ort. als du Im oben. wollest abnemen. so bleib am Schwert. vnd haw Im schlecht an der klinngen wider zum kopff.
 
| '''Item ein anders /'''
 
Wann er dir versetzt hat / So reiss mit deinem Schwert an seiner Schwertsklingen übersich auff gegen sienem ort / als du Im oben wöllest abnemen / so pleib am Schwert / vnd haw Im schlecht an der klingen wider zum knopff
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 +
| [105] ''Item, or if he hews to you up from below from his left side, then shoot in the point long in to the lower opening of his right side and wait always therewith the presentation.''
 
|  
 
|  
 +
| Item oder hewet er dir zu von vnde~ auf von seiner lincken seitten So scheuß Im den ort langk ein zu der vnttern plösse seiner rechten seitten vnd wartt albeg damit des ansetzens
 +
|
 +
| Itm~ oder hautt er dir zu von vnte~ vff von siner lincken site~ so schuß im den ort lang In zu der vntern ploß siner rechte~ site~ vnd wart allbegen do mit des angesichtz
 
|  
 
|  
<section end="Vorsetzen"/>
 
|-
 
| rowspan="8" |
 
| [101] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of the Four Settings-on:</span>'''
 
<span style="color:#cc0000;">Set-on four ends.<br />
 
Learn to remain thereon if you will end.</span>
 
 
Gloss: Mark, there are Four Settings-on that you hear you shall drive in earnest when you will quickly strike or injure him.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von vier an setzen</span>'''
 
<span style="color:#cc0000;">Setz an vier enden<br />
 
pleib dar auf lere wildu enden</span>
 
 
Glosa Merck es sein vier ann setzen die gehörent zw° dem erñst die soltu treibñ wenn dw einen pald slachen wild oder letzen
 
| <br />
 
Setz an vier enden<br />
 
Bleib darauff wiltu enden ~
 
 
Wisß das das ansetzen ist ein ernsthafft stuck wann es geet zu der nehe der vier plösse vnd gehörtt zetreiben wann du bald end wilt geben mit dem swert
 
| '''Das ist der text von vier an seczen'''
 
secz an vier ennd[e]n<br />
 
pleib darauf lere wildw enden
 
 
glosa '''[110v]''' Das anseczenn yst ein ernnst stucke wann es get auf das aller nachst zw denn vier plossenn vnd gehort zw treybenn wo dw pald ennd wild gebenn mit dem swert
 
| <br />
 
<span style="color:#cc0000;">Setze an vier enden<br />
 
Bleyb doruff wiltu enden</span>
 
 
Wiß dz daß ansetzen ist ein ernst stuck wan es geth zu der nehe der vier ploß vnd geho<sup>e</sup>rtt zu triben wan du bald endt wilt geben mit dem schwertt ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
 
|  
 
|  
| '''[42v] Text von vir ansetzn'''
+
| Item oder hawet er dir zu vonn Vnnden auf von seinner Linncken seiten. So scheusz Im den Ort lang ein zu seiner der vnndern Plösse seiner Rechten seiten. Vnnd wart alweg. damit des ansetzens.  
Setz an vir enden<br />
+
| Item Oder hawet er dir zu von vnden auff von seiner lingken seitten / So scheus Im den ort langk ein zu der vndern blösse seiner rechtenn seitten / vnd wart allweg damit des ansetzens /
pleib darauf lere wiltu / enden
 
 
 
Glosa Es sein vier ansetzen die gehorenn zu dem ernst die soltu treiben wan / du einen pald schlahn wild odr letzn
 
| '''Das ansetzen'''
 
'''Setz an vier ennden'''<br />
 
'''bleyb darauf wiltü enden'''
 
 
'''Wisz''' das. das ansetzen ist ain Ernnschafft stuckh / wann es geet zu der Nehm der vier Plössen. vnnd gehört zetreiben / wann du bald end wildt geben mit Dem schwert.
 
| '''Das ansetzen'''
 
Setz an vier enden<br />
 
Bleib darauf wiltu enden
 
 
 
Wiss das das ansetzen ist ain ernsthafft stuck / wann es geet zu der nähm '''[82v]''' der vier blössen / vnnd gehört zutreiben / wann du bald end wilt geben mit dem Schwert.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,047: Line 3,860:
  
 
|-  
 
|-  
| Drive them thus; when you come to him in the pre-fencing with the sword, then lie with your sword in the guard of the Ox or the Plow. If he will then hew above or stab below, then mark while he lifts up his sword and will strike, or pulls it to himself below and will stab, then come Before and shoot the long point into the nearest opening before he brings ahead his hew or stab, and see if you may Set-on him. Likewise do that also when he hews to you with Under-hews; then shoot the point in before he comes up with the hew from below, and drive that to both sides.
+
| [106] If he then becomes aware of the Setting-on, then remain with your sword on his and work in nimbly to the next opening. ''So that he may not come to any technique, [if] he withdraws from the sword, execute the Traveling-after that is made clear to you hereafter.''
| Die treib also wenn du mit dem swert zw fechten zw Im kumpst So leg dich mit dem swert Inn die hut des ochsens oder des phluegs wil er dir denn oben ein hawen oder vnden zw stechen So merck die weil er sein swert auff hebt vnd wil slachen oder vnden zw Im zeucht vnd wil dich stechen So küm du vor vnd scheus Im den langen ort ein zw der nagsten plöss ee wenn er den haw oder den stich vorpringt vnd wart ob dw ym magst an gesetzen des geleichen thue auch wenn er dir mit vnderhauen zw haut So scheus im den ort ein ee wenn er mit dem haw vnden auff kumpt vnd das treib zw paiden seitten
+
| Wirt er denn des an setzen gewar So pleib mit deinem swert an dem seinen vnd arbait ÿm behendtleich zw° der nagsten plöss <span style="color:#cc0000;">~</span>
| '''[31v]''' Item das an setzen treibe also Wann du mit dem zufechten zu Im kom~est So leg dich mit dem swert in die hut des ochsens oder des pflugs Will er dir dann oben ein hawen oder zu stechen von seiner rechten seitten So kum vor mit der versatzung • scheuß Im den langen ort ein zu der nechsten plösse seiner lincken seitten vnd wartt ob du Im möchst angesetzen etc.
+
| Wirt er dann des einschiessens gewar vnd versetzet so beleib mit dem swertt auf dem seinen vnd arbeit da behendiglichñ zu der nechsten plösse etc.
| vnd das anseczen treib also wenn dw mit dem fechtenn zw im chumbst so leg dich mit dem Swert in die huet des ochsens oder des pfluegs wil er dann obenn ein hawenn oder vnden zue stechenn von seiner rechtenn seytenn so merck die weyl er sein swert auf hebt vnd wil slachenn oder vnden zw im zeucht vnd wil stechen So scheus dw vor in den langen ort ein zw der pless seiner dennckenn seytenn ee wann er denn haw oder stich verpring vnd wart ob dw im mugst an geseczenn des gleichenn thue auch wann er dir mit vnderhawen zw hawt vnd das get zw paidenn seytenn
+
| wiert er dann deins anseczen gewar vnnd verseczt so pleib mit deinem swert am dem seinen vnd zeuch da vonn nit ab vnd arbait mit dem Swert gar Behendigklichen zw der nachstenn plöss so mag er zw chainem stuck chumen zeucht er sich dann ab vom swert so treib die nachraisenn die dier am nachstenn her nach verklärtt werdenn
| '''[31v]''' Itm~ das ansetzen tribe also wan du mit dem zu vechte~ zu Im kümpst so leg dich mit dem schwertt in die hutt des oschen oder des pfugs wil er dir dann oben eyn haulben oder zu stechen von siner rechte~ site~ so küm vor mit der versatzüng schvß im den lange~ ort ein zu der nesten ploß siner lincke~ site~ vnd wart ob du im machstes an gesetzem ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| wurtt er dan dz ein schussen gewar vnd versetz so plib mit dem schwertt auff dem sinen vnd arbeÿtt behendeglich zu der nesten ploße ~
 
|  
 
|  
| die treib also wen du mit dem / zufechten zu im kumpst so leg dich mit dem schwert in die hut des Ochsn / oder des pflugs wil er dir denn obenn einhauen oder undn zustechn / So merck die weill er sein schwert aufhebt und wil schlahen oder undn / zu im zeucht unnd wil dich stechn so kum du vor und scheus im den / langenn ort ein zur nechsten plos ee wan er denn hau oder stich / vorpringt unnd wart ob du im mogst ansetzn Des geleichenn / thu auch wenn er dir mit underhauenn zu haut, so scheus im / denn ort ein ee wan er mit dem hau undenn auf kunpt unnd / das treib zu peiden seitn
+
| Wirt er dan des ansetzens gwar so pleib / mit deinem schwert an dem seinen Und arbeit im behentlich zur / negstn plos
| '''[100r] Item das''' ansetzen. treib allso / Wann du mit dem zufechten zu Im kömst so leg dich mit dem Schwert. Inn die hut des Ochsen. oder des pflugs. will er dir dann oben einhawen. oder zustechen. vonn seinner rechten seiten. So küm vor mit der versatzung. scheusz Im den Lanngen Ort ein zu der nechsten Plösse seiner Linncken seiten. vnnd wart ob du Im mechtst ansetzen.
+
| wirt Er dann des einschiessens gewar. vnnd versetzt. so bleib mit dem Schwert auf dem seinen. Vnd arbait da behendigelich zu der Nechsten Plösse.
| Item das ansetzen treib also / Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / So leg dich mit dem Schwert in die hut des Ochssen oder des Pflugs / will er dir dann oben einhawen oder zustechen von seiner rechten seiten / So kom vor mit der versatzung / scheus Im den langen ort ein zu der nechsten blösse seiner linggen seitten / vnnd wart ob du Im möchtest angesetzen /
+
| wirt er dann des einschiessens gewar / vnd versetzt / so pleib mit dem Schwert auff dem seinen / vnd arbait da behendigelichen zu der nechsten blösse.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,063: Line 3,876:
  
 
|-  
 
|-  
| [102] ''Item, or if he hews then from above in from his left side, then come before with the Preempting and shoot in the point long in to the next standing opening of his right side.''
+
| [107] ''Item. You shall also know as soon as you both come together in the onset and as soon as he lifts up his sword and will strike-around, you shall immediately fall into the point and thrust to the nearest opening. But if he will not go with the sword, then you yourself shall go with your sword and as soon as or everytime as you end a strike, fall into the point everytime, in-the-moment. If you can execute the setting-on correctly, then he must balance or shift himself hard. It must allow you a wound.''
|
 
| Item oder hawet er dann von oben ein von seiner lincken seitten so kum~ vor mit der versatzung vnd scheuß Im den ort langk ein zu der nechsten plösse seiner rechten seitten etc.
 
|
 
| Itm~ oder hautt er dan von oben ein von siner lincken site~ so küm vor mit der versatzung vnd schuß im den ort lang In zu der nechsten ploß siner rechte~ site~ <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
|
 
|
 
| '''Item''' oder hawet er dann von oben Ein seiner Linncken seiten. so kom vor mit der versatzung / Vnnd scheus Im den Ort lanngckh ein zu der nechsten plösse seinner rechten seiten.
 
| Item Oder hawet er dann von oben ein seiner Lingken seitten / So kom vor mit der versatzung / vnnd scheus Im den ort langk ein zu der nechsten blösse seiner rechten seitten.
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| Itm~ du solt auch dz wissen als bald ir zu same~ kümpt Im z°r vechte~ vnd als bald er sin schwert '''[32r]''' uber hebt vnd will vmb schlagen also bald soltu in den ortt fallen vnd stechen noch der nesten ploß wil er aber mit dem schwertt nicht gen so soltu selber mit dinen schwert gen vnd als bald oder als vfft du eyne~ schlag endest als vfft fal indes In den ortt kanstu die ansetzen rechtt triben so mag er sich hartt wegen oder regen es müß dir ein ruer loßen <span style="color:#cc0000;">~</span>
  
|-
+
noch reisß lere
| [103] ''Item, or if he hews to you up from below from his right side etc…''
 
|
 
| Item oder hewet er dir zu von vnden auff von seiner rechten seitten etc.
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,095: Line 3,894:
  
 
|-  
 
|-  
| [104] ''Item, or if he hews to you up from below from his right side, then shoot in the point long in to the nearest opening of his left side.''
+
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 043r.jpg|250px|center]]
|
+
| [108] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of the Travelling-after:</span>'''
| Item oder hewet er dir zu von vnten auff von seiner rechten seitten '''[32r]''' So scheusse Im den ort langk ein zu der nechsten plösse seiner lincken seitten etc.
+
<br /><span style="color:#cc0000;">Travelling-after learn twofold,<br />
|
+
Or slice in the weapon.<br />
| Itm~ oder hautt er dir zu von vnte~ vff von siner rechte~ site~ so schuß im den ort lang In zu der nesten ploß siner lincke~ site~ ~  
+
Two Outside Manners,<br />
|
+
The work thereafter begins.<br />
|
+
And prove the drivings,<br />
| '''Item''' oder hawet er dir zu vonn Vnnden auf von seinner Rechten seiten. so scheuss Im den Ort Lanngk ein zu der nechsten plösse seiner Lincken seiten.
+
If they are Soft or Hard.</span>
| Item Oder hawet er dir zu von vnden auf von seiner rechten seitten / So scheus Im den ort langk ein zu der nechsten blösse seiner lingken seitten.
+
 
|
+
Gloss: Mark, the Travelling-afters are many and multiple, and pertain to driving from hews and stabs with great prudence against the fencers that fence with free and long hews and otherwise do not hold well to the correct Art of the Sword.
|
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von dem nachraisen</span>'''
|
+
<br /><span style="color:#cc0000;">Nachraisen lere zwifach<br />
|
+
oder schneid in die were<br />
|
+
Zwaÿ eüsserw mÿnne<br />
 +
Der arbait dar nach begÿnne<br />
 +
vnd prüf die gefert<br />
 +
Ob sÿ sind waich oder hert</span>
 +
 
 +
Glosa Merck der nachraisen ist vil vnd manigerlaÿ vnd gehört zw treiben auß häwen vnd aus stichen mit grosser fürsichtigkait gegen den vechterñ die da aus freÿem vnd langen häwen fechten vnd sünst von rechter kunst des swertz nicht wollen halden <span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
| <br /><br />
 +
'''[32v]''' Nachreissen lere Zwifach <br />
 +
oder sneid In die were <br />
 +
Zwej eussere mÿnne <br />
 +
Der arbeit darnach begynne <br />
 +
Vnd prüff die gefert <br />
 +
Ob sie sein waich oder hert ~
 +
 
 +
Item merck der nachreissen ist vnd mancherlej vnd gehöret zu treiben mit grosser fürsichttigkeit gegen den vechtern die da auß freien langen hewen fechten vnd sunst von rechter kunst des swertz nichtz halten etc.
 +
| '''Das ist der text vnd die glos dar auf wie dw solt nachraissenn'''
 +
Nach raisenn lere zwifach <br />
 +
oder sneyd im die were <br />
 +
zwai ausere mynne <br />
 +
der arbait dar auf Begine <br />
 +
vnd prüff die geferte <br />
 +
ob sy sein waich oder herte
 +
 
 +
glosa der nach raisen ist vil vnd manigerlay vnd gehorn zw treybenn mit grosser fursichtikait gegen den fechtern die daraus freyen vnd langen heüen fechtenn vnd sunst von rechter chunst des swercz nit haldenn
 +
| <br /><br />
 +
<span style="color:#cc0000;">Noch reyssen lere<br />
 +
Zwÿffach oder schnid ÿn die were<br />
 +
Zweÿ elbssere myne<br />
 +
der arbeÿtt dor noch begyne<br />
 +
Vnd bru<sup>e</sup>ff die gefert<br />
 +
Ob sÿ sin wiech oder hert</span>
  
|-
+
Merck der noch reissen ist vil vnd mangerleÿ vnd hot zu triben mit grosser fursichtikeytt gege~ den vechten vnd sünst von von rechter künst des schwertz ~
| [105] ''Item, or if he hews to you up from below from his left side, then shoot in the point long in to the lower opening of his right side and wait always therewith the presentation.''
 
 
|  
 
|  
| Item oder hewet er dir zu von vnde~ auf von seiner lincken seitten So scheuß Im den ort langk ein zu der vnttern plösse seiner rechten seitten vnd wartt albeg damit des ansetzens
 
 
|  
 
|  
| Itm~ oder hautt er dir zu von vnte~ vff von siner lincken site~ so schuß im den ort lang In zu der vntern ploß siner rechte~ site~ vnd wart allbegen do mit des angesichtz
+
| '''[101r] Das nachraisen'''
|
+
<br />'''Nachreysen leere'''<br />
|
+
'''Zwifach oder schneid In die weere'''<br />
| Item oder hawet er dir zu vonn Vnnden auf von seinner Linncken seiten. So scheusz Im den Ort lang ein zu seiner der vnndern Plösse seiner Rechten seiten. Vnnd wart alweg. damit des ansetzens.  
+
'''Zway eussere mynne'''<br />
| Item Oder hawet er dir zu von vnden auff von seiner lingken seitten / So scheus Im den ort langk ein zu der vndern blösse seiner rechtenn seitten / vnd wart allweg damit des ansetzens /
+
'''Der Arbait darnach beginne'''<br />
 +
'''Vnnd Prief die gefert'''<br />
 +
'''Ob sy sein waich oder hert'''
 +
 +
'''Item merckh''' der nachraisen ist Manncherlay vnnd gehoret zutreiben mit grösser sürsichtigkait gögen den Fechtern. die da ausz freien Lanngenn hawen fechten. vnnd sonnst vonn Rechter kunnst des schwerts nichts hallten.
 +
| '''Das Nachraisen'''
 +
<br />Nachraisen leere <br />
 +
Zwifach oder schneid in die where <br />
 +
Zway eussere minne <br />
 +
Der arbait darnach beginne <br />
 +
Vnnd bruf die gefert <br />
 +
Ob sie sein waich oder hert
 +
 
 +
'''[83r]''' Item Merck der nachraisen ist mancherlay / vnd gehöret zutreiben mit grosser fürsichtigkait gegen den fechtern / die da aus freien langenn hawen fechten / vnd sonst von rechter kunst des Schwerts nichts halten.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,127: Line 3,967:
  
 
|-  
 
|-  
| [106] If he then becomes aware of the Setting-on, then remain with your sword on his and work in nimbly to the next opening. ''So that he may not come to any technique, [if] he withdraws from the sword, execute the Traveling-after that is made clear to you hereafter.''
+
| [109] '''<span style="color:#cc0000;">Drive the Travelling-after thus:</span>'''
| Wirt er denn des an setzen gewar So pleib mit deinem swert an dem seinen vnd arbait ÿm behendtleich zw° der nagsten plöss <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
<br />When you come to him with the pre-fencing, then stand with the left foot before in the guard From the Day, and see well how he will fence against you. If he then hews long above in to you, then watch so that he does not reach you, and mark while his sword goes under you against the earth with the hew. Then spring to with the right foot and hew him above into the head before he comes up again with the sword, so is he struck.
| Wirt er dann des einschiessens gewar vnd versetzet so beleib mit dem swertt auf dem seinen vnd arbeit da behendiglichñ zu der nechsten plösse etc.
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das nachraisen treib also</span>'''
| wiert er dann deins anseczen gewar vnnd verseczt so pleib mit deinem swert am dem seinen vnd zeuch da vonn nit ab vnd arbait mit dem Swert gar Behendigklichen zw der nachstenn plöss so mag er zw chainem stuck chumen zeucht er sich dann ab vom swert so treib die nachraisenn die dier am nachstenn her nach verklärtt werdenn
+
<br />Wenn dw mit dem zw° fechten zw° im ku~pst So stee mit dem lincken fuess vor in der hu°t vom tag vnd sich gar eben was er '''[28r]''' gegen dir vicht Hawt er dir oben lanck ein so wart das er dich mit dem haw nicht erlang Vnd merck die weil sein swert mit dem haw vndersich gee gegñ der erden So spring zu° mit dem rechtñ füeß vnd haw Im oben ein zw° dem kopff ee wenn er mit dem swert wider auff kumpt So ist er geschlagen <span style="color:#cc0000;">~</span>
| wurtt er dan dz ein schussen gewar vnd versetz so plib mit dem schwertt auff dem sinen vnd arbeÿtt behendeglich zu der nesten ploße ~
+
| Item das erst stuck aus den nachreissen das treibe also
 +
<br />wann du '''[33r]''' mit dem zu fechten zu Im kom~est so setz den lincken fus für vnd stee In der hut vom tag vnd sihe gar eben was er gegen dir ficht hewt er dir dann oben langk ein von seiner rechten achseln so versetze Im nicht vnd wart das er dich mit dem hawe nit erlange So mercke die weil sein swert mit dem hawe vnttersich geet gegen der erden So spring zu Im mit dem rechten fus vnd hawe Im oben ein zu der plösse seiner rechten seitten ee wañ er mit dem swert wider auf kom~et So ist er geslagen etc.
 +
| Das erst stuck aus dem nachraisen treib also
 +
<br />wenn dw mit zuefechten zw im chumbst so secz den denncken fues vor vnd Ste in der huet vom tag vnd siech gar eben was er gegn dir vicht hawt er dier oben lanck ein von seiner rechten achsel so wart das er dich mit dem haw nit erlanng vnd merck die weyl sein swert mit dem haw vndersich get gegen der erden so spring zw dem rechtenn fuess vnd haw im obenn ein zw der plöss seiner rechten seytenn E (sic) wan er mit dem swert wider auf chumbt so ist er erschlagenn
 +
| Itm~ daß erst stuck vß den noch reissen dz tribe also
 +
<br />wan du mit dem zu vechte~ zu im kümpst so setz din linck~ fus vor vnd ste in der hut vom tag vnd sich gar eben wz er gege~ dir vichtt haulbt er dir dan oben lang von siner rechten '''[32v]''' achseln so versetz im nit vnd wart dz er dich mit dem haulb nit erlang so merck die weill sin schwertt mit dem haulb vntersich geth gege~ der erde~ so spring mit dem rechte~ fus vnd haulb im oben ein zu der ploß siner rechte~ site~ ee wan er mit dem schwert wider vff kümpt so ist er geschlagen ~~  
 
|  
 
|  
| Wirt er dan des ansetzens gwar so pleib / mit deinem schwert an dem seinen Und arbeit im behentlich zur / negstn plos
+
| <br /><br />
| wirt Er dann des einschiessens gewar. vnnd versetzt. so bleib mit dem Schwert auf dem seinen. Vnd arbait da behendigelich zu der Nechsten Plösse.
+
'''[43r]''' Wenn du mit dem zufechtenn zu im kumpst so stee mit dem linckn / vues vor in der hut vom tag Und sich gar ebn was er gegn dir / ficht Haut er dir obn lanck ein, so wart das er dich mit dem hau / nicht erlanng Und merck dieweil sein schwert mit dem hau under / sich get gegenn der erden so spring zu mit dem rechten vues unnd / hau im obn ein zum kopf ee wenn er mit dem schwert wider auf / kumpt so ist er geschlagn
| wirt er dann des einschiessens gewar / vnd versetzt / so pleib mit dem Schwert auff dem seinen / vnd arbait da behendigelichen zu der nechsten blösse.
+
| '''[101v]''' Item das Erst stuckh ausz den Nachreissen. das treib also /
 +
Wann du mit dem zufechten zu Im kompst. so setz den Linncken fuosz für. vnnd stee Inn der hut vom tag. vnnd sich gar eben was Er gögen dir ficht. hawet er dir dann oben Lanngckh einn von seinner Rechten Achselen. so versetz Im nit. vnnd wart das Eer. dich mit dem haw nit erlannge. so merckh die weil sein Schwert mit dem haw vnndersich geet gögen der erden. So sprinng zu Im mit dem Rechten fuosz. vnnd haw Im oben ein zu der Plösse seinner rechten seiten. wann er mit dem schwert wider auf kommet so ist Er geschlagen.
 +
| '''Item das erst stuck aus den nachraisen das treib also'''
 +
<br />Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / so setz den lingken fus für / vnnd stee in der hut vom tag / vnd sich gar eben / was er gegen dir ficht / haut er dir dann oben langk ein von seiner rechten achseln / so versetz Im nit / vnd wart das er dich mit dem haw nit erlange / So merck dieweil sein Schwert mit dem haw vndersich geet gegen der Erden / so spring zu Im mit dem rechten fus / vnd haw Im oben ein zu der blösse seiner rechten seitten / wann er mit dem Schwert wider aufkomett / so ist er geschlagen.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,143: Line 3,991:
  
 
|-  
 
|-  
| [107] ''Item. You shall also know as soon as you both come together in the onset and as soon as he lifts up his sword and will strike-around, you shall immediately fall into the point and thrust to the nearest opening. But if he will not go with the sword, then you yourself shall go with your sword and as soon as or everytime as you end a strike, fall into the point everytime, in-the-moment. If you can execute the setting-on correctly, then he must balance or shift himself hard. It must allow you a wound.''
+
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 044r.jpg|250px|center]]
|  
+
| [110] '''<span style="color:#cc0000;">This technique described hereafter is called the Outside Manner:</span>'''
|  
+
Mark, when he hews and you Travel-after him with the hew to the opening, if he then drives up quickly with the sword and comes below you on your sword, then remain strong thereon. If he then heaves fast upwards with the sword, then spring with the left foot behind his right and strike him with the Thwart or otherwise to his head on his right side, and work quickly again around to his left side with the Doubling or otherwise with other techniques thereafter as you find if he is Soft or Hard on the sword.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Das hernach geschriben stuck das haist die äussere mÿnn</span>'''
 +
Merck wenn er sich verhaut vnd dw Im nach raistest mit dem haw zw° der plöss vert er denn pald auff mit dem swert vñ kumpt dir vnden an dein swert So pleib starck dar auff Hebt er denn mit dem swert dein swert fast über sich So spri~g mit dem lincken fuess hinder seinen rechten vnd slach Im mit der twer oder <del>f</del> sünst zw° dem kopff seiner rechtñ seitten vnd arbait pald wider vmb zw° seiner lincken seitten mit dem duplirñ oder sünst mit anderñ stucken Dar nach als dw emphindest ob er waich oder hert am swert ist ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
| '''Item ein ander stuck'''
 +
<br />Wann er sich verhewet vnd du Im nach hewest fert er dann bald auf mit dem swert vnd versetzet So beleib mit '''[33v]''' der langen sneiden auf seinem swert starck Hebt er dann mit de~ swert übersich So spring mit dem lincken fus wol hintter seinen rechten vnd slage In mit der zwer oder sust zum kopffe seiner rechten seitten vnd arbait bald widerumb zu sein’ lincken seitten mit dem duplieren oder sust mit andern stucken darnach du enpfindest ob er hertt oder waich ist am swertt Vnd das ist die eusser mÿnne etc.
 +
| <br /><br />
 +
Wenn er sich vor hawt vnd dw im nach hawst fert er denn pald auf mit dem Swert vnd versetzt so pleib mit dem langen sneyd starck auf dem swertt hebt er denn mit dem swert dein swert [v]ber sich so spring mit dem tencken[n] fuess hinder seinen rechten vnd slach in mit der twier oder sunst zw dem chopf seiner rechten seytenn vnd arbeit pald wider vmb zw seiner dencken mit dem duplier[e]n oder mit andern stuckenn dar nach vnd dw enpfindest ob er hert oder waich an dem swert ist
 +
| Itm~ ein ander stuck
 +
<br />wan er sich verhaulbt vnd du im noch haulbest fert er dan bald vff mit dem schwertt vnd versetz so blib mit der langen schnide~ uff sinen schwertt starck hebt er dan mit dem schwertt vbersich so spring mit dem lincke~ fus wol hinder sinen rechte~ vnd schlag in mit der zwer oder sünst zu° dem kopff siner rechte~ site~ vnd arbeit bald wider vmb zu siner lincke~ siten mit dem dupliren oder sünst mit andern stuecken dar noch du entpfindest ob er hert oder weich am schwe°t ist vnd dz ist die elbsseren myne ~
 +
|
 +
| '''[43v] Das volgen stuck haist die aussere nimm'''
 +
<br />Wenn er sich ver haut und du im nach reisest mit dem hau zu der / plos vert er denn pald auf mit dem schwert unnd kunpt dir undn / an dein schwert so pleib starck darauf helt er den mit dem schwert / dein schwert fast ubersich so spring mit dem linckn vues hinder / seinen rechtn unnd schlag im mit der Zwer oder sunst zu dem / kopf seiner rechten seitenn unnd arbeit pald widerumb zu seiner / linckn seitn mit dem doplyrn oder sunst mit andern stuckn dar / nach als du empfindest ob er weich oderr hert am schwert ist
 +
| '''Ainn annders stückh'''
 +
Item ainannders stuckh Wann er sich verhawet. vnnd du Im nachhawest. fert er dann bald auf. seinen schwert. vnnd versetzt. so bleib mit der Lanngen schneide auf seinem schwert starckh. hebt er dann mit dein schwert vbersich. so sprinng mit dem Linncken fuosz wol hinder seinen Rechten. vnd schlag In mit der zwerh. oder sonnst zum kopf. seiner Rechten seiten. vnnd arbait bald widerumb zu seinner Linncken seiten mit dem Duplieren oder sonnst mit anndern stucken Darnach du empfindest. ob er waich oder hert ist am Schwert. vnnd das ist die Eusser mynne.
 +
| '''Ein anders stuck. '''
 +
<br />Item wann er sich verhawett / vnnd du Im nachhawest / fert er dann bald auf seinen schwert / vnnd versetzt / so pleib mit der langen schneide auf seinem schwert starck / Hebt er dann mit dein Schwert übersich / So spring mit dem lingken fus wol hinder seinen rechten / vnd schlag In mit der Zwerch / oder sonst zum kopff seiner rechten seitten / vnd arbait bald widervmb zu seiner lingken seitten mit dem Duplieren / oder sonnst mit andern stucken / darnach du empfindest ob er waich oder hertist am Schwert / Vnnd das ist die eusser minne.
 +
|
 +
|
 +
|  
 +
|  
 
|  
 
|  
| Itm~ du solt auch dz wissen als bald ir zu same~ kümpt Im z°r vechte~ vnd als bald er sin schwert '''[32r]''' uber hebt vnd will vmb schlagen also bald soltu in den ortt fallen vnd stechen noch der nesten ploß wil er aber mit dem schwertt nicht gen so soltu selber mit dinen schwert gen vnd als bald oder als vfft du eyne~ schlag endest als vfft fal indes In den ortt kanstu die ansetzen rechtt triben so mag er sich hartt wegen oder regen es müß dir ein ruer loßen <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
  
noch reisß lere
+
|-
|  
+
| [111] '''''Item. Another technique'''''
 +
''When he hews before you and you hew in after, if you bind then on his sword in his left side, if he strikes then from the parry with the Thwart quickly around you to your right side, then come in Meanwhile with the weapon first before under his sword against his left side and hew his hew after to the right side, or drive the slice in over his arm to the head.''
 
|  
 
|  
 +
| '''Item aber ein ander stuck'''
 +
Wann er sich vor dir verhewet vnd du Im nach heuest Bindestu dann auf sein swertt gegen seiner lincken seitten Schlecht er dann aus der versatzung mit der zwer bald ub~ dich zu deiner rechten seitten So '''[34r]''' kum~ Im In des mit der zwer forn für vntter seinem swertt gegen seiner lincken seitten an seinem hals Od’ spring mit dem lincken fus auff sein rechte seitten vnd haw seinem hawe nach zu der rechten seitten Oder treib den snid Im über sein arm zum kopffe etc.
 +
| <br />
 +
wenn er sich vor hawt vnd dw im nach hawst pindest denn auf sein swert gegen deiner dencken seytenn slecht er denn aus der versatzunng pald vmb mit der twier dier zw der rechtenn seytenn chum im indes mit der twier vnder seinem swert gegenn seiner tencker seytenn an seinen hals oder spring od[er] mit dem tencken auf sein rechte seytenn vnd haw seinem haw nach auch zw seiner rechtenn seytenn oder treyb den schnidt ob seinem arm[e] zw dem chnopf (sic)
 +
| Itm~ aber ein stuck
 +
wan er sich vor dir verhaulbet vnd du im noch haulbst pinstestu den vff sin schwert siner lincke~ site~ schlecht er dan vsß der versatzung mit der zwer bald vmb dich zu diner rechte~ site~ so küm im Indes mit der were vorn fur vnter sin schwertt gege~ siner l/ site~ vnd haulb sinen haulb noch zu der rechte~ '''[33r]''' site~ oder tribe den schnidt ym vber sin arm zü dem kopff ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| '''[102r] Item ainannders stuckh'''
 +
Wann er sich vor dir verhawet vnnd du Im nach hawest. pindstu dann auf sein schwert gögen seinner Linncken seiten. schlecht er dann ausz der versatzunng mit der zwerh bald vmb dich zu deinner rechten seiten. so kum Im Indes mit der zwerh voren fur vnnder seinnem schwert gögen. seinner lincken seiten. ann seinnen hals. Oder sprinng mit dem Lincken fuosz auf sein rechten seiten. Vnnd schlag oder haw seinnem haw nach zu der rechten seiten. Oder treib den schnit Im vber seinn Arm zum kopf
 +
| '''Item aber ain anders stuck /'''
 +
Wann er sich vor dir verhawet / vnd du Im nachhawest / Bindst du dann auf sein Schwert gegen seiner linggen seitten / Schlecht er dann aus der versatzung mit der Zwerch bald vmb dich zu deiner rechten seitten / So kom Im Indes mitt der zwerch forn für vnder seinem Schwert gegen seiner linggen seiten an seinem hals / Oder spring mit dem linggen fus auf sein rechte seitten / vnd haw seinem haw nach zu der rechten seitten / Oder treib den schnit Im über sein arm zum kopff.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,161: Line 4,038:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 043r.jpg|250px|center]]
+
| rowspan="2" |  
| [108] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text and the gloss of the Travelling-after:</span>'''
+
| [112] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark a good Travelling-after on the sword from Under-hewing:</span>'''
<br /><span style="color:#cc0000;">Travelling-after learn twofold,<br />
+
Mark, when you fence against him from Under-hewing, or from the slashing, or lie against him in the guard that is called Fool, if he then falls with his sword on yours before you therewith come up, then remain thus with your sword below on his and heave upwards. If he then Winds with the point into your face or breast on the sword, then let him not off from the sword, and follow him thereafter, and work in with the point to the next opening. Or if he strikes around from the sword, then follow him or Travel-after with the point as before.
Or slice in the weapon.<br />
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck ein guet nachraisen am swert aus vnder häwen</span>'''
Two Outside Manners,<br />
+
Merck wenn du gegen im vichtest aus vnder hawen oder aus den streichen oder ligst gegen Im In der hu°t die da '''[28v]''' haist alber Velt er dir denn mit dem swert auff das dein ee wenn du do mit auff kumpst So pleib also mit dem swert vnden an dem seinem vnd heb übersich Wint er dir denn am swert den ort ein zw° dem gesicht oder der prust So lass in vom swert nicht ab vnd volg Im dar an nach vnd arbait Im mit dem ort zu° der nagsten plöß Oder slecht er vom swert vmb so volg oder raiß In mit dem ort aber nach als vor
The work thereafter begins.<br />
+
| '''Item aber ein nachreissen'''
And prove the drivings,<br />
+
<br />Wann du gegen Im fichst aus vntterhawen oder auß den streichen Od’ legstu dich gegen Im In die hut alber felt er dir dann mit dem swert auf das dein ee dann du auf kom~est So beleib also vntten am swertt vnd heb übersich will er dir dann auß der versatzung ein hawen oder am swert einwinden '''[34v]''' So las Im vom swert nit abkom~en vnd volge Im daran nach vnd arbeit damit zu der nechsten plösse ~
If they are Soft or Hard.</span>
+
| Ein guet nachraisenn
 +
<br />wenn dw gegen im fichst aus dem vnterhaw oder aus den streichen oder ligst gegen im in der huet alber felt er dir denn mit dem swert auf das dein E (sic) wenn dw dw (sic) do mit aufchumbst so pleyb also vnden am swert vnd heb vber sich wil er dir dann aufwinden so lass in vom swert nicht ab chumen vnd folg '''[111r]''' Im dar an nach vnnd arbait da mit zw der nachstenn plöss
 +
| Itm~ aber ein noch reissen
 +
<br />wan du gege~ im vichst vsß vnter haulben oder vß den strichen oder legstu dich gege~ im in die hutt alber velt er dir dan mit dem schwertt vff dz din ee wan du vff kümpst so plib also vnte~ am schwertt vnd heb vber sich wil er dir dan vß der versatzüng ein haulb oder im schwe°t In winde~ so loß in von dem schwert nit ab kümen vnd volg im dar an noch vnd arbeit do mit zu der nechten plosß ~
 +
|
 +
| '''[44v] Ein gut Nachreisen am Schwert / aus untherhauen'''
 +
Wenn du gegn im vichst aus unnderhauenn oder aus den streichn / Oder ligst gegenn im in derr hut die do heist Alber, Velt er dir den / mit dem schwert auf das deine ee wenn du domit aufkunpst so / pleyb also mit dem schwert undenn an dem seinen unnd heb uber/sich, Wint er dir den am schwert denn ort ein zum gesicht oder / der prust so las in vom schwert nicht ab unnd volg im daran / nach unnd arbeit im mit dem ort zur nechstn plos, Oder schlecht / er vom schwert umb so volg oder reiss im mit dem ort aber noch / als vor
 +
| '''Ainannders Nachreysen'''
 +
<br />Item aber ain Nachraisen. Wann du gögen Im fichst ausz vnder hawen. oder ausz den streichen. oder legst dich gögen Im. Inn die hut Alber. felt er dir dann mit dem schwert. auf das dein. Ee dann du aufkomest. so bleib also vnnden am schwert vnnd heb vbersich. will er dir dann ausz der versatzung einhawen. oder am schwert einwinden. so lass In vom schwert nit abkomen. Vnd volg Im dran nach. vnnd arbait damit zu der Nechsten Plösse.
 +
| '''Ein anders Nachraisen. Item wann du gegen'''
 +
<br />'''[83v]''' Im fichst aus vnderhawen / oder aus streichen / oder legst dich gegen Im in die hut Alber / Felt er dir dann mit dem Schwert auff / das dein ee dann du aufkomest / so pleib also vnden am Schwert / vnd heb übersich / Will er dir dann aus der versatzung einhawen / oder am Schwert einwinden / So lass In vom Schwert nit abkomen / vnnd volg Im dran nach / vnd arbait damit zu der nechsten blösse.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
  
Gloss: Mark, the Travelling-afters are many and multiple, and pertain to driving from hews and stabs with great prudence against the fencers that fence with free and long hews and otherwise do not hold well to the correct Art of the Sword.
+
|-
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text vnd die glos von dem nachraisen</span>'''
+
| [113] ''{{red|b=1|Another}}''
<br /><span style="color:#cc0000;">Nachraisen lere zwifach<br />
+
Mark, you shall travel after him from all hews and from all guards as quickly as you can when he hews from you or opens himself with the sword. And see that afterward you do not open yourself to hews with the Travelling-after, and mark that to both sides.
oder schneid in die were<br />
+
| <br />
Zwaÿ eüsserw mÿnne<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Merck</span> Dw solt aus allen häwen vñ aus allen hu°ttñ im nach raisen als pald dw erkenst wenn er sich von dir verhaut oder emplöst mit dem swert oder wart das du dich mit dem nach raisen selber nicht emplöst noch verhaust vnd das merck zw paiden seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
Der arbait dar nach begÿnne<br />
+
| <br />
vnd prüf die gefert<br />
+
Item merck du solt Im auß allen hutten vnd aus allen hewen nachreissen Alsbald du erkennest weñ er sich vor dir verhewet oder enplösset mit dem swert ~
Ob sÿ sind waich oder hert</span>
+
| <br />
 +
jtem dw solt im aus allenn hüeten vnd mit allenn hewen nach raissen als pald erchennest wenn er sich vor dier haw oder enplost mit dem swert
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">alliud ~</span>'''
 +
Itm~ merck du solt ym vsß allen hutte~ vnd vsß allen haulben noch riessen also bald du erkendest wan er sich vor dir verhaulbett oder entplosset mit dem schwertt <span style="color:#cc0000;">~</span>~
  
Glosa Merck der nachraisen ist vil vnd manigerlaÿ vnd gehört zw treiben auß häwen vnd aus stichen mit grosser fürsichtigkait gegen den vechterñ die da aus freÿem vnd langen häwen fechten vnd sünst von rechter kunst des swertz nicht wollen halden <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
Dz fullen lere dz wort
| <br /><br />
+
|  
'''[32v]''' Nachreissen lere Zwifach <br />
+
| <br />
oder sneid In die were <br />
+
Merck du solt aus allen hauen unnd huttn / im Nachreysen als bald du erkenst wenn er sich vor dir ver/haut oder emplost mit dem schwert, oder wart das du dich / mit dem Nachreisen selber nit emplost noch verhaust unnd / das merck zu peiden seytn
Zwej eussere mÿnne <br />
+
| <br />
Der arbeit darnach begynne <br />
+
'''[102r] Item''' merckh du soldt Im ausz allen huten Vnd auss allen hewen nachraisen. alsbald du erkennest wann er sich vor dir verhuetethawet oder entplösset mit dem Schwert
Vnd prüff die gefert <br />
+
| <br />
Ob sie sein waich oder hert ~
+
Item Merck / Du solt Im aus allen huten / vnd aus allen hewenn nachraisen / Alsbald du erkennnest wann er sich vor dir verhawet / oder entblösset mit dem Schwert.
 
 
Item merck der nachreissen ist vnd mancherlej vnd gehöret zu treiben mit grosser fürsichttigkeit gegen den vechtern die da auß freien langen hewen fechten vnd sunst von rechter kunst des swertz nichtz halten etc.
 
| '''Das ist der text vnd die glos dar auf wie dw solt nachraissenn'''
 
Nach raisenn lere zwifach <br />
 
oder sneyd im die were <br />
 
zwai ausere mynne <br />
 
der arbait dar auf Begine <br />
 
vnd prüff die geferte <br />
 
ob sy sein waich oder herte
 
 
 
glosa der nach raisen ist vil vnd manigerlay vnd gehorn zw treybenn mit grosser fursichtikait gegen den fechtern die daraus freyen vnd langen heüen fechtenn vnd sunst von rechter chunst des swercz nit haldenn
 
| <br /><br />
 
<span style="color:#cc0000;">Noch reyssen lere<br />
 
Zwÿffach oder schnid ÿn die were<br />
 
Zweÿ elbssere myne<br />
 
der arbeÿtt dor noch begyne<br />
 
Vnd bru<sup>e</sup>ff die gefert<br />
 
Ob sÿ sin wiech oder hert</span>
 
 
 
Merck der noch reissen ist vil vnd mangerleÿ vnd hot zu triben mit grosser fursichtikeytt gege~ den vechten vnd sünst von von rechter künst des schwertz ~
 
|
 
|
 
| '''[101r] Das nachraisen'''
 
<br />'''Nachreysen leere'''<br />
 
'''Zwifach oder schneid In die weere'''<br />
 
'''Zway eussere mynne'''<br />
 
'''Der Arbait darnach beginne'''<br />
 
'''Vnnd Prief die gefert'''<br />
 
'''Ob sy sein waich oder hert'''
 
 
'''Item merckh''' der nachraisen ist Manncherlay vnnd gehoret zutreiben mit grösser sürsichtigkait gögen den Fechtern. die da ausz freien Lanngenn hawen fechten. vnnd sonnst vonn Rechter kunnst des schwerts nichts hallten.
 
| '''Das Nachraisen'''
 
<br />Nachraisen leere <br />
 
Zwifach oder schneid in die where <br />
 
Zway eussere minne <br />
 
Der arbait darnach beginne <br />
 
Vnnd bruf die gefert <br />
 
Ob sie sein waich oder hert
 
 
 
'''[83r]''' Item Merck der nachraisen ist mancherlay / vnd gehöret zutreiben mit grosser fürsichtigkait gegen den fechtern / die da aus freien langenn hawen fechten / vnd sonst von rechter kunst des Schwerts nichts halten.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,234: Line 4,089:
  
 
|-  
 
|-  
| [109] '''<span style="color:#cc0000;">Drive the Travelling-after thus:</span>'''
+
| rowspan="3" |
<br />When you come to him with the pre-fencing, then stand with the left foot before in the guard From the Day, and see well how he will fence against you. If he then hews long above in to you, then watch so that he does not reach you, and mark while his sword goes under you against the earth with the hew. Then spring to with the right foot and hew him above into the head before he comes up again with the sword, so is he struck.
+
| [114] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the Feeling and of the word that is called Meanwhile:</span><br />'''
| '''<span style="color:#cc0000;">Das nachraisen treib also</span>'''
+
<br />
<br />Wenn dw mit dem zw° fechten zw° im ku~pst So stee mit dem lincken fuess vor in der hu°t vom tag vnd sich gar eben was er '''[28r]''' gegen dir vicht Hawt er dir oben lanck ein so wart das er dich mit dem haw nicht erlang Vnd merck die weil sein swert mit dem haw vndersich gee gegñ der erden So spring zu° mit dem rechtñ füeß vnd haw Im oben ein zw° dem kopff ee wenn er mit dem swert wider auff kumpt So ist er geschlagen <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
<span style="color:#cc0000;">Learn the Feeling.<br />
| Item das erst stuck aus den nachreissen das treibe also
+
Meanwhile, that word slices sorely.</span><br />
<br />wann du '''[33r]''' mit dem zu fechten zu Im kom~est so setz den lincken fus für vnd stee In der hut vom tag vnd sihe gar eben was er gegen dir ficht hewt er dir dann oben langk ein von seiner rechten achseln so versetze Im nicht vnd wart das er dich mit dem hawe nit erlange So mercke die weil sein swert mit dem hawe vnttersich geet gegen der erden So spring zu Im mit dem rechten fus vnd hawe Im oben ein zu der plösse seiner rechten seitten ee wañ er mit dem swert wider auf kom~et So ist er geslagen etc.
+
 
| Das erst stuck aus dem nachraisen treib also
+
Gloss: Mark, the Feeling and the word Meanwhile are the greatest and the best art with the sword, and who is a Master of the Sword, or wants to be, and cannot understand the Feeling and the word Meanwhile, then is he not a Master, but he is a Buffalo of the Sword. Therefore you shall before all things learn well these two things so that you understand them rightly.
<br />wenn dw mit zuefechten zw im chumbst so secz den denncken fues vor vnd Ste in der huet vom tag vnd siech gar eben was er gegn dir vicht hawt er dier oben lanck ein von seiner rechten achsel so wart das er dich mit dem haw nit erlanng vnd merck die weyl sein swert mit dem haw vndersich get gegen der erden so spring zw dem rechtenn fuess vnd haw im obenn ein zw der plöss seiner rechten seytenn E (sic) wan er mit dem swert wider auf chumbt so ist er erschlagenn
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck eben den text vnd die glos von dem fülñ vnd von dem wort das da Inndes haisset</span>'''
| Itm~ daß erst stuck vß den noch reissen dz tribe also
+
<br />
<br />wan du mit dem zu vechte~ zu im kümpst so setz din linck~ fus vor vnd ste in der hut vom tag vnd sich gar eben wz er gege~ dir vichtt haulbt er dir dan oben lang von siner rechten '''[32v]''' achseln so versetz im nit vnd wart dz er dich mit dem haulb nit erlang so merck die weill sin schwertt mit dem haulb vntersich geth gege~ der erde~ so spring mit dem rechte~ fus vnd haulb im oben ein zu der ploß siner rechte~ site~ ee wan er mit dem schwert wider vff kümpt so ist er geschlagen ~~  
+
<span style="color:#cc0000;">Das fülñ lere<br />
 +
Inndes das wort schneidet sere</span>
 +
 
 +
Glosa Merck das fülñ vnd das wort Inndes die gröst vnd die pëst kunst im swert ist vnd wer ein maister des swertz ist oder sein wil vnd kan nicht das fülñ vnd vernÿmpt nicht dar zw das wort Inndes So ist er nicht ein maister wenn er '''[29r]''' ist ein püffel des swertz Dar vmb soltu die tzwai ding vor allen sachen gar wol lernen das dw si recht verstest <span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
| <br /><br /><br />
 +
Das fulen lere<br />
 +
Indes das versneidet sere ~
 +
 
 +
Wisß das Im swert das fulen vnd das wort Indes die gröst kunst '''[35r]''' ist Vnd wer ein maister des swertz ist oder sein wil vnd kan er nicht das fulen vnd vernÿmpt dartzu nit das wort Indes So ist er nicht ein maister er ist ein püffel des swertz Darumb soltu vor allen sachen gar wol lernen das wort Indes vnd das fulen ~
 +
| '''Das ist der text von dem füllen vnd von dem wort jnn des'''
 +
<br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Merck das im swert das füllenn und das wort in des die gröst vnd die pest chunnst yst vnd wer ein maister des Swercz ist oder sein wil vnd chan er nicht das fullenn vnd vernymbt dar zue nit das wort jndes so yst er nicht ein maister er ist ein püffel des swercz dar vmb so sold dw vor allenn sachen die zwaj ding vor allen dingen lernen[n]
 +
| <br /><br /><br />
 +
<span style="color:#cc0000;">Das fullen lere das wort<br />
 +
Indes das verschneidet sere</span>
 +
 
 +
Wiß dz am schwert dz fuellen dz fullen vnd dz wo°t Indes die gru°ste künst ist vnd were ein meinster des schwertz ist oder an sin will kan er nichtt dz wortz Indes so ist er nit eyn meinster er ist ein bu<sup>e</sup>ffel des schwertz darvmb soltu vor allen sachen gar wol leren dz wo°t Indes vnd dz fullen <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
|  
 
|  
| <br /><br />
+
| '''[45v] Hie merck die lere von dem Fülen und / von dem wort das da heist Inndes<br />Text'''
'''[43r]''' Wenn du mit dem zufechtenn zu im kumpst so stee mit dem linckn / vues vor in der hut vom tag Und sich gar ebn was er gegn dir / ficht Haut er dir obn lanck ein, so wart das er dich mit dem hau / nicht erlanng Und merck dieweil sein schwert mit dem hau under / sich get gegenn der erden so spring zu mit dem rechten vues unnd / hau im obn ein zum kopf ee wenn er mit dem schwert wider auf / kumpt so ist er geschlagn
+
Das fülen lere<br />
| '''[101v]''' Item das Erst stuckh ausz den Nachreissen. das treib also /
+
Inndes das wort schneidet sere
Wann du mit dem zufechten zu Im kompst. so setz den Linncken fuosz für. vnnd stee Inn der hut vom tag. vnnd sich gar eben was Er gögen dir ficht. hawet er dir dann oben Lanngckh einn von seinner Rechten Achselen. so versetz Im nit. vnnd wart das Eer. dich mit dem haw nit erlannge. so merckh die weil sein Schwert mit dem haw vnndersich geet gögen der erden. So sprinng zu Im mit dem Rechten fuosz. vnnd haw Im oben ein zu der Plösse seinner rechten seiten. wann er mit dem schwert wider auf kommet so ist Er geschlagen.
+
| <br /><br /><br />
| '''Item das erst stuck aus den nachraisen das treib also'''
+
'''Das fülen Leere'''<br />
<br />Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / so setz den lingken fus für / vnnd stee in der hut vom tag / vnd sich gar eben / was er gegen dir ficht / haut er dir dann oben langk ein von seiner rechten achseln / so versetz Im nit / vnd wart das er dich mit dem haw nit erlange / So merck dieweil sein Schwert mit dem haw vndersich geet gegen der Erden / so spring zu Im mit dem rechten fus / vnd haw Im oben ein zu der blösse seiner rechten seitten / wann er mit dem Schwert wider aufkomett / so ist er geschlagen.
+
'''Indes das da verschneidet seere'''
 +
 
 +
'''Wiss das am''' schwert das fulen vnnd das Wort Indes. die gröst kunnst ist vnnd wer ain Maister des schwerts ist. oder sein will vnd kan er nit das fulen. vnd vernimpt darzu nit das wort Indes. so ist er nit ain Maiste. er ist ain puffel des schwerts Darumb soltu vor allen sachen gar wol Lernen das wort Indes vnnd dz fulen.
 +
| <br /><br /><br />
 +
Das fülen lere<br />
 +
Indes das da verschneidet seere.
 +
 
 +
Wiss das am Schwert das fülen vnnd das wort Indes / die gröst kunst ist / Vnd wer ain maister des Schwerts ist / oder sein will / vnnd kan er nit das fülen / vnd vernimbt darzu nit das wort Indes / so ist er nit ain maister / er ist ain Büffel des Schwerts / Darumb solt du vor allen sachen gar wol lernen das wort Indes vnnd das fülenn.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,258: Line 4,139:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 044r.jpg|250px|center]]
+
| [115] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the lesson of the Feeling and of the word that is called Meanwhile:</span>'''<br />
| [110] '''<span style="color:#cc0000;">This technique described hereafter is called the Outside Manner:</span>'''
+
Mark, when you come to him with the pre-fencing, and one another bind on the sword, then you shall Feel with the hand simultaneously as the swords clash together if he has bound Soft or Hard on you, and as quickly as you have found out, then think of the word Meanwhile, that is, that simultaneously as you find the same, you shall nimbly work on the sword so he is struck before he becomes aware of it.
Mark, when he hews and you Travel-after him with the hew to the opening, if he then drives up quickly with the sword and comes below you on your sword, then remain strong thereon. If he then heaves fast upwards with the sword, then spring with the left foot behind his right and strike him with the Thwart or otherwise to his head on his right side, and work quickly again around to his left side with the Doubling or otherwise with other techniques thereafter as you find if he is Soft or Hard on the sword.
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck die ler von dem fülñ vnd von dem wort das da haist Inndes</span>'''
| '''<span style="color:#cc0000;">Das hernach geschriben stuck das haist die äussere mÿnn</span>'''
+
Merck wenn du mit dem zu° vechten zw° Im kumpst vnd einer dem anderñ an das swert pindet So soltu In dem als die swert zw° sammen klitzñ zw° hant fül ob er waich oder hert an gepünden hat vnd als pald dw das emphunden hast So gedenck an das wort Inndes Das ist das dw In dem selbigen emphinden behendlich solt arbaitten am swert so ist er geslagen ee wenn er sein gewar wirt
Merck wenn er sich verhaut vnd dw Im nach raistest mit dem haw zw° der plöss vert er denn pald auff mit dem swert vñ kumpt dir vnden an dein swert So pleib starck dar auff Hebt er denn mit dem swert dein swert fast über sich So spri~g mit dem lincken fuess hinder seinen rechten vnd slach Im mit der twer oder <del>f</del> sünst zw° dem kopff seiner rechtñ seitten vnd arbait pald wider vmb zw° seiner lincken seitten mit dem duplirñ oder sünst mit anderñ stucken Dar nach als dw emphindest ob er waich oder hert am swert ist ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| '''Das fulen mercke also'''
| '''Item ein ander stuck'''
+
<br />Wann du mit dem zufechten zu Im kompst vnd einer dem andern an sein swert pindet So soltu Indem die swert zusamen glitzen zuhant fulen ob er waich er hert angepunden hat Vnd alsbald du waich oder hertt fulest So gedencke an das wort Indes Das ist das du In dem fulen behendiglich mit arbeitten solt mit dem swert So '''[35v]''' wirt er geschlagen ee er sein Inne~ wirt etc.
<br />Wann er sich verhewet vnd du Im nach hewest fert er dann bald auf mit dem swert vnd versetzet So beleib mit '''[33v]''' der langen sneiden auf seinem swert starck Hebt er dann mit de~ swert übersich So spring mit dem lincken fus wol hintter seinen rechten vnd slage In mit der zwer oder sust zum kopffe seiner rechten seitten vnd arbait bald widerumb zu sein’ lincken seitten mit dem duplieren oder sust mit andern stucken darnach du enpfindest ob er hertt oder waich ist am swertt Vnd das ist die eusser mÿnne etc.
+
| Das fullenn merck also
 +
<br />wenn dw mit dem zuefechtenn zw im chumbst vnd ainer den andern an das swert pindet so sold dw in dem als die swert zw samen gliczenn so sold dw in dem gliczen zehant fülen ob er waich oder hert hab an gepundenn vnd als pald dw es enpfindest So gedenck an das wort jnndes das ist das dw in dem selbigen enpfindest Behendigkleichen solt arbait[e]n mit dem swert so wiert er geschlagen ee wann er sein gewar wierd
 +
| '''[33v]''' Itm~ daß fullen werck also
 +
<br />wan du mit dem zu vechte~ zu im kümpst vnd einen den den andern an sind schwertt bind so soltu in dem dÿ schwertt zu° samen glitzen zu hant fullen ob er weich oder hert ist an gebünde~ halt vnd als bald du wiech oder hart entphindest so gedenck an dz wort Indes dz ist dz du In dem fullen behe~diglichen mit arbeite~ solt mit dem schwertt so wirtt er geschlagen Ee wan er sin ÿnnen wu°rtt
 +
|
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
Wenn er sich vor hawt vnd dw im nach hawst fert er denn pald auf mit dem Swert vnd versetzt so pleib mit dem langen sneyd starck auf dem swertt hebt er denn mit dem swert dein swert [v]ber sich so spring mit dem tencken[n] fuess hinder seinen rechten vnd slach in mit der twier oder sunst zw dem chopf seiner rechten seytenn vnd arbeit pald wider vmb zw seiner dencken mit dem duplier[e]n oder mit andern stuckenn dar nach vnd dw enpfindest ob er hert oder waich an dem swert ist  
+
Wenn du mit dem zufechten zu im kumpst unnd einer dem anndern / an das schwert bindet so soltu in dem als die schwert zu samen / glitzn zu hant fule ob er weich oder hert angepundn hat und / als pald du das empfunden hast so gedenck andas wort inndes / das ist das du inn dem selbign empfinden solst behendiglich arbeitn / am schwert so ist er geschlagn ee wen er sein gwar wirt
| Itm~ ein ander stuck
+
| Das fülen merckh also /
<br />wan er sich verhaulbt vnd du im noch haulbest fert er dan bald vff mit dem schwertt vnd versetz so blib mit der langen schnide~ uff sinen schwertt starck hebt er dan mit dem schwertt vbersich so spring mit dem lincke~ fus wol hinder sinen rechte~ vnd schlag in mit der zwer oder sünst zu° dem kopff siner rechte~ site~ vnd arbeit bald wider vmb zu siner lincke~ siten mit dem dupliren oder sünst mit andern stuecken dar noch du entpfindest ob er hert oder weich am schwe°t ist vnd dz ist die elbsseren myne ~
+
<br />Wann du mit dem zufechten zu Im kompst. vnnd ainner dem andern an sein Schwert Pindet. So solt du In dem die schwert zusamen glitzen. zuhannd fulen. ob er waich oder hert angebvnnden hat. vnnd als bald waich oder hert. fulest. so gedennckh an das wort Indes. das ist das du Inn dem fullen behendigelich mit arbaiten soldt mit dem schwert. So wirt er geschlagen Ee er seinn Innen wirt
|  
+
| '''Das fülen merck also /'''
| '''[43v] Das volgen stuck haist die aussere nimm'''
+
<br />Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / vnnd ainer dem andern an sein Schwert bindet / So solt du In dem die Schwert zusamen glitzen / zuhand fülen / ob er waich oder hertt angebunden hat / Vnd alsbald waich oder hert fülest / so gedenck an das wort Indes / Das ist / das du in dem fülen behendigelich mit arbaiten solt mit dem Schwert / so wirt er geschlagen / ee er sein Innen wirt.
<br />Wenn er sich ver haut und du im nach reisest mit dem hau zu der / plos vert er denn pald auf mit dem schwert unnd kunpt dir undn / an dein schwert so pleib starck darauf helt er den mit dem schwert / dein schwert fast ubersich so spring mit dem linckn vues hinder / seinen rechtn unnd schlag im mit der Zwer oder sunst zu dem / kopf seiner rechten seitenn unnd arbeit pald widerumb zu seiner / linckn seitn mit dem doplyrn oder sunst mit andern stuckn dar / nach als du empfindest ob er weich oderr hert am schwert ist
 
| '''Ainn annders stückh'''
 
Item ainannders stuckh Wann er sich verhawet. vnnd du Im nachhawest. fert er dann bald auf. seinen schwert. vnnd versetzt. so bleib mit der Lanngen schneide auf seinem schwert starckh. hebt er dann mit dein schwert vbersich. so sprinng mit dem Linncken fuosz wol hinder seinen Rechten. vnd schlag In mit der zwerh. oder sonnst zum kopf. seiner Rechten seiten. vnnd arbait bald widerumb zu seinner Linncken seiten mit dem Duplieren oder sonnst mit anndern stucken Darnach du empfindest. ob er waich oder hert ist am Schwert. vnnd das ist die Eusser mynne.
 
| '''Ein anders stuck. '''
 
<br />Item wann er sich verhawett / vnnd du Im nachhawest / fert er dann bald auf seinen schwert / vnnd versetzt / so pleib mit der langen schneide auf seinem schwert starck / Hebt er dann mit dein Schwert übersich / So spring mit dem lingken fus wol hinder seinen rechten / vnd schlag In mit der Zwerch / oder sonst zum kopff seiner rechten seitten / vnd arbait bald widervmb zu seiner lingken seitten mit dem Duplieren / oder sonnst mit andern stucken / darnach du empfindest ob er waich oder hertist am Schwert / Vnnd das ist die eusser minne.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,283: Line 4,163:
  
 
|-  
 
|-  
| [111] '''''Item. Another technique'''''
+
| [116] '''<span style="color:#cc0000;">Here you shall mark…</span>'''
''When he hews before you and you hew in after, if you bind then on his sword in his left side, if he strikes then from the parry with the Thwart quickly around you to your right side, then come in Meanwhile with the weapon first before under his sword against his left side and hew his hew after to the right side, or drive the slice in over his arm to the head.''
+
That the Feeling and the word Meanwhile are one thing, and one without the other may not be, and that undertake thus: when you bind on his sword, then you must Feel with the hand with the word Meanwhile if he is but Soft or Hard on the sword, and when you have felt, then you must but Meanwhile work after the Soft and after the Hard on the sword. Thus are they both naught than one thing. And the word Meanwhile is previously in all techniques, and that undertake thus: Meanwhile Doubles, Meanwhile Mutates, Meanwhile Changes through, Meanwhile Runs through, Meanwhile takes the slice, Meanwhile wrestles with, Meanwhile takes the sword, Meanwhile does what your heart desires, Meanwhile; that is a sharp word wherewith all Masters of the Sword who know not to name this word become sliced. That is the key of the Art.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie soltu mercken</span>'''
 +
Das das fülñ vnd das wort Inndes ein dinck ist vnd ains an das ander nicht gesein mag vnd das vernÿm also weñ du Im an sein swert pindest So müstu ze hant mit dem wort Inndes fülñ Aber am swert waich oder har hert ist vnd wenn dw hast gefült So müstu aber Inndes arbaitten nach der waich vnd nach der hert am swert Also sein sÿ paidew nicht wenn ein dinck vnd das wort Inndes das ist zw° vor aus In allen stucken vnd das vernÿm also Inndes dupliert Inndes mutirt ~<span style="color:#cc0000;">~</span> '''[29v]''' Inndes wechselt durch Inndes laufft durch Inndes nÿmpt den schnit Indes ringet mit Inndes nÿmpt das swert Inndes thuet was dein hertz begert Inndes das ist ein scharffes wort Do mit alle maister des swertz vorschnÿten werden die das wort nicht wissen noch vernömen Das ist der schlüssel der kunst <span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
| Item Nun soltu wissen
 +
das fulen vnd das wort Indes eins on das ander nit gesein mag / Vnd das vernÿme also wann du Im an sein swert pindest So mustu mit dem wort Indes fulen waich oder hert Vnd wann du fulest so mustu ab’ Indes arbeitten also sein sie albeg pei einand’ wann das wort Indes ist In allen stucken Das mercke also Indes duplirt Indes mutirt Indes wechselt durch Indes lauff durch Indes nym den snid Indes ringe mit Indes nÿm das swert Indes tue was dein hertz begert Indes ist ein scharpffes wort damit alle meister versniden w’den Vnd zuuoraus die des worts Indes nit wissen oder vernemen etc.
 +
| jtem merck
 +
das fullenn vnd das wort jnndes aines an das ander nicht gesein mag vnd das vernym also wenn dw im an sein swert pindest so magstw mit dem wort jnndes füllen waich oder hertt vnd wenn dw hast gefüllet so muest aber mit jnndes arbait[e]n also sein sy allweg pey ein ander wann das wort jnndes ist in allen stuckenn das vernym also jndes dwpliert jndes mutuert jndes wechselt durch jndes lauft durch jndes nymbt den snydt jndes ringt jndes nymbt das swert jndes tut was dein hercz pegert jndes ist ein scharffes wort do mit alle die maister verschinden sein vnd werdenn die des wortz nicht wissenn noch verstenn
 +
| Itm~ nü soltu wissen
 +
dz fullen vnd dz wort Indes eins an dz ander nit gesin mag vnd dz vernym also wen du an sin schwertt bindest so müstu mit dem <del>sch</del> worde Indes fullen weich oder hertt vnd wen du fullest so müstu aber {{dec|u|Indes}} arbeyte~ also sin sÿ alwege~ bÿ eÿnander wan dz wort Indes ist in allen stucken daß merck also {{dec|u|Indes}} dupliret {{dec|u|Indes}} mütier {{dec|u|Indes}} wechschell durch {{dec|u|Indes}} lauff durch {{dec|u|Indes}} nym den schnid {{dec|u|Indes}} ring mit {{dec|u|Indes}} {{dec|u|Indes}} nün dz wortt {{dec|u|Indes}} thun wz din hertz begertt {{dec|u|Indes}} ist eyn scharpfes wortt do mit alle meinster verschnitte~ werde~ z vnd zu vor vß dÿ disses wortz indes nit wissen oder vernemen <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 +
 
 +
noch reyß zwiffach
 
|  
 
|  
| '''Item aber ein ander stuck'''
+
| '''Merck'''
Wann er sich vor dir verhewet vnd du Im nach heuest Bindestu dann auf sein swertt gegen seiner lincken seitten Schlecht er dann aus der versatzung mit der zwer bald ub~ dich zu deiner rechten seitten So '''[34r]''' kum~ Im In des mit der zwer forn für vntter seinem swertt gegen seiner lincken seitten an seinem hals Od’ spring mit dem lincken fus auff sein rechte seitten vnd haw seinem hawe nach zu der rechten seitten Oder treib den snid Im über sein arm zum kopffe etc.
+
Das das fulenn unnd das wort inndes ein dynck ist unnd eins an '''[46r]''' das ander nicht gesein mag unnd das vernim also wen du im an / sein schwert bindest So nimstu zu hannt mit dem wort indes fuln / Ob er am schwert waich oder hert ist Unnd wenn du hast gefult / so mustu aber inndes arbaitenn nach der waich unnd nach der / hert am schwert Also sein sie paide nicht denn ein dinck unnd das / wort indes das ist zuvoraus in allen stuckn Unnd das vernim / also Inndes duplirt Inndes mutirt Inndes wechselt durch, Inndes / lauft durch Inndes nempt den schnit Indes ringet Inndes nimpt / das schwert Inndes thuet was dein hertz begert, Inndes das ist ein / scharpffes wort do mit alle meister des schwerts verschnittn werdn / die das wort nicht wissenn noch vernemenn Das ist der schlussll / der kunst
| <br />
+
| '''[103r] Item Nun''' soltu wissen
wenn er sich vor hawt vnd dw im nach hawst pindest denn auf sein swert gegen deiner dencken seytenn slecht er denn aus der versatzunng pald vmb mit der twier dier zw der rechtenn seytenn chum im indes mit der twier vnder seinem swert gegenn seiner tencker seytenn an seinen hals oder spring od[er] mit dem tencken auf sein rechte seytenn vnd haw seinem haw nach auch zw seiner rechtenn seytenn oder treyb den schnidt ob seinem arm[e] zw dem chnopf (sic)
+
das fulen vnnd das Wort Indes. ains on das ander nit gesein mag. vnnd das vernimb also / wann du Im an sein schwert pindest. so mustu mit dem wort Indes fülen waich oder hert. vnnd wann du fülest. so mustu. aber Inn Indes arbaiten. also seind sy alwegen beyainannder / wann das wort Indes das ist Inn alen stucken. '''Das vernim''' Allso / Indes Duplier / Inndes Mutier. Inndes wechsle durch. Inndes laufdurch. Inndes Nimb den schnidt. Inndes Rinng mit / Indes nnimb das schwert. Inndes thut was dein hertz begert. Indes ist ain scharpffes wort. Damit alle Maister verschniten werden vnnd zuuorauss die das wort Indes nit wissen oder vernemmen
| Itm~ aber ein stuck
+
| Item nun solt du wissen
wan er sich vor dir verhaulbet vnd du im noch haulbst pinstestu den vff sin schwert siner lincke~ site~ schlecht er dan vsß der versatzung mit der zwer bald vmb dich zu diner rechte~ site~ so küm im Indes mit der were vorn fur vnter sin schwertt gege~ siner l/ site~ vnd haulb sinen haulb noch zu der rechte~ '''[33r]''' site~ oder tribe den schnidt ym vber sin arm zü dem kopff ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
+
das fülen vnd das wort Indes / ains on das ander nit gesein mag / vnd das vernimb also / wann du Im an sein schwert bindest / so must du mit dem wort Indes fülen waich oder hert / Vnd wann du fülest / so must du aber in Indes arbaiten / also seind sie allwegen beyeinander / wann das wort Indes / das ist in allen stucken. '''[84r]''' Das vernimb also / Indes dupliert / Indes mutiert / Indes wechslet durch / Indes laufft durch / Indes nimb den schnit / Indes ring mit / Indes nimb das Schwert / Indes thut was dein hertz begert / Indes ist ain scharpffes wort / damit alle maister verschniten werden / vnd zuuoraus die das wort Indes nit wissen oder vernemen.
|
 
|
 
| '''[102r] Item ainannders stuckh'''
 
Wann er sich vor dir verhawet vnnd du Im nach hawest. pindstu dann auf sein schwert gögen seinner Linncken seiten. schlecht er dann ausz der versatzunng mit der zwerh bald vmb dich zu deinner rechten seiten. so kum Im Indes mit der zwerh voren fur vnnder seinnem schwert gögen. seinner lincken seiten. ann seinnen hals. Oder sprinng mit dem Lincken fuosz auf sein rechten seiten. Vnnd schlag oder haw seinnem haw nach zu der rechten seiten. Oder treib den schnit Im vber seinn Arm zum kopf
 
| '''Item aber ain anders stuck /'''
 
Wann er sich vor dir verhawet / vnd du Im nachhawest / Bindst du dann auf sein Schwert gegen seiner linggen seitten / Schlecht er dann aus der versatzung mit der Zwerch bald vmb dich zu deiner rechten seitten / So kom Im Indes mitt der zwerch forn für vnder seinem Schwert gegen seiner linggen seiten an seinem hals / Oder spring mit dem linggen fus auf sein rechte seitten / vnd haw seinem haw nach zu der rechten seitten / Oder treib den schnit Im über sein arm zum kopff.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,305: Line 4,189:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" |  
+
| [[File:MS Germ.Quart.2020 047r.jpg|250px|center]]
| [112] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark a good Travelling-after on the sword from Under-hewing:</span>'''
+
| [117] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of yet a Travelling-after:</span>'''
Mark, when you fence against him from Under-hewing, or from the slashing, or lie against him in the guard that is called Fool, if he then falls with his sword on yours before you therewith come up, then remain thus with your sword below on his and heave upwards. If he then Winds with the point into your face or breast on the sword, then let him not off from the sword, and follow him thereafter, and work in with the point to the next opening. Or if he strikes around from the sword, then follow him or Travel-after with the point as before.
+
<span style="color:#cc0000;">Travel-after twofold.<br />
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck ein guet nachraisen am swert aus vnder häwen</span>'''
+
One hits, make with the Ancient Slice.</span>
Merck wenn du gegen im vichtest aus vnder hawen oder aus den streichen oder ligst gegen Im In der hu°t die da '''[28v]''' haist alber Velt er dir denn mit dem swert auff das dein ee wenn du do mit auff kumpst So pleib also mit dem swert vnden an dem seinem vnd heb übersich Wint er dir denn am swert den ort ein zw° dem gesicht oder der prust So lass in vom swert nicht ab vnd volg Im dar an nach vnd arbait Im mit dem ort zu° der nagsten plöß Oder slecht er vom swert vmb so volg oder raiß In mit dem ort aber nach als vor
+
 
| '''Item aber ein nachreissen'''
+
Gloss: Mark, that is that you shall drive the Travelling-after to both sides and you shall not forget the slice there. Undertake that thus: when he hews before you, be it from the right or from the left side, then hew in boldly After to the opening. If he then drives up and binds below you on the sword, then mark as quickly as the swords clash on each other, then slice him Meanwhile after his neck or fall in with the long edge on his arms and slice fast.
<br />Wann du gegen Im fichst aus vntterhawen oder auß den streichen Od’ legstu dich gegen Im In die hut alber felt er dir dann mit dem swert auf das dein ee dann du auf kom~est So beleib also vntten am swertt vnd heb übersich will er dir dann auß der versatzung ein hawen oder am swert einwinden '''[34v]''' So las Im vom swert nit abkom~en vnd volge Im daran nach vnd arbeit damit zu der nechsten plösse ~
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hier merck den text vnd die glos Aber von Nachraysen</span>'''
| Ein guet nachraisenn
+
<br /><span style="color:#cc0000;">Nachraisen zwifach<br />
<br />wenn dw gegen im fichst aus dem vnterhaw oder aus den streichen oder ligst gegen im in der huet alber felt er dir denn mit dem swert auf das dein E (sic) wenn dw dw (sic) do mit aufchumbst so pleyb also vnden am swert vnd heb vber sich wil er dir dann aufwinden so lass in vom swert nicht ab chumen vnd folg '''[111r]''' Im dar an nach vnnd arbait da mit zw der nachstenn plöss
+
trift man den alten schnit mit mach</span>
| Itm~ aber ein noch reissen
 
<br />wan du gege~ im vichst vsß vnter haulben oder vß den strichen oder legstu dich gege~ im in die hutt alber velt er dir dan mit dem schwertt vff dz din ee wan du vff kümpst so plib also vnte~ am schwertt vnd heb vber sich wil er dir dan vß der versatzüng ein haulb oder im schwe°t In winde~ so loß in von dem schwert nit ab kümen vnd volg im dar an noch vnd arbeit do mit zu der nechten plosß ~
 
|
 
| '''[44v] Ein gut Nachreisen am Schwert / aus untherhauen'''
 
Wenn du gegn im vichst aus unnderhauenn oder aus den streichn / Oder ligst gegenn im in derr hut die do heist Alber, Velt er dir den / mit dem schwert auf das deine ee wenn du domit aufkunpst so / pleyb also mit dem schwert undenn an dem seinen unnd heb uber/sich, Wint er dir den am schwert denn ort ein zum gesicht oder / der prust so las in vom schwert nicht ab unnd volg im daran / nach unnd arbeit im mit dem ort zur nechstn plos, Oder schlecht / er vom schwert umb so volg oder reiss im mit dem ort aber noch / als vor
 
| '''Ainannders Nachreysen'''
 
<br />Item aber ain Nachraisen. Wann du gögen Im fichst ausz vnder hawen. oder ausz den streichen. oder legst dich gögen Im. Inn die hut Alber. felt er dir dann mit dem schwert. auf das dein. Ee dann du aufkomest. so bleib also vnnden am schwert vnnd heb vbersich. will er dir dann ausz der versatzung einhawen. oder am schwert einwinden. so lass In vom schwert nit abkomen. Vnd volg Im dran nach. vnnd arbait damit zu der Nechsten Plösse.
 
| '''Ein anders Nachraisen. Item wann du gegen'''
 
<br />'''[83v]''' Im fichst aus vnderhawen / oder aus streichen / oder legst dich gegen Im in die hut Alber / Felt er dir dann mit dem Schwert auff / das dein ee dann du aufkomest / so pleib also vnden am Schwert / vnd heb übersich / Will er dir dann aus der versatzung einhawen / oder am Schwert einwinden / So lass In vom Schwert nit abkomen / vnnd volg Im dran nach / vnd arbait damit zu der nechsten blösse.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
Glosa Merck das ist das dw die nachraisen solt treiben zw° paiden seitten vnd des schnitz dar Innen nich ver gessen das vernÿm also Wenn er sich vor dir verhawt es sey von der rechten oder von der lincken seitten So haw Im künlich nach zw° der plöss fert er dann auff vnd pindt dir vnden an das swert So merck als pald ein swert an das ander klitzt So schneid Im Inndes nach dem hals oder val im mit der langen schneid auff sein arm~ vnd schneid vast
| [113] ''{{red|b=1|Another}}''
+
| <br /><br />
Mark, you shall travel after him from all hews and from all guards as quickly as you can when he hews from you or opens himself with the sword. And see that afterward you do not open yourself to hews with the Travelling-after, and mark that to both sides.
+
'''[36r]''' Nachreissen zwifach<br />
| <br />
+
Den alten schnid mit mach ~
<span style="color:#cc0000;">Merck</span> Dw solt aus allen häwen vñ aus allen hu°ttñ im nach raisen als pald dw erkenst wenn er sich von dir verhaut oder emplöst mit dem swert oder wart das du dich mit dem nach raisen selber nicht emplöst noch verhaust vnd das merck zw paiden seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
 
| <br />
+
Das ist das du die nachreissen solt treiben zu beiden seitten vnd den schnid auch darein brengen Vnd das v’nyme also Wenn er sich vor dir verhewet es sej von der rechten seitten oder von der lincken seitten So hawe Im frolich nach zu der plösse Fert er dann auf vnd pint dir untte~ an das swert So mercke alsbald ein swert an das ander glitzet so falle Im Indes mit der langen schneiden auff sein arm vnd druck mit de~ schnid unttersich oder schneide Im nach dem maul etc.
Item merck du solt Im auß allen hutten vnd aus allen hewen nachreissen Alsbald du erkennest weñ er sich vor dir verhewet oder enplösset mit dem swert ~
+
| '''Der text von vberlauffenn'''
| <br />
+
<br />nach raissenn zwifach<br />
jtem dw solt im aus allenn hüeten vnd mit allenn hewen nach raissen als pald erchennest wenn er sich vor dier haw oder enplost mit dem swert
+
trift man denn altenn snydt
| '''<span style="color:#cc0000;">alliud ~</span>'''
+
 
Itm~ merck du solt ym vsß allen hutte~ vnd vsß allen haulben noch riessen also bald du erkendest wan er sich vor dir verhaulbett oder entplosset mit dem schwertt <span style="color:#cc0000;">~</span>~
+
[I]st das dw die nachraisen solt treybenn zw paidenn seytenn vnnd den schnyt auch dar ein pringen vnd das vernym also wenn er sich vor dier verhawt es sey von der rechtenn oder dencken seyten so haw im freylich nach zw der ploss fert er denn auf vnd pindet dir an das swert so merck als pald ain swert ann das annder gliczt so sneyd im nach dem hals oder fall im jndes mit der langen swerd auf seinen arm vnd nym den snidt geleich darauf
 +
| <br /><br />
 +
<span style="color:#cc0000;">Noch reÿsß zwÿffach<br />
 +
Den alten schnidt mit mach</span>
 +
 
 +
'''[34r]''' Daß ist das dü die noch reissen solt triben zu beide~ site~ vnd den schnitt dar rin bringe~ vnd dz vernym <del>dz</del> also wen er sich vor dir verhaulbet es sy von der rechte~ oder lincke~ site~ so haulb im frolich noch zu der ploß vert er dann vff vnd pindt dir vnte~ an dz schwertt so merck als bald ein schwertt an dz ander glitzett so fal im Indes mit der lange~ schnide~ vff sin arm vnd truck mit den schnide~ vntersich oder schnidt im noch dem maull ~  
  
Dz fullen lere dz wort
+
wer vnte~ remett
 
|  
 
|  
| <br />
+
| '''Text aber vom Nachreisen'''
Merck du solt aus allen hauen unnd huttn / im Nachreysen als bald du erkenst wenn er sich vor dir ver/haut oder emplost mit dem schwert, oder wart das du dich / mit dem Nachreisen selber nit emplost noch verhaust unnd / das merck zu peiden seytn
+
<br />Nachreisen zwifach<br />
| <br />
+
trifft man den altn / schnit mit mach
'''[102r] Item''' merckh du soldt Im ausz allen huten Vnd auss allen hewen nachraisen. alsbald du erkennest wann er sich vor dir verhuetethawet oder entplösset mit dem Schwert
+
 
| <br />
+
'''[46v]''' Glosa Das ist das du die nachreisen solt treibn zu paidenn seittn unnd des / schnitz darinnenn nicht vergessenn Das vernim also wann er sich / vor dir verhaut es sey von der rechtn oder vonn der linckn seitn / so hau im hinlich nach zu der plos vert er denn auf unnd bindt dir / unden an das schwert, so merck als pald ein schwert an das ander / glitzt So schneid im indes nach dem hals oder val im mit der lan/genn schneid auf sein arm und schneid vast
Item Merck / Du solt Im aus allen huten / vnd aus allen hewenn nachraisen / Alsbald du erkennnest wann er sich vor dir verhawet / oder entblösset mit dem Schwert.
+
| <br /><br />
 +
'''Nachreysen zwifach'''<br />
 +
'''den alten schnit mit mach'''
 +
 
 +
'''Das Ist''' das du die nachraisen sollt treiben zu beden seiten. vnnd den schnidt auch darein brinngen Vnnd das vernim also. wann er sich vor dir verhawet. es sey von der Rechten seiten oder von der Linncken seiten. so haw Im frölich nach. zu der Plösse. fert er dann auf vnnd pinndt dir vnnden an das Schwert. so merck so bald ain schwert an '''[103v]''' das annder glitzet so fall Im Indes Mit der Lanngen schneiden. Auf sein Arem vnnd truckh mit der schneid vnndersich oder schneid Im nach dem maul
 +
| <br /><br />
 +
Nachraisen zwifach<br />
 +
Den alten schnit mit mach
 +
 
 +
Das ist das du die Nachraisen solt treiben zu beden seiten / vnnd den schnit auch darein bringen / vnd das vernimb also / wann er sich vor dir verhawet / es sey von der rechten seitten oder von der lingkenn seitten / So haw Im frölich nach zu der blösse / Fert er dann auf / vnd bindt dir vnden an das Schwert / so merck / so bald ain Schwert an das ander glitzet / so fall Im Indes mit der langen schneidin auff sein arm / vnd truck mit der schneid vndersich / oder schneid Im nach dem maul.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,356: Line 4,240:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" |  
+
| rowspan="2" |  
| [114] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the Feeling and of the word that is called Meanwhile:</span><br />'''
+
| [118] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the Over-running:</span>'''
<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Who aims below, <br />
<span style="color:#cc0000;">Learn the Feeling.<br />
+
Over-run, then he becomes ashamed. <br />
Meanwhile, that word slices sorely.</span><br />
+
When it clashes above, <br />
 +
Then strengthen, that I praise. <br />
 +
Your work make, <br />
 +
Or press hard twofold.</span>
  
Gloss: Mark, the Feeling and the word Meanwhile are the greatest and the best art with the sword, and who is a Master of the Sword, or wants to be, and cannot understand the Feeling and the word Meanwhile, then is he not a Master, but he is a Buffalo of the Sword. Therefore you shall before all things learn well these two things so that you understand them rightly.
+
Gloss: Mark that is when you come to him with the pre-fencing, if he then hews below to your lower opening, do not parry that, but hew in above strongly to his head. Or if he hews to you with Under-hewing, then mark before he comes up with the Under-hew, and shoot the long point above into the face or the breast, and Set-on him above so he may not reach you below, since all upper Setting-on breaks and defeats the lower. If he then drives up and binds below on your sword, then remain with the long edge strongly on his sword, and work nimbly to the next opening, or let him work and come Meanwhile so that you hit him.
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck eben den text vnd die glos von dem fülñ vnd von dem wort das da Inndes haisset</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von den vberlauffen</span>'''
<br />
+
'''[30r]''' <span style="color:#cc0000;">Wer vnden rempt<br />
<span style="color:#cc0000;">Das fülñ lere<br />
+
Vber lauf den der wirt beschempt<br />
Inndes das wort schneidet sere</span>
+
wenn es klitzt oben<br />
 +
So sterck das ger ich loben<br />
 +
Dein arbait mache<br />
 +
oder herte druck zwifache</span>
  
Glosa Merck das fülñ vnd das wort Inndes die gröst vnd die pëst kunst im swert ist vnd wer ein maister des swertz ist oder sein wil vnd kan nicht das fülñ vnd vernÿmpt nicht dar zw das wort Inndes So ist er nicht ein maister wenn er '''[29r]''' ist ein püffel des swertz Dar vmb soltu die tzwai ding vor allen sachen gar wol lernen das dw si recht verstest <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
Glosa merck das ist wenn dw mit dem zu° vechten zw° Im kumpst haut er dir deñ vnden zw° den vnderñ plössen das vor setz im nicht sunder haw Im oben starck ein zw° dem kopff Oder haut er dir zw° mit vnder hawen So merck ee wenn er mit dem vnderhaw auff kumpt So scheüß Im den ort oben lanck ein zw° dem gesicht oder der prust vnd setz ÿm oben an so mag er dich vnden nicht erlangen wenn alle oberñ an setzen prechñ vnd ledigen die vnder vert er denn auff vnd pindt dir vnden an dein swert so pleib mit der langen schneid starck auff dem swert vnd arbait behentlich zw der nagsten plöss oder lass in arbaitten vnd kum dw Inndes so trifestu In
| <br /><br /><br />
+
| <br />
Das fulen lere<br />
+
'''[36v]''' Wer überwindet<br />
Indes das versneidet sere ~
+
Uberlauff den d’ wirt beschemet<br />
 +
Wann es glitzent oben<br />
 +
So sterck das hör ich loben<br />
 +
Dein arbeit mach<br />
 +
Oder druck zwifach ~
  
Wisß das Im swert das fulen vnd das wort Indes die gröst kunst '''[35r]''' ist Vnd wer ein maister des swertz ist oder sein wil vnd kan er nicht das fulen vnd vernÿmpt dartzu nit das wort Indes So ist er nicht ein maister er ist ein püffel des swertz Darumb soltu vor allen sachen gar wol lernen das wort Indes vnd das fulen ~
+
Das ist wenn dir einer von vnde~ zu ficht wie du In solt überlauffen Das vernyme also Wann du mit dem zufechten zu Im kom~est Hewet der dir dañ vnden zu das versetze Im nicht Svnder mercke wann sein vnderhaw gegen dir geet so hawe Im von deiner rechten achseln von oben lanck vnd scheusse Im den ort langk ein zum gesichte '''[37r]''' oder der prust Vnd setze Im an so kan er dich vnden nit erlange~ Vnd fert er denn von vnden auf vnd versetzt so bleib mit d’ langen schneiden starck auf de~ swert vnd arbeit behendiglichen zu der nechsten plösse etc.
| '''Das ist der text von dem füllen vnd von dem wort jnn des'''
+
| '''Der text von vberlauffenn'''
<br />
+
Wer vnden rämbt<br />
<br />
+
vberlauffen der wiert peschämbt<br />
<br />
+
wenn es gliczt obenn<br />
 +
so sterck das gere ich lobenn<br />
 +
die arbait mach waich<br />
 +
oder hertt durch zwifache
  
Merck das im swert das füllenn und das wort in des die gröst vnd die pest chunnst yst vnd wer ein maister des Swercz ist oder sein wil vnd chan er nicht das fullenn vnd vernymbt dar zue nit das wort jndes so yst er nicht ein maister er ist ein püffel des swercz dar vmb so sold dw vor allenn sachen die zwaj ding vor allen dingen lernen[n]
+
glosa [W]enn dw mit dem zue fechten zu jm chumbst hawt er dier denn vnden zue das versecz im nicht Sunder merck wenn sein vnderhaw gegen dir gett So haw im ein von deiner rechtenn achsel obenn lannck ein vnd scheus im denn ortt zu dem gesicht oder prüft vnd secz im an so mag er dich vnden nicht erlanngen wan alle obrew anseczenn prechen vnd ledigenn die vndern fert dann von vnden auf vnd pind dir vnden an dein swert so peleyb mit der langen sneyd starck auf dem Swert vnd arbait behendiklichen zw der nachstenn plös
| <br /><br /><br />
+
| <br />
<span style="color:#cc0000;">Das fullen lere das wort<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Were vnten remet<br />
Indes das verschneidet sere</span>
+
Vber lovff den der wirt beschemet<br />
 +
Wan es glitz oben<br />
 +
So sterck das hor ich loben<br />
 +
Dÿn arbeÿt mach<br />
 +
Oder dru<sup>e</sup>ck zwÿffach</span>
  
Wiß dz am schwert dz fuellen dz fullen vnd dz wo°t Indes die gru°ste künst ist vnd were ein meinster des schwertz ist oder an sin will kan er nichtt dz wortz Indes so ist er nit eyn meinster er ist ein bu<sup>e</sup>ffel des schwertz darvmb soltu vor allen sachen gar wol leren dz wo°t Indes vnd dz fullen <span style="color:#cc0000;">~</span>~
+
Daß ist wen dir eyner vnte~ zu vichtt wie du In solt vber lauffen dz vernym also wen du mit dem zu vechte~ zu Im kümpst haulbt er dir dan vnte~ zu dz versetz im nichtt sünder merck wen sin vnter haulb gegen dir getth so haulb im von diner rechte~ achseln von oben lanck vnd schue<sup>e</sup>ß im den ort lang yn zu dem gesichtt oder zu der brust vnd setz Im an so kan er dich '''[34v]''' vnten nicht erlangen vnd vert er dan von vnte~ vff vnd versetz so plib mit der lange~ schnide~ starck avff dem schwertt vnd arbeitt behendeglich zu den nesten ploß ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|  
 
|  
| '''[45v] Hie merck die lere von dem Fülen und / von dem wort das da heist Inndes<br />Text'''
+
| '''[47v] Text von den uberlauffen'''
Das fülen lere<br />
+
Wer unden rempt<br />
Inndes das wort schneidet sere
+
uberlauf den der wirt beschempt /<br />
| <br /><br /><br />
+
wen es glitzt oben<br />
'''Das fülen Leere'''<br />
+
so sterck das ger ich loben /<br />
'''Indes das da verschneidet seere'''
+
dein arbeit mach<br />
 +
oder hert druck zwifache
  
'''Wiss das am''' schwert das fulen vnnd das Wort Indes. die gröst kunnst ist vnnd wer ain Maister des schwerts ist. oder sein will vnd kan er nit das fulen. vnd vernimpt darzu nit das wort Indes. so ist er nit ain Maiste. er ist ain puffel des schwerts Darumb soltu vor allen sachen gar wol Lernen das wort Indes vnnd dz fulen.
+
Das ist wenn du mit dem zufechten zu im kumpst haut er dir denn / unndenn zu den undern plossen das versetz im nicht sunder hau / im oben starck ein zu dem kopf oder haut er dir zu mit unnderhauen / so merck ee wenn er mit dem underhau auf kumpt so scheus im / den ort obenn lanck ein zum gesicht oder der prust unnd setz im obn / an so mag er dich unnden nicht erlangn Wenn alle obern an/setzn prechn unnd ledign die unndern Vert er den auf unnd pindt '''[48r]''' dir unnden ann dein schwert, so pleib mit der langn schneid starck auf / dem schwert unnd arbeit behenntlich zur negstn plos Oder las in / arbeitn unnd kun du indes so triffestu in
| <br /><br /><br />
+
| '''Das vberlaufen'''
Das fülen lere<br />
+
'''Wer vberwinndet'''<br />
Indes das da verschneidet seere.
+
'''yberlauf den der wirt beschemet'''<br />
 +
'''wann es glitzet oben'''<br />
 +
'''so sterckh das hor Ich loben'''<br />
 +
'''dem arbait nach'''<br />
 +
'''oder truckh zwifach'''
 +
 +
'''Das ist wenn dir''' Ainner von vnnden zuficht. wie du Im solt vberlaufen. das vernim allso wann du mit dem zufechten zu Im kompst hawt er dir dann vnnden zu. das versetz Im nit. sonnder merck wann seinn vnnderhaw gögen dir geet. so haw Im vonn deinner Rechten se Achseln von oben Lanngckh vnd scheuss Im den Ort Lanngck ein zu dem gesicht. oder der Prust. vnd setz Im an. so kan er dich vnden nit erlanngen. vnd fert er dann von vnden auf. vnd versetzt so bleib mit der Lanngen schneidin starck auf dem schwert vnd arbait behendigelichen zu der neksten Plosse /
 +
| '''Das überlauffen'''
 +
Wer überwindet<br />
 +
Vberlauf den der wirt beschemet<br />
 +
Wann es glitzet oben<br />
 +
So sterck das hör Ich loben<br />
 +
Dem arbait nach<br />
 +
Oder truck zwifach
  
Wiss das am Schwert das fülen vnnd das wort Indes / die gröst kunst ist / Vnd wer ain maister des Schwerts ist / oder sein will / vnnd kan er nit das fülen / vnd vernimbt darzu nit das wort Indes / so ist er nit ain maister / er ist ain Büffel des Schwerts / Darumb solt du vor allen sachen gar wol lernen das wort Indes vnnd das fülenn.
+
Das ist / wann dir ainer von vnden zufecht / wie du Im solt überlauffen / das vernimb also / wann du mit dem zufechten zu Im kombst / hawt er dir dnn vnden zu / das versetz Im nit / Sonder merck wann sein vnderhaw gegen dir geet / so haw Im von deiner rechten achslen von oben lanck / vnnd scheus Im den ort langk ein zum gesicht / oder der brust / vnnd setz Im an / so kan er dich vnden nit erlangen / vnnd fert er dann von '''[84v]''' vnden auff / vnd versetzt / so pleib mit der langen schneidin starck auff dem Schwert / vnnd arbait behendigelichen zu der nechsten blösse.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,406: Line 4,321:
  
 
|-  
 
|-  
| [115] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the lesson of the Feeling and of the word that is called Meanwhile:</span>'''<br />
+
| [119] ''Item, mark when you strongly have bound on his sword, if he strikes then around from the parrying to the other side, then bind in yet with the long edge strongly on the sword above to the head and work to the opening as before. Drive that to both sides.''
Mark, when you come to him with the pre-fencing, and one another bind on the sword, then you shall Feel with the hand simultaneously as the swords clash together if he has bound Soft or Hard on you, and as quickly as you have found out, then think of the word Meanwhile, that is, that simultaneously as you find the same, you shall nimbly work on the sword so he is struck before he becomes aware of it.
+
|
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck die ler von dem fülñ vnd von dem wort das da haist Inndes</span>'''
+
| Item merck Wann du Im starck auf sein swert gepunden hast slecht er dann auß der v’satzu~g umb dir zu der andern seitten so pinde Im aber mit der langen sneiden starck auf sein swert obe~ zum kopffe vnd arbeit zu der plösse als vor Das treibe zu baiden seitten etc.  
Merck wenn du mit dem zu° vechten zw° Im kumpst vnd einer dem anderñ an das swert pindet So soltu In dem als die swert zw° sammen klitzñ zw° hant fül ob er waich oder hert an gepünden hat vnd als pald dw das emphunden hast So gedenck an das wort Inndes Das ist das dw In dem selbigen emphinden behendlich solt arbaitten am swert so ist er geslagen ee wenn er sein gewar wirt
+
| Merck wann dw im starchk auf sein swert gepunden hast slecht er dann aus der versaczung vmb dir zw der andern seytenn so pind im oben mit der langen sneydt starck aufin die Swech seines swercz oben ein zw dem chopf vnd arbait in zu der ploss als vor vnd das treyb zw paidenn seytenn
| '''Das fulen mercke also'''
+
| Itm~ merck wen du im starck vff sin schwertt bindest gebünde~ hast schlecht er dan vß der versatzüng vmb dir zu der andern siten so bind im aber mit der lange~ schnide~ starck vff din schwertt oben zu dem kopff vnd arbeit zu der ploß als vor dz tribe zu beÿde~ site~  
<br />Wann du mit dem zufechten zu Im kompst vnd einer dem andern an sein swert pindet So soltu Indem die swert zusamen glitzen zuhant fulen ob er waich er hert angepunden hat Vnd alsbald du waich oder hertt fulest So gedencke an das wort Indes Das ist das du In dem fulen behendiglich mit arbeitten solt mit dem swert So '''[35v]''' wirt er geschlagen ee er sein Inne~ wirt etc.
+
lere ab setzen
| Das fullenn merck also
+
|
<br />wenn dw mit dem zuefechtenn zw im chumbst vnd ainer den andern an das swert pindet so sold dw in dem als die swert zw samen gliczenn so sold dw in dem gliczen zehant fülen ob er waich oder hert hab an gepundenn vnd als pald dw es enpfindest So gedenck an das wort jnndes das ist das dw in dem selbigen enpfindest Behendigkleichen solt arbait[e]n mit dem swert so wiert er geschlagen ee wann er sein gewar wierd
 
| '''[33v]''' Itm~ daß fullen werck also
 
<br />wan du mit dem zu vechte~ zu im kümpst vnd einen den den andern an sind schwertt bind so soltu in dem dÿ schwertt zu° samen glitzen zu hant fullen ob er weich oder hert ist an gebünde~ halt vnd als bald du wiech oder hart entphindest so gedenck an dz wort Indes dz ist dz du In dem fullen behe~diglichen mit arbeite~ solt mit dem schwertt so wirtt er geschlagen Ee wan er sin ÿnnen wu°rtt
 
 
|  
 
|  
| <br /><br />
+
| '''[104r] Item merckh''' wann du Im starckh auf sein Schwert gepvnden Hast. schlecht er dann ausz der versatzunng vnntz dir zu der anndern seiten. so pindt Im aber mit der Lanngen schneidin starckh auf sein schwert oben zum kopf. vnnd arbait zu der plösse als vor das treib zu baiden seiten.
Wenn du mit dem zufechten zu im kumpst unnd einer dem anndern / an das schwert bindet so soltu in dem als die schwert zu samen / glitzn zu hant fule ob er weich oder hert angepundn hat und / als pald du das empfunden hast so gedenck andas wort inndes / das ist das du inn dem selbign empfinden solst behendiglich arbeitn / am schwert so ist er geschlagn ee wen er sein gwar wirt
+
| Item merck wann du Im starck auf sein Schwert gebunden hast / schlecht er dann aus der versatzung vntz dir zu der andern seiten / so bind Im aber mit der langen schneidin starck auff sein Schwert oben zum kopff / vnnd arbait zu der blösse als vor / das treib zu baiden seitten.
| Das fülen merckh also /
 
<br />Wann du mit dem zufechten zu Im kompst. vnnd ainner dem andern an sein Schwert Pindet. So solt du In dem die schwert zusamen glitzen. zuhannd fulen. ob er waich oder hert angebvnnden hat. vnnd als bald waich oder hert. fulest. so gedennckh an das wort Indes. das ist das du Inn dem fullen behendigelich mit arbaiten soldt mit dem schwert. So wirt er geschlagen Ee er seinn Innen wirt
 
| '''Das fülen merck also /'''
 
<br />Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / vnnd ainer dem andern an sein Schwert bindet / So solt du In dem die Schwert zusamen glitzen / zuhand fülen / ob er waich oder hertt angebunden hat / Vnd alsbald waich oder hert fülest / so gedenck an das wort Indes / Das ist / das du in dem fülen behendigelich mit arbaiten solt mit dem Schwert / so wirt er geschlagen / ee er sein Innen wirt.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,428: Line 4,336:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
<section begin="Absetzen"/>
 
|-  
 
|-  
| [116] '''<span style="color:#cc0000;">Here you shall mark…</span>'''
+
| [[File:MS Germ.Quart.2020 048v.jpg|250px|center]]
That the Feeling and the word Meanwhile are one thing, and one without the other may not be, and that undertake thus: when you bind on his sword, then you must Feel with the hand with the word Meanwhile if he is but Soft or Hard on the sword, and when you have felt, then you must but Meanwhile work after the Soft and after the Hard on the sword. Thus are they both naught than one thing. And the word Meanwhile is previously in all techniques, and that undertake thus: Meanwhile Doubles, Meanwhile Mutates, Meanwhile Changes through, Meanwhile Runs through, Meanwhile takes the slice, Meanwhile wrestles with, Meanwhile takes the sword, Meanwhile does what your heart desires, Meanwhile; that is a sharp word wherewith all Masters of the Sword who know not to name this word become sliced. That is the key of the Art.
+
| [120] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark, this is the text and the gloss on how one shall Set-off stabs and hews:</span>'''
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie soltu mercken</span>'''
+
<span style="color:#cc0000;">Learn Setting-off,<br />
Das das fülñ vnd das wort Inndes ein dinck ist vnd ains an das ander nicht gesein mag vnd das vernÿm also weñ du Im an sein swert pindest So müstu ze hant mit dem wort Inndes fülñ Aber am swert waich oder har hert ist vnd wenn dw hast gefült So müstu aber Inndes arbaitten nach der waich vnd nach der hert am swert Also sein sÿ paidew nicht wenn ein dinck vnd das wort Inndes das ist zw° vor aus In allen stucken vnd das vernÿm also Inndes dupliert Inndes mutirt ~<span style="color:#cc0000;">~</span> '''[29v]''' Inndes wechselt durch Inndes laufft durch Inndes nÿmpt den schnit Indes ringet mit Inndes nÿmpt das swert Inndes thuet was dein hertz begert Inndes das ist ein scharffes wort Do mit alle maister des swertz vorschnÿten werden die das wort nicht wissen noch vernömen Das ist der schlüssel der kunst <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
Hews, stabs, artfully injure.<br />
| Item Nun soltu wissen
+
Who stabs on you,<br />
das fulen vnd das wort Indes eins on das ander nit gesein mag / Vnd das vernÿme also wann du Im an sein swert pindest So mustu mit dem wort Indes fulen waich oder hert Vnd wann du fulest so mustu ab’ Indes arbeitten also sein sie albeg pei einand’ wann das wort Indes ist In allen stucken Das mercke also Indes duplirt Indes mutirt Indes wechselt durch Indes lauff durch Indes nym den snid Indes ringe mit Indes nÿm das swert Indes tue was dein hertz begert Indes ist ein scharpffes wort damit alle meister versniden w’den Vnd zuuoraus die des worts Indes nit wissen oder vernemen etc.
+
Your point hits and his breaks.<br />
| jtem merck
+
From both sides<br />
das fullenn vnd das wort jnndes aines an das ander nicht gesein mag vnd das vernym also wenn dw im an sein swert pindest so magstw mit dem wort jnndes füllen waich oder hertt vnd wenn dw hast gefüllet so muest aber mit jnndes arbait[e]n also sein sy allweg pey ein ander wann das wort jnndes ist in allen stuckenn das vernym also jndes dwpliert jndes mutuert jndes wechselt durch jndes lauft durch jndes nymbt den snydt jndes ringt jndes nymbt das swert jndes tut was dein hercz pegert jndes ist ein scharffes wort do mit alle die maister verschinden sein vnd werdenn die des wortz nicht wissenn noch verstenn
+
Hit all, if you will step.</span>
| Itm~ nü soltu wissen
 
dz fullen vnd dz wort Indes eins an dz ander nit gesin mag vnd dz vernym also wen du an sin schwertt bindest so müstu mit dem <del>sch</del> worde Indes fullen weich oder hertt vnd wen du fullest so müstu aber {{dec|u|Indes}} arbeyte~ also sin sÿ alwege~ bÿ eÿnander wan dz wort Indes ist in allen stucken daß merck also {{dec|u|Indes}} dupliret {{dec|u|Indes}} mütier {{dec|u|Indes}} wechschell durch {{dec|u|Indes}} lauff durch {{dec|u|Indes}} nym den schnid {{dec|u|Indes}} ring mit {{dec|u|Indes}} {{dec|u|Indes}} nün dz wortt {{dec|u|Indes}} thun wz din hertz begertt {{dec|u|Indes}} ist eyn scharpfes wortt do mit alle meinster verschnitte~ werde~ z vnd zu vor vß dÿ disses wortz indes nit wissen oder vernemen <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
  
noch reyß zwiffach
+
Gloss: Mark the Setting-off drive thus: when you come to him with the pre-fencing, if he then stands against you as if he will stab, then set your left foot before and stand against him in the guard of the Plow on your right side and give an opening with the left side. If he then stabs to that same opening, then Wind against his stab with your short edge on his sword and your sword on your left side, and therewith Set-off, and therewith step to him with the right foot and stab him Meanwhile to the face or the chest.
|
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hier merck das ist der text vnd die glos wie man stich vnd haw absetzen sol</span>'''
| '''Merck'''
+
<span style="color:#cc0000;">lere absetzen<br />
Das das fulenn unnd das wort inndes ein dynck ist unnd eins an '''[46r]''' das ander nicht gesein mag unnd das vernim also wen du im an / sein schwert bindest So nimstu zu hannt mit dem wort indes fuln / Ob er am schwert waich oder hert ist Unnd wenn du hast gefult / so mustu aber inndes arbaitenn nach der waich unnd nach der / hert am schwert Also sein sie paide nicht denn ein dinck unnd das / wort indes das ist zuvoraus in allen stuckn Unnd das vernim / also Inndes duplirt Inndes mutirt Inndes wechselt durch, Inndes / lauft durch Inndes nempt den schnit Indes ringet Inndes nimpt / das schwert Inndes thuet was dein hertz begert, Inndes das ist ein / scharpffes wort do mit alle meister des schwerts verschnittn werdn / die das wort nicht wissenn noch vernemenn Das ist der schlussll / der kunst
+
häw stich kunstlich letzen<br />
| '''[103r] Item Nun''' soltu wissen
+
wer auf dich sticht<br />
das fulen vnnd das Wort Indes. ains on das ander nit gesein mag. vnnd das vernimb also / wann du Im an sein schwert pindest. so mustu mit dem wort Indes fülen waich oder hert. vnnd wann du fülest. so mustu. aber Inn Indes arbaiten. also seind sy alwegen beyainannder / wann das wort Indes das ist Inn alen stucken. '''Das vernim''' Allso / Indes Duplier / Inndes Mutier. Inndes wechsle durch. Inndes laufdurch. Inndes Nimb den schnidt. Inndes Rinng mit / Indes nnimb das schwert. Inndes thut was dein hertz begert. Indes ist ain scharpffes wort. Damit alle Maister verschniten werden vnnd zuuorauss die das wort Indes nit wissen oder vernemmen
+
dein ort trifft vnd seinen pricht<br />
| Item nun solt du wissen
+
Von paiden seitten<br />
das fülen vnd das wort Indes / ains on das ander nit gesein mag / vnd das vernimb also / wann du Im an sein schwert bindest / so must du mit dem wort Indes fülen waich oder hert / Vnd wann du fülest / so must du aber in Indes arbaiten / also seind sie allwegen beyeinander / wann das wort Indes / das ist in allen stucken. '''[84r]''' Das vernimb also / Indes dupliert / Indes mutiert / Indes wechslet durch / Indes laufft durch / Indes nimb den schnit / Indes ring mit / Indes nimb das Schwert / Indes thut was dein hertz begert / Indes ist ain scharpffes wort / damit alle maister verschniten werden / vnd zuuoraus die das wort Indes nit wissen oder vernemen.
+
Triff allemal wildu schreitten</span>
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
'''[30v]''' Glosa Merck die absetzen die treib also wenn dw mit dem zw fechten zw° Im kumpst stelt er sich denn gegen dir als er dich wöll stechen So setz den lincken fues vor vnd stee gegen Im in der hu°t des phluegs von deiner rechten seitten vnd gib dich plos mit der lincken seitten Sticht er dir denn zw° der selbigen plöss So wind mit dem swert auff dein lincke seittñ gegen seine~ stich die kurtz schneid an sein swert vnd setz da mit ab vnd schreit do mit zu° mit dem rechten füess vnd stich Im Inndes zw dem gesicht oder zw° der prust <span style="color:#cc0000;">~</span>
| [[File:MS Germ.Quart.2020 047r.jpg|250px|center]]
+
| <br /><br />
| [117] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of yet a Travelling-after:</span>'''
+
'''[37v]''' Lere absetzen<br />
<span style="color:#cc0000;">Travel-after twofold.<br />
+
Hew stich künstlich letzen<br />
One hits, make with the Ancient Slice.</span>
+
Wer auf dich stichet<br />
 +
Dein ort triffet vnd seinen priche[t]<br />
 +
Von baiden seitten<br />
 +
Triff alle mal wiltu schreitt[en]
  
Gloss: Mark, that is that you shall drive the Travelling-after to both sides and you shall not forget the slice there. Undertake that thus: when he hews before you, be it from the right or from the left side, then hew in boldly After to the opening. If he then drives up and binds below you on the sword, then mark as quickly as the swords clash on each other, then slice him Meanwhile after his neck or fall in with the long edge on his arms and slice fast.
+
Item merck wann du mit dem zufechten zu Im kompst stelt er sich dann gegen dir als wöll er steche~ So setz deinen lincken fus für vnd lege dich gegen Im Inn pflug zu deiner rechten seitten vnd gib dich plos mit deiner lincken Sticht er dich dann zu der plösse so wind mit deinem swert auf dein lincke seitten gegen seinem stiche die kurtzen schneiden an sein swert vnd '''[38r]''' setz damit abe das dein ort gegen Im pleib steen vnd schreitt damit zu dem rechten fusse vnd stich Im Indes zum angesicht oder der prust etc.
| '''<span style="color:#cc0000;">Hier merck den text vnd die glos Aber von Nachraysen</span>'''
+
| '''[111v] wie dw stich vnd hew abseczen solt der text'''
<br /><span style="color:#cc0000;">Nachraisen zwifach<br />
+
<br />lere abseczen<br />
trift man den alten schnit mit mach</span>
+
hew Stich kunstlich leczenn<br />
 +
wer auf dich sticht<br />
 +
dein ort trift vnnd seinen pricht<br />
 +
vonn paidenn seytenn<br />
 +
triff alle mal wildw schreitenn
  
Glosa Merck das ist das dw die nachraisen solt treiben zw° paiden seitten vnd des schnitz dar Innen nich ver gessen das vernÿm also Wenn er sich vor dir verhawt es sey von der rechten oder von der lincken seitten So haw Im künlich nach zw° der plöss fert er dann auff vnd pindt dir vnden an das swert So merck als pald ein swert an das ander klitzt So schneid Im Inndes nach dem hals oder val im mit der langen schneid auff sein arm~ vnd schneid vast
+
glosa [D]ie abseczenn treyb also wenn dw mit dem zuefechtenn zw im chumbst stelt er sich denn gegn dir als er well stechenn so setz deinn tenncken fues vor vnnd Ste gegen im in der huett des pfluegs zw deiner rechten seytenn vnd gib dich plos mit der tencken sticht er dich dan zw der ploss so wind mit dem swertt auf dein tencke seytenn gegen seinem stich die churcz sneyd an sein swert vnnd setz da mit ab das dein ort allweg pleyb gegn im sten vnd schreit da mit zw dem rechten fuess vnd stich jm jndes zw dem gesicht oder ploss der prüsst
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
'''[36r]''' Nachreissen zwifach<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Leren ab setzen<br />
Den alten schnid mit mach ~
+
Heulb stich künstlich letzen<br />
 +
Wer vff dich sticht<br />
 +
Den ort trifft vnd sinen bricht<br />
 +
Von beyde~ sitenn<br />
 +
Triff alle mol wiltu schritten</span>
  
Das ist das du die nachreissen solt treiben zu beiden seitten vnd den schnid auch darein brengen Vnd das v’nyme also Wenn er sich vor dir verhewet es sej von der rechten seitten oder von der lincken seitten So hawe Im frolich nach zu der plösse Fert er dann auf vnd pint dir untte~ an das swert So mercke alsbald ein swert an das ander glitzet so falle Im Indes mit der langen schneiden auff sein arm vnd druck mit de~ schnid unttersich oder schneide Im nach dem maul etc.
+
Merck wen dü mit dem zu vechte~ zu Im kümpst stelt er sich dan gege~ dir als woll er stechen so setz dinen lincken fus vor vnd leg dich gege~ im In pflüg zu diner rechte~ site~ vnd geb dich plo<sup>e</sup>ß mit diner lincken Sticht er dich dann zu der plo<sup>e</sup>ß so wind mit dinen schwertt auff din lincke site~ gege~ sine stich die kurtz schnid an sin schwertt vnd setz do mit ab den ortt ab gege~ <del>dir</del> Im so pleib sten vnd schrit do mit zu mit dem rechte~ fus vnd stich '''[35r]''' Im Indes zu dem angesicht oder zu der brustt
| '''Der text von vberlauffenn'''
 
<br />nach raissenn zwifach<br />
 
trift man denn altenn snydt
 
 
 
[I]st das dw die nachraisen solt treybenn zw paidenn seytenn vnnd den schnyt auch dar ein pringen vnd das vernym also wenn er sich vor dier verhawt es sey von der rechtenn oder dencken seyten so haw im freylich nach zw der ploss fert er denn auf vnd pindet dir an das swert so merck als pald ain swert ann das annder gliczt so sneyd im nach dem hals oder fall im jndes mit der langen swerd auf seinen arm vnd nym den snidt geleich darauf
 
| <br /><br />
 
<span style="color:#cc0000;">Noch reÿsß zwÿffach<br />
 
Den alten schnidt mit mach</span>
 
 
 
'''[34r]''' Daß ist das dü die noch reissen solt triben zu beide~ site~ vnd den schnitt dar rin bringe~ vnd dz vernym <del>dz</del> also wen er sich vor dir verhaulbet es sy von der rechte~ oder lincke~ site~ so haulb im frolich noch zu der ploß vert er dann vff vnd pindt dir vnte~ an dz schwertt so merck als bald ein schwertt an dz ander glitzett so fal im Indes mit der lange~ schnide~ vff sin arm vnd truck mit den schnide~ vntersich oder schnidt im noch dem maull ~
 
 
 
wer vnte~ remett
 
 
|  
 
|  
| '''Text aber vom Nachreisen'''
+
| '''Text man die stich und haw absetz/en soll'''
<br />Nachreisen zwifach<br />
+
<br />Lerre absetzen<br />
trifft man den altn / schnit mit mach
+
hau stich kunstlich letzn<br />
 +
wer / auf dich sticht<br />
 +
dein ort trifft und seinen / pricht<br />
 +
von paiden seitn<br />
 +
triff allemol will / du schreiden
  
'''[46v]''' Glosa Das ist das du die nachreisen solt treibn zu paidenn seittn unnd des / schnitz darinnenn nicht vergessenn Das vernim also wann er sich / vor dir verhaut es sey von der rechtn oder vonn der linckn seitn / so hau im hinlich nach zu der plos vert er denn auf unnd bindt dir / unden an das schwert, so merck als pald ein schwert an das ander / glitzt So schneid im indes nach dem hals oder val im mit der lan/genn schneid auf sein arm und schneid vast
+
Glosa Merck die absetzen treib also wenn du mit dem zufechtn zu im kumpst '''[48v]''' stelt er sich dann gegn dir als er dich woll stechn so setz denn linckn / fues vor unnd stee gegenn im in der hut des Pflugs vonn deiner / rechtenn seytn unnd gib dich plos mit der lincken seytn sticht er / dich denn zu der selbigen plos, so wind mit dem schwert auff dein / lincke seitenn gegen seinem stich die kurtz schneid an sein schwert / unnd setz damit ab Unnd schreit domit zu mit dem rechtenn fus / und stich im Inndes zu dem gesicht oder zu der prust
| <br /><br />
+
| '''Das absetzen.'''
'''Nachreysen zwifach'''<br />
+
<br />'''Leere absetzen'''<br />
'''den alten schnit mit mach'''
+
'''haw stich künstlich letzen'''<br />
 +
'''wer auf dich stichet'''<br />
 +
'''dein Ort triffet'''<br />
 +
'''vnd seinen bricht von baiden seiten'''<br />
 +
'''Triff alle mal wiltu schreiten.'''
  
'''Das Ist''' das du die nachraisen sollt treiben zu beden seiten. vnnd den schnidt auch darein brinngen Vnnd das vernim also. wann er sich vor dir verhawet. es sey von der Rechten seiten oder von der Linncken seiten. so haw Im frölich nach. zu der Plösse. fert er dann auf vnnd pinndt dir vnnden an das Schwert. so merck so bald ain schwert an '''[103v]''' das annder glitzet so fall Im Indes Mit der Lanngen schneiden. Auf sein Arem vnnd truckh mit der schneid vnndersich oder schneid Im nach dem maul
+
'''Item merckh''' wann du mit dem zufechten zu Im kömpst. stölt er sich dann gögen dir als wol er stechen. so setz deinnen Linncken fuosz fur vnnd leg dich gögen Im Im pfluog zu deinner rechten seiten. vnnd gib dich Plösz mit deiner Lincken seiten. '''[104v]''' sticht er dann zu der Plösse so winnd mit deinnem Schwert auf dein Linncken seiten. gögen seinnem stich die Kurtz schneide an sein schwert vnnd setz damit abe. das dein Ort gögen Im bleib steen. vnnd schreit damit zu dem rechten fuosz vnnd stich Im Inndes zum angesicht oder der prust.
| <br /><br />
+
| '''Das absetzenn.'''
Nachraisen zwifach<br />
+
<br />Lere absetzenn<br />
Den alten schnit mit mach
+
Haw stich kunstlich letzen<br />
 +
Wer auf dich stichet<br />
 +
Dein ort triffet<br />
 +
Vnd seinen bricht von baiden seiten<br />
 +
Triff alle mal wilt du schreitenn
  
Das ist das du die Nachraisen solt treiben zu beden seiten / vnnd den schnit auch darein bringen / vnd das vernimb also / wann er sich vor dir verhawet / es sey von der rechten seitten oder von der lingkenn seitten / So haw Im frölich nach zu der blösse / Fert er dann auf / vnd bindt dir vnden an das Schwert / so merck / so bald ain Schwert an das ander glitzet / so fall Im Indes mit der langen schneidin auff sein arm / vnd truck mit der schneid vndersich / oder schneid Im nach dem maul.
+
Item merck / wann du mit dem zufechten zu Im kombst / stelt er sich dann gegen dir als wöll er stechen / So setz deinen lingken fus für / vnd leg dich gegen Im im Pflug zu deiner rechten seitten / vnd gib dich blos mit deiner lingken seitten / Sticht er dann zu der blösse / so wind mit deinem schwert auf dein lingke seitten gegen seinem stich die kurtz schneidin an sein schwert / vnd setz damit abe / das dein ort gegen Im pleib steen / vnd schreit damit zu dem rechten fus / vnd stich Im Indes zum angesicht oder der brust.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,507: Line 4,419:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" |  
+
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 050r.jpg|250px|center]]
| [118] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the Over-running:</span>'''
+
| [121] '''<span style="color:#cc0000;">Another technique:</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Who aims below, <br />
+
Mark, when you stand on your right side in the Plow, if he then hews into your left side above to your head, then drive up with the sword and Wind therewith on your left side against his hew with the hilt before your head, and step therewith to him with the right foot, and stab him to the face or breast. Drive this technique from the Plow on both sides.  
Over-run, then he becomes ashamed. <br />
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Ein anders stuck</span>'''
When it clashes above, <br />
+
Merck wenn dw stest von dein° rechten seitten in dem phlueg hawt er dir denn ein zu° deiner lincken seitten oben zw° dem kopff So var <span style="color:#cc0000;"></span> auff mit dem swert vnd wind da mit auff dein lincke seittñ gegen seinem haw das gehultz für dein haubt vnd schreit do mit zw° mit dem rechten füess vnd stich ÿm zw° dem gesicht oder der prust die stuck treib aus dem phlueg zw° paiden seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
Then strengthen, that I praise. <br />
+
| '''Item Ein ander stuck'''
Your work make, <br />
+
Wann du steest zu deiner rechten seitten In dem pflug Hewet er dir dañ zu der lincken seitten oben zu der plösse so far auff mit dem swert vnd winde damit auf dein lincke seitten gegen seinem hawe das gehültz vor dem haubt In den ochsen vnd schreit damit zu mit dem rechten fusse vnd stich In zum gesichte oder der prust vnd die stuck treib von der lincken seitten auch also aus dem pflug etc.
Or press hard twofold.</span>
 
 
 
Gloss: Mark that is when you come to him with the pre-fencing, if he then hews below to your lower opening, do not parry that, but hew in above strongly to his head. Or if he hews to you with Under-hewing, then mark before he comes up with the Under-hew, and shoot the long point above into the face or the breast, and Set-on him above so he may not reach you below, since all upper Setting-on breaks and defeats the lower. If he then drives up and binds below on your sword, then remain with the long edge strongly on his sword, and work nimbly to the next opening, or let him work and come Meanwhile so that you hit him.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von den vberlauffen</span>'''
 
'''[30r]''' <span style="color:#cc0000;">Wer vnden rempt<br />
 
Vber lauf den der wirt beschempt<br />
 
wenn es klitzt oben<br />
 
So sterck das ger ich loben<br />
 
Dein arbait mache<br />
 
oder herte druck zwifache</span>
 
 
 
Glosa merck das ist wenn dw mit dem zu° vechten zw° Im kumpst haut er dir deñ vnden zw° den vnderñ plössen das vor setz im nicht sunder haw Im oben starck ein zw° dem kopff Oder haut er dir zw° mit vnder hawen So merck ee wenn er mit dem vnderhaw auff kumpt So scheüß Im den ort oben lanck ein zw° dem gesicht oder der prust vnd setz ÿm oben an so mag er dich vnden nicht erlangen wenn alle oberñ an setzen prechñ vnd ledigen die vnder vert er denn auff vnd pindt dir vnden an dein swert so pleib mit der langen schneid starck auff dem swert vnd arbait behentlich zw der nagsten plöss oder lass in arbaitten vnd kum dw Inndes so trifestu In
 
 
| <br />
 
| <br />
'''[36v]''' Wer überwindet<br />
+
[W]enn dw stest zw deiner rechten seyten jn dem pflueg hawt er dir dann zw deiner tencken seyten oben ein zu der ploss so far auf mit dem swertt vnd wind da mit auf dein tencke seyten gegenn seinem haw in denn ochsenn vnd schreit do mit zw dem rechtenn fuess vnd stich im zu dem gesicht oder der prusst vnd die stuck treyb von der tencken seyten auch also aus dem pflueg
Uberlauff den d’ wirt beschemet<br />
+
| Itm~ ein ander stuck
Wann es glitzent oben<br />
+
wan du stest zu diner rechte~ site~ In dem pflug haulb er dir dan zu der lincken oben zu der ploß so far vuff mit dem schwert vnd wind do mit vff din lincke sitenn gegen sinem haulb dz gehultz vor sin haubtt in den ochsßen vnd schrit do mit zü mit dem rechte~ fus vnd stich im zu dem gesichtt oder bru<sup>e</sup>st vnd die stu<sup>e</sup>ck tribe von der lincke~ site~ auch also avß dem pflug ~
So sterck das hör ich loben<br />
+
|
Dein arbeit mach<br />
+
| '''[49v] Ein aders stuck'''
Oder druck zwifach ~
+
Wenn du steest von deiner rechten seiten in dem pflug Haut er dir / denn ein zur linckn seiten oben zu dem kopf So war auf mit dem / schwert unnd wind damit auf dein lincke seitn gegn seinem hau / das ghultz vur dem haupt, Und schreit domit zu mit dem rechten / fues, Unnd stich im zu dem gesicht oder der prust die stuck treib / aus dem pflug zu peiden seyten
 +
| '''Item ainannders stückh'''
 +
wann du steest zu deiner rechten seiten Inn dem Pflug. hawt er dir dann zu der Linncken seiten oben zu der plösse so far auf mit dem schwert. vnnd winnde damit auf dein Lincken seiten gögen seinem haw / das gehiltz vor dem haupt In dem Ochssen vnd schreit damit zu dem rechten fus / vnd stich In zu dem gesichte oder der brust / vnd die stuck treib von der lingken seitenn auch also aus dem Pflug
 +
| '''Item ein anders stuck.'''
 +
Wann du steest zu deiner rechten seiten in dem Pflug / hawt er dir dann zu der lingken seiten oben zu der blösse / so far auf mit dem Schwert / vnd winde damit auff dein lingke seitten gegen seinem haw / das gehiltz vor dem haubt in dem Ochssen vnd schreit damit zu dem rechten fus / vnd stich In zu dem '''[85r]''' gesichte oder der brust / vnd die stuck treib von der lingken seittenn auch also aus dem Pflug.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
  
Das ist wenn dir einer von vnde~ zu ficht wie du In solt überlauffen Das vernyme also Wann du mit dem zufechten zu Im kom~est Hewet der dir dañ vnden zu das versetze Im nicht Svnder mercke wann sein vnderhaw gegen dir geet so hawe Im von deiner rechten achseln von oben lanck vnd scheusse Im den ort langk ein zum gesichte '''[37r]''' oder der prust Vnd setze Im an so kan er dich vnden nit erlange~ Vnd fert er denn von vnden auf vnd versetzt so bleib mit d’ langen schneiden starck auf de~ swert vnd arbeit behendiglichen zu der nechsten plösse etc.
+
|-
| '''Der text von vberlauffenn'''
+
| [122] ''Item, you may also drive the Setting-off from Over-hewing and from Under-hewing. When you lie high with the sword and will make the Over-hew,  in the hew Wind on your right side in the Ox, then set off hews or stabs to your left side, again in the Ox. Meanwhile stab him always to the face or Double, or make what you will. That goes too from both sides.''
Wer vnden rämbt<br />
+
|
vberlauffen der wiert peschämbt<br />
+
|
wenn es gliczt obenn<br />
+
|
so sterck das gere ich lobenn<br />
+
| Itm~ die ab setzen magstu auch triben vß ober haulben vnd vß vnter haulben wen du mit dem schwertt hoch ligst vnd wilt den ober haulb machen Im haulb wind vff din rechte siten In den ochsen so setz Im ab heulb oder stich zu diner lincken site~ wider in den ochsen Indes stich im alwege~ zu dem gesicht oder duplirer oder mach wz du wilt dz gath von beide~ site~ zu° ~
die arbait mach waich<br />
 
oder hertt durch zwifache
 
 
 
glosa [W]enn dw mit dem zue fechten zu jm chumbst hawt er dier denn vnden zue das versecz im nicht Sunder merck wenn sein vnderhaw gegen dir gett So haw im ein von deiner rechtenn achsel obenn lannck ein vnd scheus im denn ortt zu dem gesicht oder prüft vnd secz im an so mag er dich vnden nicht erlanngen wan alle obrew anseczenn prechen vnd ledigenn die vndern fert dann von vnden auf vnd pind dir vnden an dein swert so peleyb mit der langen sneyd starck auf dem Swert vnd arbait behendiklichen zw der nachstenn plös
 
| <br />
 
<span style="color:#cc0000;">Were vnten remet<br />
 
Vber lovff den der wirt beschemet<br />
 
Wan es glitz oben<br />
 
So sterck das hor ich loben<br />
 
Dÿn arbeÿt mach<br />
 
Oder dru<sup>e</sup>ck zwÿffach</span>
 
 
 
Daß ist wen dir eyner vnte~ zu vichtt wie du In solt vber lauffen dz vernym also wen du mit dem zu vechte~ zu Im kümpst haulbt er dir dan vnte~ zu dz versetz im nichtt sünder merck wen sin vnter haulb gegen dir getth so haulb im von diner rechte~ achseln von oben lanck vnd schue<sup>e</sup>ß im den ort lang yn zu dem gesichtt oder zu der brust vnd setz Im an so kan er dich '''[34v]''' vnten nicht erlangen vnd vert er dan von vnte~ vff vnd versetz so plib mit der lange~ schnide~ starck avff dem schwertt vnd arbeitt behendeglich zu den nesten ploß ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
 
|  
 
|  
| '''[47v] Text von den uberlauffen'''
 
Wer unden rempt<br />
 
uberlauf den der wirt beschempt /<br />
 
wen es glitzt oben<br />
 
so sterck das ger ich loben /<br />
 
dein arbeit mach<br />
 
oder hert druck zwifache
 
 
Das ist wenn du mit dem zufechten zu im kumpst haut er dir denn / unndenn zu den undern plossen das versetz im nicht sunder hau / im oben starck ein zu dem kopf oder haut er dir zu mit unnderhauen / so merck ee wenn er mit dem underhau auf kumpt so scheus im / den ort obenn lanck ein zum gesicht oder der prust unnd setz im obn / an so mag er dich unnden nicht erlangn Wenn alle obern an/setzn prechn unnd ledign die unndern Vert er den auf unnd pindt '''[48r]''' dir unnden ann dein schwert, so pleib mit der langn schneid starck auf / dem schwert unnd arbeit behenntlich zur negstn plos Oder las in / arbeitn unnd kun du indes so triffestu in
 
| '''Das vberlaufen'''
 
'''Wer vberwinndet'''<br />
 
'''yberlauf den der wirt beschemet'''<br />
 
'''wann es glitzet oben'''<br />
 
'''so sterckh das hor Ich loben'''<br />
 
'''dem arbait nach'''<br />
 
'''oder truckh zwifach'''
 
 
'''Das ist wenn dir''' Ainner von vnnden zuficht. wie du Im solt vberlaufen. das vernim allso wann du mit dem zufechten zu Im kompst hawt er dir dann vnnden zu. das versetz Im nit. sonnder merck wann seinn vnnderhaw gögen dir geet. so haw Im vonn deinner Rechten se Achseln von oben Lanngckh vnd scheuss Im den Ort Lanngck ein zu dem gesicht. oder der Prust. vnd setz Im an. so kan er dich vnden nit erlanngen. vnd fert er dann von vnden auf. vnd versetzt so bleib mit der Lanngen schneidin starck auf dem schwert vnd arbait behendigelichen zu der neksten Plosse /
 
| '''Das überlauffen'''
 
Wer überwindet<br />
 
Vberlauf den der wirt beschemet<br />
 
Wann es glitzet oben<br />
 
So sterck das hör Ich loben<br />
 
Dem arbait nach<br />
 
Oder truck zwifach
 
 
Das ist / wann dir ainer von vnden zufecht / wie du Im solt überlauffen / das vernimb also / wann du mit dem zufechten zu Im kombst / hawt er dir dnn vnden zu / das versetz Im nit / Sonder merck wann sein vnderhaw gegen dir geet / so haw Im von deiner rechten achslen von oben lanck / vnnd scheus Im den ort langk ein zum gesicht / oder der brust / vnnd setz Im an / so kan er dich vnden nit erlangen / vnnd fert er dann von '''[84v]''' vnden auff / vnd versetzt / so pleib mit der langen schneidin starck auff dem Schwert / vnnd arbait behendigelichen zu der nechsten blösse.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,586: Line 4,455:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
| [119] ''Item, mark when you strongly have bound on his sword, if he strikes then around from the parrying to the other side, then bind in yet with the long edge strongly on the sword above to the head and work to the opening as before. Drive that to both sides.''
 
 
|  
 
|  
| Item merck Wann du Im starck auf sein swert gepunden hast slecht er dann auß der v’satzu~g umb dir zu der andern seitten so pinde Im aber mit der langen sneiden starck auf sein swert obe~ zum kopffe vnd arbeit zu der plösse als vor Das treibe zu baiden seitten etc.
 
| Merck wann dw im starchk auf sein swert gepunden hast slecht er dann aus der versaczung vmb dir zw der andern seytenn so pind im oben mit der langen sneydt starck aufin die Swech seines swercz oben ein zw dem chopf vnd arbait in zu der ploss als vor vnd das treyb zw paidenn seytenn
 
| Itm~ merck wen du im starck vff sin schwertt bindest gebünde~ hast schlecht er dan vß der versatzüng vmb dir zu der andern siten so bind im aber mit der lange~ schnide~ starck vff din schwertt oben zu dem kopff vnd arbeit zu der ploß als vor dz tribe zu beÿde~ site~
 
lere ab setzen
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[104r] Item merckh''' wann du Im starckh auf sein Schwert gepvnden Hast. schlecht er dann ausz der versatzunng vnntz dir zu der anndern seiten. so pindt Im aber mit der Lanngen schneidin starckh auf sein schwert oben zum kopf. vnnd arbait zu der plösse als vor das treib zu baiden seiten.
+
<section end="Absetzen"/>
| Item merck wann du Im starck auf sein Schwert gebunden hast / schlecht er dann aus der versatzung vntz dir zu der andern seiten / so bind Im aber mit der langen schneidin starck auff sein Schwert oben zum kopff / vnnd arbait zu der blösse als vor / das treib zu baiden seitten.
+
|-
 +
| [123] ''Item, if you then lie in the Change-hew, then turn your sword in the Plow and set off hew or stab. Meanwhile work nimbly to the nearest opening with all driving. That goes from both sides.''
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| Itm~ ligstü dan In dem wechsell haulb so verwind din schwertt In den pflug vnd setz ab haulb oder stich Indes arbeit behendeglich zu der nesten plo<sup>e</sup>sß mit allen geferte~ dz gat von beÿd~ site~ ~~
 +
durch wechselln lere
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,603: Line 4,475:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
<section begin="Absetzen"/>
+
<section begin="Durchwechseln"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.2020 048v.jpg|250px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 051r.jpg|250px|center]]
| [120] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark, this is the text and the gloss on how one shall Set-off stabs and hews:</span>'''
+
| [124] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text with the gloss on how one shall Change-through:</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Learn Setting-off,<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Changing-through learn<br />
Hews, stabs, artfully injure.<br />
+
From both sides with stabs sorely.<br />
Who stabs on you,<br />
+
Who binds on you,<br />
Your point hits and his breaks.<br />
+
Changing-through closely finds him.</span>
From both sides<br />
 
Hit all, if you will step.</span>
 
  
Gloss: Mark the Setting-off drive thus: when you come to him with the pre-fencing, if he then stands against you as if he will stab, then set your left foot before and stand against him in the guard of the Plow on your right side and give an opening with the left side. If he then stabs to that same opening, then Wind against his stab with your short edge on his sword and your sword on your left side, and therewith Set-off, and therewith step to him with the right foot and stab him Meanwhile to the face or the chest.
+
Gloss: Mark the Changing-throughs are many and multiple; you shall drive them against the fencers that readily parry and that hew to the sword and not to the openings of the body. You shall well learn to drive that with prudence so that one cannot Set-on you or come in with something while you are Changing-through.
| '''<span style="color:#cc0000;">Hier merck das ist der text vnd die glos wie man stich vnd haw absetzen sol</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text mit der glos wie man sol durchwechselñ</span>'''
<span style="color:#cc0000;">lere absetzen<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Durchwechsel lere<br />
häw stich kunstlich letzen<br />
+
von paiden seitten stich mit sere<br />
wer auf dich sticht<br />
+
wer auf dich pindet<br />
dein ort trifft vnd seinen pricht<br />
+
Durchwechsel In schir vindet</span>
Von paiden seitten<br />
 
Triff allemal wildu schreitten</span>
 
  
'''[30v]''' Glosa Merck die absetzen die treib also wenn dw mit dem zw fechten zw° Im kumpst stelt er sich denn gegen dir als er dich wöll stechen So setz den lincken fues vor vnd stee gegen Im in der hu°t des phluegs von deiner rechten seitten vnd gib dich plos mit der lincken seitten Sticht er dir denn zw° der selbigen plöss So wind mit dem swert auff dein lincke seittñ gegen seine~ stich die kurtz schneid an sein swert vnd setz da mit ab vnd schreit do mit zu° mit dem rechten füess vnd stich Im Inndes zw dem gesicht oder zw° der prust <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
'''[31r]''' Glosa Merck der durchwechsel ist vil vnd manigerlaÿ Die soltu treiben gegen den vechterñ die do gerñ vorsetzen vnd die do hawen zw dem swert vnd nicht zw° den plössen des leibs Die soltu gar wol lernen treiben mit fürsichtigkait das mann dir icht an setz oder sünst ein kum dieweil du durchwechselst
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
'''[37v]''' Lere absetzen<br />
+
'''[38v]''' Durchwechseln ler<br />
Hew stich künstlich letzen<br />
+
Von baiden seitten stich mit ser<br />
Wer auf dich stichet<br />
+
Wer auff dich pindet<br />
Dein ort triffet vnd seinen priche[t]<br />
+
Durchwechseln In schier sneit oder findet
Von baiden seitten<br />
 
Triff alle mal wiltu schreitt[en]
 
  
Item merck wann du mit dem zufechten zu Im kompst stelt er sich dann gegen dir als wöll er steche~ So setz deinen lincken fus für vnd lege dich gegen Im Inn pflug zu deiner rechten seitten vnd gib dich plos mit deiner lincken Sticht er dich dann zu der plösse so wind mit deinem swert auf dein lincke seitten gegen seinem stiche die kurtzen schneiden an sein swert vnd '''[38r]''' setz damit abe das dein ort gegen Im pleib steen vnd schreitt damit zu dem rechten fusse vnd stich Im Indes zum angesicht oder der prust etc.
+
Item wisß der durchwechseln ist vil vnd mancherlei Vnd die magstu treiben aus allen hewen gegen den vechtern die da hawen zum swert vnd nicht zu den plössen des mans Vnd die soltu gar wol lernen treiben mit fürsichttigkait das man dir icht an setze dieweil du Im durchwechselst
| '''[111v] wie dw stich vnd hew abseczen solt der text'''
+
| '''als von rechtenn von durchwechseln Text'''
<br />lere abseczen<br />
+
<br />durchbechseln (sic) lere<br />
hew Stich kunstlich leczenn<br />
+
von paidenn seytenn stich mit sere<br />
wer auf dich sticht<br />
+
wer auf dich pindet<br />
dein ort trift vnnd seinen pricht<br />
+
durchwechsel in schier findett
vonn paidenn seytenn<br />
 
triff alle mal wildw schreitenn
 
  
glosa [D]ie abseczenn treyb also wenn dw mit dem zuefechtenn zw im chumbst stelt er sich denn gegn dir als er well stechenn so setz deinn tenncken fues vor vnnd Ste gegen im in der huett des pfluegs zw deiner rechten seytenn vnd gib dich plos mit der tencken sticht er dich dan zw der ploss so wind mit dem swertt auf dein tencke seytenn gegen seinem stich die churcz sneyd an sein swert vnnd setz da mit ab das dein ort allweg pleyb gegn im sten vnd schreit da mit zw dem rechten fuess vnd stich jm jndes zw dem gesicht oder ploss der prüsst
+
glosa [W]er durchwechsel ist vil vnd manigerlay die magstu treyben aus allen heUenn gegen den fechtern die da gern verseczen vnd die da hauenn (sic) zw dem swert vnd nicht zu denn plossenn des leybs die sold dw gar wol lernen treybn mit fur sichtikait das man dir nit ansecz oder ein chem die weyl dw durchwechs elst
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
<span style="color:#cc0000;">Leren ab setzen<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Durch wechseln lere<br />
Heulb stich künstlich letzen<br />
+
Von beÿden siten stich mit fer</span><br />
Wer vff dich sticht<br />
+
'''[35v]''' <span style="color:#cc0000;">wer auff dich bindet<br />
Den ort trifft vnd sinen bricht<br />
+
Durch wechseln in schir schnit oder findet</span>
Von beyde~ sitenn<br />
 
Triff alle mol wiltu schritten</span>
 
  
Merck wen dü mit dem zu vechte~ zu Im kümpst stelt er sich dan gege~ dir als woll er stechen so setz dinen lincken fus vor vnd leg dich gege~ im In pflüg zu diner rechte~ site~ vnd geb dich plo<sup>e</sup>ß mit diner lincken Sticht er dich dann zu der plo<sup>e</sup>ß so wind mit dinen schwertt auff din lincke site~ gege~ sine stich die kurtz schnid an sin schwertt vnd setz do mit ab den ortt ab gege~ <del>dir</del> Im so pleib sten vnd schrit do mit zu mit dem rechte~ fus vnd stich '''[35r]''' Im Indes zu dem angesicht oder zu der brustt
+
Wiß der durch wechsel ist vil vnd mangerleÿ vnd die magstu triben ausß allen <del>wen</del><sup>heulb</sup> gegen den vechtern die do haulben noch dem schwertt vnd nicht zu° den plossen des mans vnd die soltu gar woll lernen triben mit fursichtikeÿtt dz man dir icht an setz die wiell du Im durch wechselst
 
|  
 
|  
| '''Text man die stich und haw absetz/en soll'''
+
| '''[50v] Text wie man durch wechseln sol'''
<br />Lerre absetzen<br />
+
<br />Durchwechsel lere<br />
hau stich kunstlich letzn<br />
+
von paiden seiten stich / mit sere<br />
wer / auf dich sticht<br />
+
wer auf dich pindet<br />
dein ort trifft und seinen / pricht<br />
+
durchwech/sel in schir vindet
von paiden seitn<br />
 
triff allemol will / du schreiden
 
  
Glosa Merck die absetzen treib also wenn du mit dem zufechtn zu im kumpst '''[48v]''' stelt er sich dann gegn dir als er dich woll stechn so setz denn linckn / fues vor unnd stee gegenn im in der hut des Pflugs vonn deiner / rechtenn seytn unnd gib dich plos mit der lincken seytn sticht er / dich denn zu der selbigen plos, so wind mit dem schwert auff dein / lincke seitenn gegen seinem stich die kurtz schneid an sein schwert / unnd setz damit ab Unnd schreit domit zu mit dem rechtenn fus / und stich im Inndes zu dem gesicht oder zu der prust
+
Der durchwechsell ist vil unnd manigerley die soltu treibn gegn den / vechtern die do gernn versetzn unnd die do hauen zum schwert / unnd nicht zu den plossenn des leibs die soltu gar wol lernen / treiben mit fursichtigkeit das man dir icht ansetz oder ein kum / die weil du durch wechselst
| '''Das absetzen.'''
+
| '''Vom dürchwechselen'''
<br />'''Leere absetzen'''<br />
+
<br />'''Dürchwechslen Leer'''<br />
'''haw stich künstlich letzen'''<br />
+
'''von baiden seiten stich mit seer'''<br />
'''wer auf dich stichet'''<br />
+
'''wer auf dich pindet'''<br />
'''dein Ort triffet'''<br />
+
'''durchwechslen In schier schneid oder befindet'''
'''vnd seinen bricht von baiden seiten'''<br />
 
'''Triff alle mal wiltu schreiten.'''
 
  
'''Item merckh''' wann du mit dem zufechten zu Im kömpst. stölt er sich dann gögen dir als wol er stechen. so setz deinnen Linncken fuosz fur vnnd leg dich gögen Im Im pfluog zu deinner rechten seiten. vnnd gib dich Plösz mit deiner Lincken seiten. '''[104v]''' sticht er dann zu der Plösse so winnd mit deinnem Schwert auf dein Linncken seiten. gögen seinnem stich die Kurtz schneide an sein schwert vnnd setz damit abe. das dein Ort gögen Im bleib steen. vnnd schreit damit zu dem rechten fuosz vnnd stich Im Inndes zum angesicht oder der prust.
+
'''[105r] Item wisz''' der durchwechsel ist vil vnd Manncherlay / vnd die magstu treiben ausz allen hewen. gögen den Fechtern. die da hawen zum schwert vnnd nit zu den plössen des manns. Vnnd die soltu gar wol Lernen treiben mit fursichtigkait das man dir nit ansetze die weil du Im durchwechselst.
| '''Das absetzenn.'''
+
| '''Vom durchwechslen'''
<br />Lere absetzenn<br />
+
<br />Durchwechslen leer<br />
Haw stich kunstlich letzen<br />
+
Von baiden seiten stich mit seer<br />
Wer auf dich stichet<br />
+
Wer auf dich bindet<br />
Dein ort triffet<br />
+
Durchwechslen In schier schneid oder befindet
Vnd seinen bricht von baiden seiten<br />
 
Triff alle mal wilt du schreitenn
 
  
Item merck / wann du mit dem zufechten zu Im kombst / stelt er sich dann gegen dir als wöll er stechen / So setz deinen lingken fus für / vnd leg dich gegen Im im Pflug zu deiner rechten seitten / vnd gib dich blos mit deiner lingken seitten / Sticht er dann zu der blösse / so wind mit deinem schwert auf dein lingke seitten gegen seinem stich die kurtz schneidin an sein schwert / vnd setz damit abe / das dein ort gegen Im pleib steen / vnd schreit damit zu dem rechten fus / vnd stich Im Indes zum angesicht oder der brust.
+
Item wiss der Durchwechslen ist vil vnd mancherlay / vnnd die magst du treiben aus allen hewen gegen den fechtern die da hawen zum Schwert / vnd nit zu den blössen des mans / vnnd die solt du gar wol lernen treiben mit fürsichtigkeit das man dir nit ansetze / dieweil du Im durchwechsselst.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,686: Line 4,542:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 050r.jpg|250px|center]]
+
| [125] '''<span style="color:#cc0000;">Drive the Changing-through thus:</span>'''
| [121] '''<span style="color:#cc0000;">Another technique:</span>'''
+
When you come to him with the pre-fencing, then hew in above strongly. If he then hews against your sword and not to your body, then let the point go with the hew through his sword, below between you, before he binds on your sword, and stab into the other side to his breast. If he becomes aware of the stab and drives quickly after the stab with the sword with parrying, then Change-through yet again, and always do that when he drives after the sword with parrying.
Mark, when you stand on your right side in the Plow, if he then hews into your left side above to your head, then drive up with the sword and Wind therewith on your left side against his hew with the hilt before your head, and step therewith to him with the right foot, and stab him to the face or breast. Drive this technique from the Plow on both sides.  
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Die durchwechsel treib Also</span>'''
| '''<span style="color:#cc0000;">Ein anders stuck</span>'''
+
Wenn dw mit dem zw° uechten zw Im kumpst So haw im oben starck ein hawt er denn wider gegen dir zw° dem swert vnd nicht zu° dem leib So lass den ort mit dem haw vnden durch sein swert wischen ee wenn er dir an das swert pindt vnd stich Im zw° anderñ seittñ zw der prust wirt er denn des stichs gewar vnd vert mit dem swert dem stich pald nach mit vor satzu~g So wechsel aber durch vnd das thue albeg wenn er dir mit vor setzen nach dem swert vert
Merck wenn dw stest von dein° rechten seitten in dem phlueg hawt er dir denn ein zu° deiner lincken seitten oben zw° dem kopff So var <span style="color:#cc0000;">–</span> auff mit dem swert vnd wind da mit auff dein lincke seittñ gegen seinem haw das gehultz für dein haubt vnd schreit do mit zw° mit dem rechten füess vnd stich ÿm zw° dem gesicht oder der prust die stuck treib aus dem phlueg zw° paiden seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| '''[39r] Item die durchwechseln treib also'''
| '''Item Ein ander stuck'''
+
Wann du mit dem zufechte~ zu Im kompst So haw Im oben lanck ein zum kopffe Hewet er dann gegen dir zum swert vnd nicht zum leibe So las den ort mit dem haw vnden durch wischen ee er dir an das swert pindet vnd stich In zu der andern seitten Würdt er dann des stichs gewar vnd fert mit dem swert de~ stich bald nach mit versatzung So wechsel aber durch zu der andern seitten vnd das treibe albegen wann er dir nach dem swert fert mit der versatzung zu beiden seitten etc.
Wann du steest zu deiner rechten seitten In dem pflug Hewet er dir dañ zu der lincken seitten oben zu der plösse so far auff mit dem swert vnd winde damit auf dein lincke seitten gegen seinem hawe das gehültz vor dem haubt In den ochsen vnd schreit damit zu mit dem rechten fusse vnd stich In zum gesichte oder der prust vnd die stuck treib von der lincken seitten auch also aus dem pflug etc.  
+
| vnd das dw durchwechseln treybst also
| <br />
+
wenn dw mit dem zuefechtenn zw im chumbst so haw im obennlannck ein zw dem chopf hawt er denn wider geg[e]n dir zw dem swert vnd nit zw dem leyb so lass den ort mit dem haw vnden durchwischenn ee wenn er dir an das swert pind vnd stich im zw der anndern Seytenn wiert er des stichs ge war vnd fert mit dem swert dem stich pald nach mit der versaczung so wechsel obenn durch zw der anndernn seytenn vnnd das treyb allweg wenn er dir mit der versaczung nach dem swert fert vnd treyb das zw paidenn seytenn
[W]enn dw stest zw deiner rechten seyten jn dem pflueg hawt er dir dann zw deiner tencken seyten oben ein zu der ploss so far auf mit dem swertt vnd wind da mit auf dein tencke seyten gegenn seinem haw in denn ochsenn vnd schreit do mit zw dem rechtenn fuess vnd stich im zu dem gesicht oder der prusst vnd die stuck treyb von der tencken seyten auch also aus dem pflueg
+
| Itm~ dÿ durch wechseln tribe also
| Itm~ ein ander stuck
+
wen du mit dem zu vechte~ zu im kümpst so haulb im lang In zu dem kopff haulbt er dan gege~ dir zu dem schwertt vnd nicht zu dem lieb so loß den ortt mit dem haulb vnte~ durch wechseln Ee er an dz schwertt pindt vnd stich im zu der andern site~ wirt er dan des stichs gewar vnd vert mit dem <del>stich</del> schwert dem stich bald noch mit versatzüng so wechschell aber durch zu der andern site~ vnd dz tribe alwege~ wen er dir noch dem schwertt fertt mit der versatzüng zu beyde~ site~ ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
wan du stest zu diner rechte~ site~ In dem pflug haulb er dir dan zu der lincken oben zu der ploß so far vuff mit dem schwert vnd wind do mit vff din lincke sitenn gegen sinem haulb dz gehultz vor sin haubtt in den ochsßen vnd schrit do mit zü mit dem rechte~ fus vnd stich im zu dem gesichtt oder bru<sup>e</sup>st vnd die stu<sup>e</sup>ck tribe von der lincke~ site~ auch also avß dem pflug ~
 
 
|  
 
|  
| '''[49v] Ein aders stuck'''
+
| '''Die durchwechsel treib also'''
Wenn du steest von deiner rechten seiten in dem pflug Haut er dir / denn ein zur linckn seiten oben zu dem kopf So war auf mit dem / schwert unnd wind damit auf dein lincke seitn gegn seinem hau / das ghultz vur dem haupt, Und schreit domit zu mit dem rechten / fues, Unnd stich im zu dem gesicht oder der prust die stuck treib / aus dem pflug zu peiden seyten
+
'''[51r]''' Wenn du mit dem zufechtenn zu im kumpsst so hau im oben / starck ein haut er denn wider gegn dir zu dem schwert unnd / nicht zum leib so las denn ort mit dem hau unden durchsinckn / schwert wichsenn ee wen er dir an das schwert bindet und stich / im zur ander seytn zur prust, wirt er denn des stichs gwar / unnd vert mit dem schwert dem stich pald nach mit vorsatzung / so wechsel aber durch unnd das thue alweg wen er dir mit / versetzen nach dem schwert vert
| '''Item ainannders stückh'''
+
| '''Item die Durchwechslen''' treib allso
wann du steest zu deiner rechten seiten Inn dem Pflug. hawt er dir dann zu der Linncken seiten oben zu der plösse so far auf mit dem schwert. vnnd winnde damit auf dein Lincken seiten gögen seinem haw / das gehiltz vor dem haupt In dem Ochssen vnd schreit damit zu dem rechten fus / vnd stich In zu dem gesichte oder der brust / vnd die stuck treib von der lingken seitenn auch also aus dem Pflug
+
Wann du mit dem zufechten zu Im kompst. so haw Im oben Lannckh ein zum köpf. hawet Er dann gögen dir zum schwert. vnnd mnit zum leyb. so lass den Ort mit dem haw vnnden durchwischen. Ee er dir an das schwert binndt vnnd stich Im zu der anndern seiten. wirt er dann des stichs gewar. vnnd fert mit dem schwert dem stich bald nach mit versatzung so wechsel aber durch zu der anndern seiten. vnd das treib alwegenn wann er dir nach dem schwert fert mit der versatzunng zu baiden seite.
| '''Item ein anders stuck.'''
+
| '''Item die Durchwechslen treib also / '''
Wann du steest zu deiner rechten seiten in dem Pflug / hawt er dir dann zu der lingken seiten oben zu der blösse / so far auf mit dem Schwert / vnd winde damit auff dein lingke seitten gegen seinem haw / das gehiltz vor dem haubt in dem Ochssen vnd schreit damit zu dem rechten fus / vnd stich In zu dem '''[85r]''' gesichte oder der brust / vnd die stuck treib von der lingken seittenn auch also aus dem Pflug.
+
wann du mit dem zufechten zu Im kombst / so haw im oben langk ein / zum kopff / hawet er dann gegen dir zum Schwert / vnnd nit zum leib / so lass den ort mit dem haw vnden durchwischen / ehe er dir an das schwert bindt / vnd stich Im zu der andern seitten / wirt er dann des stichs gewar / vnd fert mit dem schwert dem stich bald nach mit versatzung / So wechsel aber durch zu der andern seitten / vnd das treib allwegenn wann er dir nach dem schwert fert mit der versatzung zu baiden seiten.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,711: Line 4,566:
  
 
|-  
 
|-  
| [122] ''Item, you may also drive the Setting-off from Over-hewing and from Under-hewing. When you lie high with the sword and will make the Over-hew,  in the hew Wind on your right side in the Ox, then set off hews or stabs to your left side, again in the Ox. Meanwhile stab him always to the face or Double, or make what you will. That goes too from both sides.''
 
 
|  
 
|  
 +
| [126] Or, when you come to him with the pre-fencing, then set the left foot before and hold the Long Point against his face. If he then hews to your sword down from above or up from below, and will strike that away or bind strongly thereon, then let the point sink underneath and stab him to the other side. Drive that against all hews wherewith one hews to your sword.
 +
| <br />
 +
<span style="color:#cc0000;">Oder •</span> Wenn dw mit dem zü fechten zw Im kumpst So setz den lincken fues vor vnd halt Im den langen ort gegen dem gesicht hawt er dir deñ von oben nider oder von unden auff zw dem swert vnd wil dir das wegck slahen oder starck dar an pinden So lass den ort vndersich sencken vnd stich Im zw° der anderñ seitten das treib gegen '''[31v]''' allen häwen do mit man dir zu° dem swert hawt
 +
| '''Item aber ein durchwechseln'''
 +
Wann '''[39v]''' du mit dem zufechten zu Im kõpst So setz deinen lincken fus für vnd halt Im den langen ort gegen dem gesichte Hewet er dir dann von oben oder von vnden zu dem swert vnd will dir das hin weck slahen oder dauon pinden las den ort unttersich sincken vnd stich zu der andern seitten vnd thue das gegen allen hewen etc.
 +
| <br />
 +
[W]enn dw mit dem zuefechten zw im chumbst so secz denn tenckenn fuess vor vnd halt in dein langen ort gegenn dem gesicht hawt er dir denn von oben oder vonn vnden zw dem swert vnd wil dir das weck slachen oder starck anpinden so las den ort vn der sich sincken vnd stich im vndenn zw der andern seitenn vnd das treyb gegn allen heüen da mit man dir zu dem swert hawt vnd nicht zw denn plossenn des leybs
 +
| Itm~ aber ein durch wechseln
 +
wen du mit dem zu vechte~ zu Im kümpst so setz den linckñ fus vor vnd halt im den lange~ ortt gegen dem gesichtt heut er dir dan von oben oder von vnten zü dem schwertt vnd wil dir dz hinweg schlage~ oder do von winde~ loß den ort vntersich sincken vnd stich zu der andern site~ vnd thu°n dz gege~ allen heulben <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 +
|
 +
| '''[52r] Ein anders'''
 +
Wenn du mit dem zufechtn zu im kumpst so setz deinn lincknn / vues vor unnd halt im den langn ort gegen dem gesicht haut / er dir denn von obn nider oder von unden auf zum schwert / und wil dir das wegk schlahn oder starck daran pinden so / las den ort unnder sich sinckn und stich im zur andern seitn / das treib gegen allen hauen domit man dir zum schwert haut
 +
| '''Item aber ain''' Durchwechsllen
 +
wann du mit dem zufechten zu Im kompst so setz deinnen Linncken fuoss fur vnnd halt Im den Lanngen Ort gögen dem gesicht. hawet er dir dann von oben oder vonn vnnden zu dem schwert. vnnd will dir das hinnweckh schlagen oder dauon pinden. Lass den Ort vnndersich sinncken. vnnd stich zu der anndern seiten. Vnnd thuo das gögen allen hewen.
 +
| '''Item aber ein Durchwechslen /'''
 +
Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / so setz deinen lingken fus für / vnd halt Im den langen ort gegen dem gesicht / hawet er dir dann von oben oder von vndenn zu dem Schwert / vnd will dir das hinwegk schlagen / oder dauon binden / lass den ort vndersich sincken / vnd stich zu der andern seitten / vnnd thu das gegen allen hewen.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| Itm~ die ab setzen magstu auch triben vß ober haulben vnd vß vnter haulben wen du mit dem schwertt hoch ligst vnd wilt den ober haulb machen Im haulb wind vff din rechte siten In den ochsen so setz Im ab heulb oder stich zu diner lincken site~ wider in den ochsen Indes stich im alwege~ zu dem gesicht oder duplirer oder mach wz du wilt dz gath von beide~ site~ zu° ~
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 
|  
 
|  
 +
| [127] '''<span style="color:#cc0000;">That even mark…</span>'''
 +
How you shall Change-through so that one will not Set-on you while you are doing so, and that undertake thus: when he parries and lets his point go out near your side, then bravely Change-though and stab him to the other side. Or if he remains with the point before your face, or otherwise against the opening, then do not Change-through, but remain on the sword and work therewith to the next opening so he may not Travel-after you with Setting-on.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Das merck eben</span>'''
 +
Wie dw solt durch wechselñ das man dir die weil icht an setz die weil dw durch wechselst vnd das vernÿm also wenn er dir vor setzt vnd lest den ort neben dir beseit aus gen So wechsel kündlich durch vnd stich ym zw° der anderñ seitten Oder pleibt er dir mit dem ort vor dem gesicht oder sunst gegen anderñ plössen So wechsel nicht durch beleib am swert vnd arbait do mit zu° der nagsten plöss So mag er dir nicht nach geraisen noch ansetzen
 +
| '''Item das stuck mercke gar eben'''
 +
Wann er dir versatzt hat oder sust an dein swert gepvnde~ / helt er dir dann am swert seinen ort nicht gegen der plösse deins leibs vnd lest den neben dir beseit auß geen auf die seiten So wechsel Im künlich durch Oder '''[40r]''' pleibt er dir mit dem ort vor dem gesicht oder gegen den plössen So wechsel nit durch vnd pleibe am swertt vnd arbaitt Im damit zu der negsten plösse So mag er dir nit nach reissen noch angesetzen ~
 +
| <br />
 +
[W]enn er dir verseczt vnd lät denn ort in der versaczung nebenn dir peseyt aus gen so wechsel künstlich durch vnd stich zw der anndern seytenn oder pleybt er dier in dem ort vor dem gesicht oder sünst gegenn andern plossenn des leybs So wexel (sic) nit durch so pleyb am swert vnd arbait im da mit zw der nachsten plöss so chan er dier nicht nach geraisenn
 +
| '''[36r]''' Itm~ dz stuck merck gar eben
 +
wen er dir versetz hat oder sunst an dem schwertt gebunde~ helt er dir dan am schwert sin ortt nit gege~ der ploß dines liebs vnd lest den dir neben besitz auß gen uff die siten so wechsell im kunlich vnte~ durch oder plÿpt er dir mit dem ortt vor dem gesicht gege~ den plosßen so wechsell nit durch vnd plib am schwertt vnd arbeÿtt im do mit zu der nechsten ploß so mag er dir nit noch reissen noch ansetzen <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 +
 +
Tritt nohet In winde~
 
|  
 
|  
 +
| '''Merck eben'''
 +
Du solt durch wechseln das man dir die weil icht ansetz, die weil / du durchwechselst und das vernim also wenn er dir versetzt und / lest denn ort neben dir beseit ausgeen so wechsel hinlich durch und / stich im zur andern seitten oder pleibt er dir mit dem ort vorm ge/sicht oder sunst gegenn anndern plossen so wechsel nicht durch / beleib am schwert und arbeit domit zur nechstn plos so mag er / dir nicht noch gereysen noch ansetzn
 +
| '''[105v] Item das stuckh''' merckh gar eben
 +
Wann er dir versetzt hat. oder sonst an dein schwert gepvnnden. helt er dir dann am schwert seinnen Ort nit gögen der Plösse deinns Leibs. vnnd laust den neben dir bey seitz auszgeen auf die seiten. So wechsel Im Kennlich durch oder bleibt er dir mit dem Ort vor dem gesicht oder gögen den plössen. so wechsel nit durch vnnd bleib am schwert. vnd Arbait Im damit zu der nechsten Plösse. So mag er dir nit Nachreissen noch ansetzen.
 +
| '''[85v] Item das stuck merck gar eben /'''
 +
Wann er dir versetzt hat / oder sonnst an dein schwert gebunden / helt er dir dann am Schwert seinenn ort nit gegen der blösse deins leibs / vnnd last den neben dir bey seitz aufgeen auff die seiten / So wechsel Im kunlich durch / Oder pleibt er dir mit dem ort vor dem gesicht / oder gegen den blössen / so wechsel nit durch / vnd pleib am schwert / vnnd arbait Im damit zu der nechsten blösse / so mag er dir nit nachraisen noch angesetzen.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
<section end="Absetzen"/>
+
|
 +
<section end="Durchwechseln"/><section begin="Pulling"/>
 
|-  
 
|-  
| [123] ''Item, if you then lie in the Change-hew, then turn your sword in the Plow and set off hew or stab. Meanwhile work nimbly to the nearest opening with all driving. That goes from both sides.''
 
 
|  
 
|  
|
+
| [128] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the Pulling on the sword:</span>'''
|
+
<span style="color:#cc0000;">Step near in binding.<br />
| Itm~ ligstü dan In dem wechsell haulb so verwind din schwertt In den pflug vnd setz ab haulb oder stich Indes arbeit behendeglich zu der nesten plo<sup>e</sup>sß mit allen geferte~ dz gat von beÿd~ site~ ~~
+
The Pulling gives good findings.<br />
durch wechselln lere
+
Pull, if he hits, Pull more,<br />
|
+
He finds work that does him woe.<br />
|
+
Pull all hits<br />
|
+
If you want to trick the Masters.</span><br />
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
<section begin="Durchwechseln"/>
 
|-
 
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 051r.jpg|250px|center]]
 
| [124] '''<span style="color:#cc0000;">This is the text with the gloss on how one shall Change-through:</span>'''
 
<span style="color:#cc0000;">Changing-through learn<br />
 
From both sides with stabs sorely.<br />
 
Who binds on you,<br />
 
Changing-through closely finds him.</span>
 
  
Gloss: Mark the Changing-throughs are many and multiple; you shall drive them against the fencers that readily parry and that hew to the sword and not to the openings of the body. You shall well learn to drive that with prudence so that one cannot Set-on you or come in with something while you are Changing-through.
+
Gloss: Mark that Pulling pertains to driving against the Masters who bind strongly on the sword, and in the bind of the swords remain standing still, and will wait to see if one will hew off, or will draw off from the sword before them so that they can then use Travelling-after to the opening.
| '''<span style="color:#cc0000;">Das ist der text mit der glos wie man sol durchwechselñ</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von den zucken am swert</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Durchwechsel lere<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Trit nahent in pünden<br />
von paiden seitten stich mit sere<br />
+
das zucken gibt gu°te fünde<br />
wer auf dich pindet<br />
+
Zuck trift er zuck mer<br />
Durchwechsel In schir vindet</span>
+
Arbait erfinde Das thuet ÿm we<br />
 +
Zuck allen treffen<br />
 +
den maisterñ wiltu sy effen</span>
  
'''[31r]''' Glosa Merck der durchwechsel ist vil vnd manigerlaÿ Die soltu treiben gegen den vechterñ die do gerñ vorsetzen vnd die do hawen zw dem swert vnd nicht zw° den plössen des leibs Die soltu gar wol lernen treiben mit fürsichtigkait das mann dir icht an setz oder sünst ein kum dieweil du durchwechselst
+
Glosa merck das zucken gehört zu° treibñ gegen den maisterñ die do starck an das swert pinden vnd am pant des swertz beleiben still sten vnd wöllen warten ob man sich für In ab wolt hawen oder vom swert ab tzÿehen Das sÿ denn möchten nachgeraisen zu° der plöss
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
'''[38v]''' Durchwechseln ler<br />
+
Tritt nahent In pinden<br />
Von baiden seitten stich mit ser<br />
+
Das zucken gibt gut fünde<br />
Wer auff dich pindet<br />
+
Zuck trifft er zuck me<br />
Durchwechseln In schier sneit oder findet
+
Er befindet arbeit die Im tut we<br />
 +
Vnd zuck alle treffen<br />
 +
Den maistern wiltu sie effen ~
  
Item wisß der durchwechseln ist vil vnd mancherlei Vnd die magstu treiben aus allen hewen gegen den vechtern die da hawen zum swert vnd nicht zu den plössen des mans Vnd die soltu gar wol lernen treiben mit fürsichttigkait das man dir icht an setze dieweil du Im durchwechselst
+
'''[40v]''' Wisß das zucken gehort zu treiben gegen den maistern die da starck mit der versatzung an das swert pinden vnd gegen den die da am swert pleiben steen vnd wartten ob man sich vor In wölle verhawen oder sich vom swert abziehen
| '''als von rechtenn von durchwechseln Text'''
+
| '''Das ist der text wie dw zuckenn sold'''
<br />durchbechseln (sic) lere<br />
+
<br />Trit nachet in pünde<br />
von paidenn seytenn stich mit sere<br />
+
das zuckenn gibt guet finde<br />
wer auf dich pindet<br />
+
zuck trift er zuck mer<br />
durchwechsel in schier findett
+
arbait in funde '''[112r]''' Das thuet in we<br />
 +
zuck allenn treffenn<br />
 +
denn maistern wild dw sy affenn
  
glosa [W]er durchwechsel ist vil vnd manigerlay die magstu treyben aus allen heUenn gegen den fechtern die da gern verseczen vnd die da hauenn (sic) zw dem swert vnd nicht zu denn plossenn des leybs die sold dw gar wol lernen treybn mit fur sichtikait das man dir nit ansecz oder ein chem die weyl dw durchwechs elst
+
glosa [D]as zucken gehort zu treybenn mit maistern die starck an das swert pinden vnd am pind des swercz stil stenn vnd wartenn ob man sich vor in wolt abpindenn oder abhauen oder sich vom swert ziechenn
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
<span style="color:#cc0000;">Durch wechseln lere<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Trit nohent In winden<br />
Von beÿden siten stich mit fer</span><br />
+
das zucken gibt gut fünde<br />
'''[35v]''' <span style="color:#cc0000;">wer auff dich bindet<br />
+
zuck triff er zuck me<br />
Durch wechseln in schir schnit oder findet</span>
+
Er befindt arbeit dy ym thut we<br />
 +
Vnd zuck alle treffen<br />
 +
den meinstern wiltu sÿ effen</span>
  
Wiß der durch wechsel ist vil vnd mangerleÿ vnd die magstu triben ausß allen <del>wen</del><sup>heulb</sup> gegen den vechtern die do haulben noch dem schwertt vnd nicht zu° den plossen des mans vnd die soltu gar woll lernen triben mit fursichtikeÿtt dz man dir icht an setz die wiell du Im durch wechselst
+
Wiß dz zu°cken gehorett ze triben gegen den meinstern die do starck mit der versatzüng an dz schwertt pinden vnd gegen den die do <del>i</del> am schwert plibñ sten vnd warte~ ob man sich vor In woll verhauwen oder sich vom schwertt ab ziehen
 
|  
 
|  
| '''[50v] Text wie man durch wechseln sol'''
+
| '''[52v] Text vom Zuckn am schwert'''
<br />Durchwechsel lere<br />
+
<br />Trit nahent in punden<br />
von paiden seiten stich / mit sere<br />
+
das zuckn gibt gut / funde<br />
wer auf dich pindet<br />
+
zuck trift er zuck mer<br />
durchwech/sel in schir vindet
+
arbeit erfinde / das thuet im we<br />
 +
zuck alln treffn<br />
 +
den mei/stern wiltu sie effen
  
Der durchwechsell ist vil unnd manigerley die soltu treibn gegn den / vechtern die do gernn versetzn unnd die do hauen zum schwert / unnd nicht zu den plossenn des leibs die soltu gar wol lernen / treiben mit fursichtigkeit das man dir icht ansetz oder ein kum / die weil du durch wechselst
+
Das Zuckn gehort zutreibn gegenn denn meistern die do starck an / das schwert pindenn unnd am pandt des schwerts beleibn stilsten / und wartn ob man sich von in ab wolt hauen oder vom schwert / abzyhn das sie denn mochten nachgereisen zu der plos
| '''Vom dürchwechselen'''
+
| '''Das zückhen'''
<br />'''Dürchwechslen Leer'''<br />
+
<br />'''Trit nachent Inn pvnnden'''<br />
'''von baiden seiten stich mit seer'''<br />
+
'''das zücken gibt gut fünnden'''<br />
'''wer auf dich pindet'''<br />
+
'''zückh trifft er zückh mer'''<br />
'''durchwechslen In schier schneid oder befindet'''
+
'''er befindet arbait die Im thuot wee'''<br />
 +
'''vnnd zück alle treffen'''<br />
 +
'''den Maistern wiltu sy effen'''
  
'''[105r] Item wisz''' der durchwechsel ist vil vnd Manncherlay / vnd die magstu treiben ausz allen hewen. gögen den Fechtern. die da hawen zum schwert vnnd nit zu den plössen des manns. Vnnd die soltu gar wol Lernen treiben mit fursichtigkait das man dir nit ansetze die weil du Im durchwechselst.
+
'''[106r] Wisz das zuckhen gehört''' Zutreiben gögen den Maistern. die da starckh mit der versatzunng an das schwert pinnden. vnd gögen den die da am schwert bleiben steen. vnnd warten Ob man sy vor In woll. verhawen oder sich vom schwert abziehen.
| '''Vom durchwechslen'''
+
| '''Das Zuckenn.'''
<br />Durchwechslen leer<br />
+
<br />Trit nahent in bunden<br />
Von baiden seiten stich mit seer<br />
+
Das Zucken gibt gut funden<br />
Wer auf dich bindet<br />
+
Zuck / trifft er zuck mee<br />
Durchwechslen In schier schneid oder befindet
+
Er befindet arbait die Im thut wee<br />
 +
Vnd zuck alle treffen<br />
 +
Den Maistern wilt du sie effen
  
Item wiss der Durchwechslen ist vil vnd mancherlay / vnnd die magst du treiben aus allen hewen gegen den fechtern die da hawen zum Schwert / vnd nit zu den blössen des mans / vnnd die solt du gar wol lernen treiben mit fürsichtigkeit das man dir nit ansetze / dieweil du Im durchwechsselst.
+
Wiss das zucken gehört zutreiben gegen den maistern / die da starck mit der versatzung an das schwert binden / vnd gegen denen die da am schwert pleiben steen / vnd warten ob man sie vor In wöll verhawen / oder sich vom schwert abziehen /  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,809: Line 4,698:
  
 
|-  
 
|-  
| [125] '''<span style="color:#cc0000;">Drive the Changing-through thus:</span>'''
 
When you come to him with the pre-fencing, then hew in above strongly. If he then hews against your sword and not to your body, then let the point go with the hew through his sword, below between you, before he binds on your sword, and stab into the other side to his breast. If he becomes aware of the stab and drives quickly after the stab with the sword with parrying, then Change-through yet again, and always do that when he drives after the sword with parrying.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Die durchwechsel treib Also</span>'''
 
Wenn dw mit dem zw° uechten zw Im kumpst So haw im oben starck ein hawt er denn wider gegen dir zw° dem swert vnd nicht zu° dem leib So lass den ort mit dem haw vnden durch sein swert wischen ee wenn er dir an das swert pindt vnd stich Im zw° anderñ seittñ zw der prust wirt er denn des stichs gewar vnd vert mit dem swert dem stich pald nach mit vor satzu~g So wechsel aber durch vnd das thue albeg wenn er dir mit vor setzen nach dem swert vert
 
| '''[39r] Item die durchwechseln treib also'''
 
Wann du mit dem zufechte~ zu Im kompst So haw Im oben lanck ein zum kopffe Hewet er dann gegen dir zum swert vnd nicht zum leibe So las den ort mit dem haw vnden durch wischen ee er dir an das swert pindet vnd stich In zu der andern seitten Würdt er dann des stichs gewar vnd fert mit dem swert de~ stich bald nach mit versatzung So wechsel aber durch zu der andern seitten vnd das treibe albegen wann er dir nach dem swert fert mit der versatzung zu beiden seitten etc.
 
| vnd das dw durchwechseln treybst also
 
wenn dw mit dem zuefechtenn zw im chumbst so haw im obennlannck ein zw dem chopf hawt er denn wider geg[e]n dir zw dem swert vnd nit zw dem leyb so lass den ort mit dem haw vnden durchwischenn ee wenn er dir an das swert pind vnd stich im zw der anndern Seytenn wiert er des stichs ge war vnd fert mit dem swert dem stich pald nach mit der versaczung so wechsel obenn durch zw der anndernn seytenn vnnd das treyb allweg wenn er dir mit der versaczung nach dem swert fert vnd treyb das zw paidenn seytenn
 
| Itm~ dÿ durch wechseln tribe also
 
wen du mit dem zu vechte~ zu im kümpst so haulb im lang In zu dem kopff haulbt er dan gege~ dir zu dem schwertt vnd nicht zu dem lieb so loß den ortt mit dem haulb vnte~ durch wechseln Ee er an dz schwertt pindt vnd stich im zu der andern site~ wirt er dan des stichs gewar vnd vert mit dem <del>stich</del> schwert dem stich bald noch mit versatzüng so wechschell aber durch zu der andern site~ vnd dz tribe alwege~ wen er dir noch dem schwertt fertt mit der versatzüng zu beyde~ site~ ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
 
|  
 
|  
| '''Die durchwechsel treib also'''
+
| [129] If you will trick or deceive those same Masters, then drive the Pulling against him thus: hew in from the right side above strongly to the head. If he then drives with the sword strongly forward with the hew and will parry, or hews to your sword, then pull your sword on you, before he binds on you, and stab into the other side. And do that against all hitting and binding on of the swords.
'''[51r]''' Wenn du mit dem zufechtenn zu im kumpsst so hau im oben / starck ein haut er denn wider gegn dir zu dem schwert unnd / nicht zum leib so las denn ort mit dem hau unden durchsinckn / schwert wichsenn ee wen er dir an das schwert bindet und stich / im zur ander seytn zur prust, wirt er denn des stichs gwar / unnd vert mit dem schwert dem stich pald nach mit vorsatzung / so wechsel aber durch unnd das thue alweg wen er dir mit / versetzen nach dem schwert vert
+
| Wiltu die '''[32r]''' selbigen maister ëffen oder tewschen So treib die zucken gegen Im also haw ÿm von der rechten seitten oben starck ein zw dem kopff vert er denn mit dem swert starck für mit dem haw vnd wil vor setzen oder haut dir zw° dem swert So zuck dein swert an dich ee wenn er dir an pint vnd stich Im zw° der anderñ seittñ vnd das dw gegen allen treffen vnd an pinden des swertz <span style="color:#cc0000;">~</span>
| '''Item die Durchwechslen''' treib allso
+
| Wiltu dann dieselben maister teuschen oder effen So treib das zucken gegen Ine also Hawe Im von der rechten seitten oben starck ein zum kopffe Fert er dar vnd will versetzen so zuck dein swert an dich ee wann er daran pindet So stich Im zu der andern seitten vnd das tue In allen treffen des swertz etc.
Wann du mit dem zufechten zu Im kompst. so haw Im oben Lannckh ein zum köpf. hawet Er dann gögen dir zum schwert. vnnd mnit zum leyb. so lass den Ort mit dem haw vnnden durchwischen. Ee er dir an das schwert binndt vnnd stich Im zu der anndern seiten. wirt er dann des stichs gewar. vnnd fert mit dem schwert dem stich bald nach mit versatzung so wechsel aber durch zu der anndern seiten. vnd das treib alwegenn wann er dir nach dem schwert fert mit der versatzunng zu baiden seite.
+
| wild dw die selbigenn maister teütschenn vnd äffen so treyb das zucken gegen in von der rechtn seyten oben starck ein zw dem chopf vert er denn // dem mit // swert gegen dein haw vnd wil verseczenn so zuck dein swert an dich E wan er dir an pindt vnd stich jm zw der andern seytenn vnd das thue gegen allen treffenn des swercz
| '''Item die Durchwechslen treib also / '''
+
| wiltu dan die selbige~ meinstern teuschen oder effen so tribe dz zucken gege~ In also haulb Im von der rechten site~ oben starck In zu dem kopff vert er dar an '''[36v]''' an will versetzen so zuck din schwertt an dich Ee wan er dar an bindt <del>sto</del> so stich Im zu der andern site~ vnd dz thün In allen treffen des schwertz
wann du mit dem zufechten zu Im kombst / so haw im oben langk ein / zum kopff / hawet er dann gegen dir zum Schwert / vnnd nit zum leib / so lass den ort mit dem haw vnden durchwischen / ehe er dir an das schwert bindt / vnd stich Im zu der andern seitten / wirt er dann des stichs gewar / vnd fert mit dem schwert dem stich bald nach mit versatzung / So wechsel aber durch zu der andern seitten / vnd das treib allwegenn wann er dir nach dem schwert fert mit der versatzung zu baiden seiten.
+
|
 +
| wiltu die / selbigenn meister effen oder theuschn, so treib die zuckn gegenn im / also hau im von der rechten seitn obn starck ein zu zu dem kopf vert / er den mit dem schwert starck fur mit dem hau unnd wil vor/setzn oder haut dir zu dem schwert so zuck dein schwert andich ee / wenn er dir anbindt und stich im zur andern seitn und das thu / gegn allen treffen und anpindn des schwerts
 +
| wiltu dann dieselben Maister teuschen. oder effen. So treib das zucken gögen Innen also. haw Im vonn der rechten seiten oben starckh einn zum kopf. fert er dar vnnd will versetzen. so zuck dein schwert ann dich Ee wann er daran pinndet so stich Im zu der annderen seiten vnnd das thuo Inn allen treffen des schwerts.
 +
| Wilt du dann dieselbenn maister teuschen oder effen / so treib das zucken gegen Inen also / haw Im von der rechten seiten oben starck ein zum kopff / fert er dar vnnd will versetzen / so zuck dein Schwert an dich / ehe wann er daran bindet / so stich Im zu der ander seiten / vnnd das thu in allen treffen des Schwerts.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,834: Line 4,716:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [126] Or, when you come to him with the pre-fencing, then set the left foot before and hold the Long Point against his face. If he then hews to your sword down from above or up from below, and will strike that away or bind strongly thereon, then let the point sink underneath and stab him to the other side. Drive that against all hews wherewith one hews to your sword.  
+
| [130] '''<span style="color:#cc0000;">Mark another Pulling:</span>'''
 +
When he has bound on your sword, if he then stands against you in the bind and waits to see if you yourself will draw off from the sword, then do as if you will Pull, but remain on his sword, and Pull your sword on you as far as half the blade, and stab in quickly again into the face or the breast. If you do not hit him correctly with the stab, then work with the Doubling or otherwise with other techniques which are best.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Merck ein ander zucken</span>'''
 +
Wenn er dir an dein swert gepunden hat Stet er denn gegen dir am pannt vnd wart ob dw dich vom swert wöllest ab ziehen So thue als wollest zuchken vnd pleib am swert vnd zuck dein swert pis zw halber klingen an dich vnd stich Im pald am swert wider ein zw dem gesicht oder der prust triffstu In denn nicht recht mit dem stich So arbait mit dem duplirñ oder sunst mit anderñ stucken was dir das pëst ist <span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
| '''Item ein ander Zucken'''
 +
Wann er '''[41r]''' an dein swert gepu°nden hat Steet er dann gegen dir am swert vnd wart ob du dich vom swert wöllest abziehen So tue als du wöllest zucken vnd pleib am swertt vnd zuck dein swert bis an die helfft der clingen an dich vnd stich Im am swert bald wider ein zum gesichte oder der prust Triffestu In nit recht mit dem stich so arbeit mit dem dupliren oder sust mit andern stucken was dir das pest ist
 
| <br />
 
| <br />
<span style="color:#cc0000;">Oder •</span> Wenn dw mit dem zü fechten zw Im kumpst So setz den lincken fues vor vnd halt Im den langen ort gegen dem gesicht hawt er dir deñ von oben nider oder von unden auff zw dem swert vnd wil dir das wegck slahen oder starck dar an pinden So lass den ort vndersich sencken vnd stich Im zw° der anderñ seitten das treib gegen '''[31v]''' allen häwen do mit man dir zu° dem swert hawt
+
[W]enn er dir an dein swert gepunden hat stet er dann gegen dir am pannd vnd wart ob dw dich vom swert wellest abziechen so thue als dw wellest zuckenn vnd pleyb am swert vnd zuck dein swert pis an die helfft der klingenn an dich vnd stich pald am swert wider ein zw dem gesicht oder der prüsst trifft dw yen den nit recht mit dem stich So arbait mit dem dwplier[e]n oder sunsst mit andernn stuckenn was dir das p*sst ist
| '''Item aber ein durchwechseln'''
+
| Itm~ ein ander stück
Wann '''[39v]''' du mit dem zufechten zu Im kõpst So setz deinen lincken fus für vnd halt Im den langen ort gegen dem gesichte Hewet er dir dann von oben oder von vnden zu dem swert vnd will dir das hin weck slahen oder dauon pinden las den ort unttersich sincken vnd stich zu der andern seitten vnd thue das gegen allen hewen etc.
+
wan er an din schwertt gebunde~ hatt steth er dan gege~ dir am schwertt vnd wartt ob du dich vom schwertt wollest ab ziehen so thün als du wollest zücken vnd plib am schwertt vnd zuck din schwertt biß an die helfft der clinge~ an dich vnd stich Im am schwe°t bald wider In zu dem gesicht oder der brust triffestu In dan nit recht mit dem stich so arbeytt mit dem duppliren oder sünst mit andern stucken wz dir dz best ist <span style="color:#cc0000;">~</span>~
| <br />
+
 
[W]enn dw mit dem zuefechten zw im chumbst so secz denn tenckenn fuess vor vnd halt in dein langen ort gegenn dem gesicht hawt er dir denn von oben oder vonn vnden zw dem swert vnd wil dir das weck slachen oder starck anpinden so las den ort vn der sich sincken vnd stich im vndenn zw der andern seitenn vnd das treyb gegn allen heüen da mit man dir zu dem swert hawt vnd nicht zw denn plossenn des leybs
+
durch lauffe~ laß hange~
| Itm~ aber ein durch wechseln
 
wen du mit dem zu vechte~ zu Im kümpst so setz den linckñ fus vor vnd halt im den lange~ ortt gegen dem gesichtt heut er dir dan von oben oder von vnten zü dem schwertt vnd wil dir dz hinweg schlage~ oder do von winde~ loß den ort vntersich sincken vnd stich zu der andern site~ vnd thu°n dz gege~ allen heulben <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
 
|  
 
|  
| '''[52r] Ein anders'''
+
| '''[53r] Hie merck ein ander zuckn'''
Wenn du mit dem zufechtn zu im kumpst so setz deinn lincknn / vues vor unnd halt im den langn ort gegen dem gesicht haut / er dir denn von obn nider oder von unden auf zum schwert / und wil dir das wegk schlahn oder starck daran pinden so / las den ort unnder sich sinckn und stich im zur andern seitn / das treib gegen allen hauen domit man dir zum schwert haut
+
Wenn er dir an dein schwert gepundn hat steet er den gegn dir am / pant unnd wart ob du dich wollest wom schwert abzihn So / thue alls wollest zucken unnd pleib am schwert und zuck dein / schwert pis zu halber klingen an dich unnd stich im am schwert / pald wider ein zum gesicht oder der prust triffestu in denn nit recht / mit dem stich so arbeit mit dem doplirn oder sunst mit andern / stuckn was dir das pest ist
| '''Item aber ain''' Durchwechsllen
+
| '''Item ein ander Zücken'''
wann du mit dem zufechten zu Im kompst so setz deinnen Linncken fuoss fur vnnd halt Im den Lanngen Ort gögen dem gesicht. hawet er dir dann von oben oder vonn vnnden zu dem schwert. vnnd will dir das hinnweckh schlagen oder dauon pinden. Lass den Ort vnndersich sinncken. vnnd stich zu der anndern seiten. Vnnd thuo das gögen allen hewen.
+
Wann er dir an dein Schwert gebvnnden hat steet er dann gögen dir am schwert vnnd wart ob du dich vom schwert wollest abzieche. so thuo als du wollest zucken vnnd bleib am schwert vnnd zuckh dein schwert biss ann die hellft der klinngen an dich. vnnd stich Im am schwert bald wider ein zum gesicht oder der. Prust. trifstu In nit recht. mit dem stich. so arbait mit dem Duplieren oder sonnst mit anndern stucken was dir dz Pöst ist
| '''Item aber ein Durchwechslen /'''
+
| '''Item ein ander Zucken.'''
Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / so setz deinen lingken fus für / vnd halt Im den langen ort gegen dem gesicht / hawet er dir dann von oben oder von vndenn zu dem Schwert / vnd will dir das hinwegk schlagen / oder dauon binden / lass den ort vndersich sincken / vnd stich zu der andern seitten / vnnd thu das gegen allen hewen.
+
Wann er dir an dein schwert gebunden hat / stet er dann gegen dir am schwert / vnd wartet ob du dich vom schwert wöllest abziehen / so thu als du wöllest zucken / vnd pleib am schwert / vnd zuck dein schwert bis an die helfft der klingen an dich / vnnd stich Im am schwert bald wider ein zum gesicht oder der brust / trifst du In nit recht mit dem stich / so arbait mit dem duplieren '''[86r]''' oder sonst mit ander stucken was dir das best ist.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| <br />
 
+
<section end="Pulling"/><section begin="Durchlaufen"/>
 
|-  
 
|-  
|  
+
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 054r.jpg|250px|center]]
| [127] '''<span style="color:#cc0000;">That even mark…</span>'''
+
| [131] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the Running-through and of the wrestling on the sword:</span>'''
How you shall Change-through so that one will not Set-on you while you are doing so, and that undertake thus: when he parries and lets his point go out near your side, then bravely Change-though and stab him to the other side. Or if he remains with the point before your face, or otherwise against the opening, then do not Change-through, but remain on the sword and work therewith to the next opening so he may not Travel-after you with Setting-on.
+
<span style="color:#cc0000;">Run-through, let hang<br />
| '''<span style="color:#cc0000;">Das merck eben</span>'''
+
With the pommel. Grip if you will wrestle.<br />
Wie dw solt durch wechselñ das man dir die weil icht an setz die weil dw durch wechselst vnd das vernÿm also wenn er dir vor setzt vnd lest den ort neben dir beseit aus gen So wechsel kündlich durch vnd stich ym zw° der anderñ seitten Oder pleibt er dir mit dem ort vor dem gesicht oder sunst gegen anderñ plössen So wechsel nicht durch beleib am swert vnd arbait do mit zu° der nagsten plöss So mag er dir nicht nach geraisen noch ansetzen
+
Who is Strong against you,<br />
| '''Item das stuck mercke gar eben'''
+
Running-through therewith mark.</span>
Wann er dir versatzt hat oder sust an dein swert gepvnde~ / helt er dir dann am swert seinen ort nicht gegen der plösse deins leibs vnd lest den neben dir beseit auß geen auf die seiten So wechsel Im künlich durch Oder '''[40r]''' pleibt er dir mit dem ort vor dem gesicht oder gegen den plössen So wechsel nit durch vnd pleibe am swertt vnd arbaitt Im damit zu der negsten plösse So mag er dir nit nach reissen noch angesetzen ~
 
| <br />
 
[W]enn er dir verseczt vnd lät denn ort in der versaczung nebenn dir peseyt aus gen so wechsel künstlich durch vnd stich zw der anndern seytenn oder pleybt er dier in dem ort vor dem gesicht oder sünst gegenn andern plossenn des leybs So wexel (sic) nit durch so pleyb am swert vnd arbait im da mit zw der nachsten plöss so chan er dier nicht nach geraisenn
 
| '''[36r]''' Itm~ dz stuck merck gar eben
 
wen er dir versetz hat oder sunst an dem schwertt gebunde~ helt er dir dan am schwert sin ortt nit gege~ der ploß dines liebs vnd lest den dir neben besitz auß gen uff die siten so wechsell im kunlich vnte~ durch oder plÿpt er dir mit dem ortt vor dem gesicht gege~ den plosßen so wechsell nit durch vnd plib am schwertt vnd arbeÿtt im do mit zu der nechsten ploß so mag er dir nit noch reissen noch ansetzen <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
  
Tritt nohet In winde~
+
Gloss: mark the Running-through and the wrestling are of two kinds with the sword. The Running-throughs are the body wrestling, and are then thereafter the arm wrestlings. And they pertain to driving against the fencers that like to run in.
|
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von den durchlauffen vnd von den ringen Im swert</span>'''
| '''Merck eben'''
+
<span style="color:#cc0000;">Durchlauf lass hangen<br />
Du solt durch wechseln das man dir die weil icht ansetz, die weil / du durchwechselst und das vernim also wenn er dir versetzt und / lest denn ort neben dir beseit ausgeen so wechsel hinlich durch und / stich im zur andern seitten oder pleibt er dir mit dem ort vorm ge/sicht oder sunst gegenn anndern plossen so wechsel nicht durch / beleib am schwert und arbeit domit zur nechstn plos so mag er / dir nicht noch gereysen noch ansetzn
+
Mit dem knopf greif wiltu rangen<br />
| '''[105v] Item das stuckh''' merckh gar eben
+
wer gegen dir sterck<br />
Wann er dir versetzt hat. oder sonst an dein schwert gepvnnden. helt er dir dann am schwert seinnen Ort nit gögen der Plösse deinns Leibs. vnnd laust den neben dir bey seitz auszgeen auf die seiten. So wechsel Im Kennlich durch oder bleibt er dir mit dem Ort vor dem gesicht oder gögen den plössen. so wechsel nit durch vnnd bleib am schwert. vnd Arbait Im damit zu der nechsten Plösse. So mag er dir nit Nachreissen noch ansetzen.
+
durchlaüf do mit merck</span>
| '''[85v] Item das stuck merck gar eben /'''
 
Wann er dir versetzt hat / oder sonnst an dein schwert gebunden / helt er dir dann am Schwert seinenn ort nit gegen der blösse deins leibs / vnnd last den neben dir bey seitz aufgeen auff die seiten / So wechsel Im kunlich durch / Oder pleibt er dir mit dem ort vor dem gesicht / oder gegen den blössen / so wechsel nit durch / vnd pleib am schwert / vnnd arbait Im damit zu der nechsten blösse / so mag er dir nit nachraisen noch angesetzen.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
<section end="Durchwechseln"/><section begin="Pulling"/>
 
|-
 
|
 
| [128] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the Pulling on the sword:</span>'''
 
<span style="color:#cc0000;">Step near in binding.<br />
 
The Pulling gives good findings.<br />
 
Pull, if he hits, Pull more,<br />
 
He finds work that does him woe.<br />
 
Pull all hits<br />
 
If you want to trick the Masters.</span><br />
 
  
Gloss: Mark that Pulling pertains to driving against the Masters who bind strongly on the sword, and in the bind of the swords remain standing still, and will wait to see if one will hew off, or will draw off from the sword before them so that they can then use Travelling-after to the opening.
+
'''[32v]''' Glosa merck die durchlauffen vnd die ringñ sind zwaierlaÿ Im swert wenn die durchlauffen das sind die leibt ringen So sind denn dar nach die arm~ ringen vnd die gehörent zw° treiben gegen den vechterñ die do gerñ ein lauffent <span style="color:#cc0000;">~</span>
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von den zucken am swert</span>'''
 
<span style="color:#cc0000;">Trit nahent in pünden<br />
 
das zucken gibt gu°te fünde<br />
 
Zuck trift er zuck mer<br />
 
Arbait erfinde Das thuet ÿm we<br />
 
Zuck allen treffen<br />
 
den maisterñ wiltu sy effen</span>
 
 
 
Glosa merck das zucken gehört zu° treibñ gegen den maisterñ die do starck an das swert pinden vnd am pant des swertz beleiben still sten vnd wöllen warten ob man sich für In ab wolt hawen oder vom swert ab tzÿehen Das sÿ denn möchten nachgeraisen zu° der plöss
 
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
Tritt nahent In pinden<br />
+
Durch lauffen las hangen<br />
Das zucken gibt gut fünde<br />
+
Mit dem knauff wiltu rangen<br />
Zuck trifft er zuck me<br />
+
Wer gegen dir sterck<br />
Er befindet arbeit die Im tut we<br />
+
Durchlauf damit merck ~
Vnd zuck alle treffen<br />
 
Den maistern wiltu sie effen ~
 
  
'''[40v]''' Wisß das zucken gehort zu treiben gegen den maistern die da starck mit der versatzung an das swert pinden vnd gegen den die da am swert pleiben steen vnd wartten ob man sich vor In wölle verhawen oder sich vom swert abziehen
+
'''[41v]''' Item die durchlauffen vnd die ringen gehören zetreiben gegegn den maistern die gern ein lauffen vnd  
| '''Das ist der text wie dw zuckenn sold'''
+
| '''Das ist der text von durch lauffenn vnd von ringenn'''
<br />Trit nachet in pünde<br />
+
<br />durchlauf las hangenn<br />
das zuckenn gibt guet finde<br />
+
mit dem chnopf greyff wildw ringenn<br />
zuck trift er zuck mer<br />
+
wer gegen dier sterchk<br />
arbait in funde '''[112r]''' Das thuet in we<br />
+
durchlauff da mit merck
zuck allenn treffenn<br />
 
denn maistern wild dw sy affenn
 
  
glosa [D]as zucken gehort zu treybenn mit maistern die starck an das swert pinden vnd am pind des swercz stil stenn vnd wartenn ob man sich vor in wolt abpindenn oder abhauen oder sich vom swert ziechenn
+
glosa [D]ie durchlauffenn vnd die ringenn gehornn zw treybenn gegen den maister[n]n die da gern einlauffenn vnd  
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
<span style="color:#cc0000;">Trit nohent In winden<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Durch lauffen las hangen<br />
das zucken gibt gut fünde<br />
+
Mit dem knopf wiltu rangen<br />
zuck triff er zuck me<br />
+
Wer gegen dir sterck<br />
Er befindt arbeit dy ym thut we<br />
+
Durch lauff do mit merck</span>
Vnd zuck alle treffen<br />
 
den meinstern wiltu sÿ effen</span>
 
  
Wiß dz zu°cken gehorett ze triben gegen den meinstern die do starck mit der versatzüng an dz schwertt pinden vnd gegen den die do <del>i</del> am schwert plibñ sten vnd warte~ ob man sich vor In woll verhauwen oder sich vom schwertt ab ziehen
+
Merck die durchlauffen vnd die ringe~ gehoren zu triben gege~ den meinsten (!) die gern In louffe~ vnd
 
|  
 
|  
| '''[52v] Text vom Zuckn am schwert'''
+
| '''Text von den durchlauffen und rin / gen am schwert'''
<br />Trit nahent in punden<br />
+
<br />Durchlauf las hangn<br />
das zuckn gibt gut / funde<br />
+
mit dem knof greif wil/tu rangn<br />
zuck trift er zuck mer<br />
+
wer gegn dir sterck<br />
arbeit erfinde / das thuet im we<br />
+
durchlauf / domit merck
zuck alln treffn<br />
 
den mei/stern wiltu sie effen
 
  
Das Zuckn gehort zutreibn gegenn denn meistern die do starck an / das schwert pindenn unnd am pandt des schwerts beleibn stilsten / und wartn ob man sich von in ab wolt hauen oder vom schwert / abzyhn das sie denn mochten nachgereisen zu der plos
+
'''[53v]''' Die durchlaufen unnd ringn seind zweyerley im schwert wenn die durch/lauffen das seind die leibt ringn So send den darnach die arm ringn / Und die gehorent zu treibn gegen den vechtern die do gern einlauffend
| '''Das zückhen'''
+
| '''Das dürchlaüfen'''
<br />'''Trit nachent Inn pvnnden'''<br />
+
<br />'''[106v] Dürchlauffen lasz hanngen'''<br />
'''das zücken gibt gut fünnden'''<br />
+
'''mit dem knopf wiltu ranngen'''<br />
'''zückh trifft er zückh mer'''<br />
+
'''wer gogen dir sterckh'''<br />
'''er befindet arbait die Im thuot wee'''<br />
+
'''dürchlauf damit merckh'''
'''vnnd zück alle treffen'''<br />
 
'''den Maistern wiltu sy effen'''
 
  
'''[106r] Wisz das zuckhen gehört''' Zutreiben gögen den Maistern. die da starckh mit der versatzunng an das schwert pinnden. vnd gögen den die da am schwert bleiben steen. vnnd warten Ob man sy vor In woll. verhawen oder sich vom schwert abziehen.
+
'''Die Rinngen Im Lanngen Schwert Item die durchlaufen''' vnnd die Rinngen gehoren zetreiben gögen den Maistern die geren. einlaufen.  
| '''Das Zuckenn.'''
+
| '''Das Durchlauffen'''
<br />Trit nahent in bunden<br />
+
<br />Durchlauffen lass hangen<br />
Das Zucken gibt gut funden<br />
+
Mit dem knopf wilt du rangen<br />
Zuck / trifft er zuck mee<br />
+
Wer gegen dir sterck<br />
Er befindet arbait die Im thut wee<br />
+
Durchlauff damit merck
Vnd zuck alle treffen<br />
 
Den Maistern wilt du sie effen
 
  
Wiss das zucken gehört zutreiben gegen den maistern / die da starck mit der versatzung an das schwert binden / vnd gegen denen die da am schwert pleiben steen / vnd warten ob man sie vor In wöll verhawen / oder sich vom schwert abziehen /  
+
Die ringen im langen Schwert. Item die durchlauffen vnd die ringen gehören zutreiben gegen den maistern die geren einlauffen /
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,965: Line 4,807:
  
 
|-  
 
|-  
|
+
| [132] '''<span style="color:#cc0000;">The Running-through, drive the first of that thus:</span>'''
| [129] If you will trick or deceive those same Masters, then drive the Pulling against him thus: hew in from the right side above strongly to the head. If he then drives with the sword strongly forward with the hew and will parry, or hews to your sword, then pull your sword on you, before he binds on you, and stab into the other side. And do that against all hitting and binding on of the swords.
+
Mark, when he runs into you and drives high up with the arms and will overwhelm you above with strength, then drive also up with the arms, and hold your sword by the pommel over your head with your left hand and let the blade hang down behind over your back, and Run with your head through your arm against his right side, and spring with your right foot behind his right, and with the spring then drive in with your right arm against his left side in front, well around his body, and grasp him thus on your right hip and throw him before you backwards on his head.
| Wiltu die '''[32r]''' selbigen maister ëffen oder tewschen So treib die zucken gegen Im also haw ÿm von der rechten seitten oben starck ein zw dem kopff vert er denn mit dem swert starck für mit dem haw vnd wil vor setzen oder haut dir zw° dem swert So zuck dein swert an dich ee wenn er dir an pint vnd stich Im zw° der anderñ seittñ vnd das dw gegen allen treffen vnd an pinden des swertz <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Die durchlauffen die treib des ersten also</span>'''
| Wiltu dann dieselben maister teuschen oder effen So treib das zucken gegen Ine also Hawe Im von der rechten seitten oben starck ein zum kopffe Fert er dar vnd will versetzen so zuck dein swert an dich ee wann er daran pindet So stich Im zu der andern seitten vnd das tue In allen treffen des swertz etc.
+
Merck wenn er dir ein laufft vnd vert hoch auff mit den armen vnd wil dich oben mit sterck vber dringen So var auch auff mit den armen vnd halt dein swert mit der lincken hant peÿ dem knopff über deinem haubt vnd lass die klingen vber deinen ruck hinden nider hangen vnd lauff mit dem haubt durch die arm~ gegen sein° rechtñ seitten vnd spring mit dem rechtñ fuess hinder sein rechtñ vnd mit dem sprung so var Im mit dem rechtñ arm~ gegen seiner lincken seitten vorñ wol vmb den leip vnd vass In also auff dein rechte hüff vnd würff In für dich hinden auff sein kopff <span style="color:#cc0000;">~</span>
| wild dw die selbigenn maister teütschenn vnd äffen so treyb das zucken gegen in von der rechtn seyten oben starck ein zw dem chopf vert er denn // dem mit // swert gegen dein haw vnd wil verseczenn so zuck dein swert an dich E wan er dir an pindt vnd stich jm zw der andern seytenn vnd das thue gegen allen treffenn des swercz
+
| '''Die treibe also'''
| wiltu dan die selbige~ meinstern teuschen oder effen so tribe dz zucken gege~ In also haulb Im von der rechten site~ oben starck In zu dem kopff vert er dar an '''[36v]''' an will versetzen so zuck din schwertt an dich Ee wan er dar an bindt <del>sto</del> so stich Im zu der andern site~ vnd dz thün In allen treffen des schwertz
+
Wann er dir versetzt vnd fert hoch auff mit den armen vnd leuffet dir ein vnd will dich oben mit stercke über tringen So far auch auff mit den armen vnd halt dein swert mit der lincken hant pej dem knopffe über dein haubt vnd las die clingen hintten über dein ruck nider hangen vnd lauff mit dem haubt durch die arm gege~ seiner rechten rechte~ seitten vnd spring mit dem rechten fus hint’ seinen rechten Vnd mit dem sprung far Im mit dem rechten arm gegen seiner lincken seitten wol umb den leip vnd faß In also auf dein recht hüfft vnd würffe In für dich nider auf seinen kopff etc.  
|  
+
| die treyb also
| wiltu die / selbigenn meister effen oder theuschn, so treib die zuckn gegenn im / also hau im von der rechten seitn obn starck ein zu zu dem kopf vert / er den mit dem schwert starck fur mit dem hau unnd wil vor/setzn oder haut dir zu dem schwert so zuck dein schwert andich ee / wenn er dir anbindt und stich im zur andern seitn und das thu / gegn allen treffen und anpindn des schwerts
+
wenn er dir verseczt vnd fert damit hoch auf mit dem arm vnd laufft dir ein vnd wil dich obenn mit der sterck vberdringenn so far auch auf mit dem arm vnd halt dein swert mit der tenncken hand pey dem chnopf ob deinem hawbt vnd lass die chlingenn hind[e]n vber deinen rucken ab hangen vnd lauf mit dem hawbt durch die arm gegen seiner rechtn seytenn vnd spring mit dem rechtenn fuess hinder seinen recht[e]n vnd mit dem sprung far im mit dem rechten arm gegen seiner tencken sey tenn vorn wol vmb den leyb vnd vass in also auf dein rechte hüff vnd würf jn fur dich hinden auf sein kopf
| wiltu dann dieselben Maister teuschen. oder effen. So treib das zucken gögen Innen also. haw Im vonn der rechten seiten oben starckh einn zum kopf. fert er dar vnnd will versetzen. so zuck dein schwert ann dich Ee wann er daran pinndet so stich Im zu der annderen seiten vnnd das thuo Inn allen treffen des schwerts.
+
| die tribe also
| Wilt du dann dieselbenn maister teuschen oder effen / so treib das zucken gegen Inen also / haw Im von der rechten seiten oben starck ein zum kopff / fert er dar vnnd will versetzen / so zuck dein Schwert an dich / ehe wann er daran bindet / so stich Im zu der ander seiten / vnnd das thu in allen treffen des Schwerts.
+
wen er dir versetz vnd vertt do mit hoch vff mit den armen vnd laufft dir In vnd wil dich oben mit sterck vber tringen so far auch vff mit den armen vnd halt din schwert mit der lincke~ hant bÿ dem knopff uber '''[37r]''' din haupt vnd loß din klinge~ hinte~ vber din ru<sup>e</sup>ck nider hange~ vnd lauff mit dem haupt durch die arm siner rechte~ site~ vnd spring mit dem rechte~ fus hinter sinen rechte~ vnd mit dem sprung far im mit dem rechte~ arm siner lincke~ site~ woll vmb den liebt vnd fas In also vff din rechte huff vnd wurff In vor dich nider auff sin kopff ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
|  
+
| '''[67v] / Die Durchlauffen die treib des ersten also /'''
 +
Merckh wan er dir Einlaufftt vnd vert hoch auff mit denn armen vnd will dich Oben mit gwalt vberdringenn / so var auch auff mit den armen vnd halt dein schwertt mitt der linckhenn handt beÿ dem knopff vber deinem haubt vnd las die klingen Iber deinen Ruckh / hinden nider hanngenn vnd lauff mit dem haupt durch die arm gegen seinerr rechten seÿtenn / vnd spring mit dem rechten fues woll hinder seinen rechten vnnd mit dem sprung so var Im mit dem rechten arm gegen seiner linckhen seÿttenn Vorn woll vmb denn Leib / vnd vas In also auf dein rechte hüft vnd wirff Inn hindenn <del>virdich</del> hindenn auf sein kopff /
 +
| '''Die durchlauffen die treib des erstn / also'''
 +
Merck wann er dir einlauft unnd vert hoch auf mit denn armen / Unnd wil dich obnn mit sterck uberdringn so var auch auf mit den / armenn unnd halt dein schwert mit der linckn hant bey dem / knopf uber deinem haupt unnd las die klingen uber deinenn / ruck hinden nider hangen unnd lauf mit dem haupt durch / die arm gegn seiner rechten seitn unnd spring mit dem rechtn / fues hinder seinen rechten unnd mit dem sprung so var im mit / dem rechtenn rechtenn arm gegenn seiner lincken seitn vorn / wol umb den leip unnd vas in also auf dein rechte huf und / wirf in fur dich hindenn auf sein kopf
 +
| '''vnnd die treib also.'''
 +
wann er dir versetzt. vnd fert hoch auf mit den Armen. vnnd Laufet dir ein. vnnd will dich oben mit sterckhe vbertrinngen. so far auch auf. mit den Armen. vnnd haldt dein schwert mit der Linncken hannd bey dem Knopf vber dein haupt. vnnd lasz die klinngen vber dein ruckh Nider hanngen. vnnd lauf mit dem haupt durch die Arm gegen seiner seiten. vnnd sprinng mit dem rechten fuosz hinder sein rechten. vnnd mit dem sprunng far Im mit dem rechten Arm gögen seinner Lincken seiten wol vmb dein Leib / vnnd fass Inn also auf dein rechte hufft vnnd wirf In fur dich nider auf Seinen kopf
 +
| '''vnnd die treib also /'''
 +
wann er dir versetzt / vnd fert hoch auf mit den armen / vnd lauffet dir ein / vnd will dich oben mit der stercke übertringen / So far auch auf mit den armen / vnd halt dein schwert mit der lingken hand bey dem knopf über dein haubt / vnd lass klingen hinden über dein rüggen nider hangen / vnd lauff mit dem haubt durch die arm gegenn seiner seiten / vnnd spring mit dem rechten fus hinder seinen rechten / vnd mit dem sprung far Im mit dem rechten arm gegen seiner lingken seiten wol vmb den Leib / vnd fass In also auff dein rechte hüfft / vnnd würff In für dich nider auf seinen kopff.
 +
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,982: Line 4,832:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:MS Germ.Quart.2020 054v.jpg|250px|center]]
| [130] '''<span style="color:#cc0000;">Mark another Pulling:</span>'''
+
| [133] '''<span style="color:#cc0000;">Yet another body wrestling:</span>'''
When he has bound on your sword, if he then stands against you in the bind and waits to see if you yourself will draw off from the sword, then do as if you will Pull, but remain on his sword, and Pull your sword on you as far as half the blade, and stab in quickly again into the face or the breast. If you do not hit him correctly with the stab, then work with the Doubling or otherwise with other techniques which are best.
+
Mark, when he runs into you with up-stretched arms, and you do so against him, then Run-through him with the head to his right side, and let your sword hang behind over your back, as before stated describes, and step with the right foot in front before his right, and drive in with the right arm below his right arm through behind around his body, and grasp him on your right hip and throw him behind you. Drive these two wrestlings to both sides.  
| '''<span style="color:#cc0000;">Merck ein ander zucken</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein leib ringen</span>'''
Wenn er dir an dein swert gepunden hat Stet er denn gegen dir am pannt vnd wart ob dw dich vom swert wöllest ab ziehen So thue als wollest zuchken vnd pleib am swert vnd zuck dein swert pis zw halber klingen an dich vnd stich Im pald am swert wider ein zw dem gesicht oder der prust triffstu In denn nicht recht mit dem stich So arbait mit dem duplirñ oder sunst mit anderñ stucken was dir das pëst ist <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
Merck wenn er dir ein lauff mit auff gerackten armen vnd thue im wider So lauff Im durch mit dem haubt zw° seiner rechten seitten vnd lass dein swert hinden vber den ruck hangen als vor geschribñ stet vnd schreit mit dem rechten fuess vorñ für seinen rechten vnd var Im mit dem rechtñ arm~ vnder seinem rechtñ arm~ durch hinden vmb den leip vnd vaß In auff dein rechte hüff vnd würff In '''[33r]''' hinder dich die zwaÿ ringen treib zw° paiden seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
| '''Item ein ander Zucken'''
+
| '''[42r]''' Item ein ander ringen
Wann er '''[41r]''' an dein swert gepu°nden hat Steet er dann gegen dir am swert vnd wart ob du dich vom swert wöllest abziehen So tue als du wöllest zucken vnd pleib am swertt vnd zuck dein swert bis an die helfft der clingen an dich vnd stich Im am swert bald wider ein zum gesichte oder der prust Triffestu In nit recht mit dem stich so arbeit mit dem dupliren oder sust mit andern stucken was dir das pest ist
+
wann er dir ein leuffet mit aufgerackte~ armen vnd du Im wider So lauf Im durch mit de~ haubt zu seiner rechten seitten vnd schreit mit de~ rechten fus forn für sein rechten vnd far Im mit dem rechte~ arm untter seine~ rechten arm durch hinden umb seinen leip vnd senck dich ein wenig nider vnd fasß In auf die rechten hüff vnd würff In hintter dich Die zu ringen soltu treiben zu baiden seiten etc.
 
| <br />
 
| <br />
[W]enn er dir an dein swert gepunden hat stet er dann gegen dir am pannd vnd wart ob dw dich vom swert wellest abziechen so thue als dw wellest zuckenn vnd pleyb am swert vnd zuck dein swert pis an die helfft der klingenn an dich vnd stich pald am swert wider ein zw dem gesicht oder der prüsst trifft dw yen den nit recht mit dem stich So arbait mit dem dwplier[e]n oder sunsst mit andernn stuckenn was dir das p*sst ist
+
[W]ann er dier ein laufft mit aufgeracktenn armen vnd dw im wider so lauff im durch mit dem hawbt zw seiner rechtenn seytenn vnd schreyt mit dem rechtenn fuess fur sein rechtenn vnd far im mit dem rechtenn arm vnder seinen rechtenn fues arm durch hinden vmb den leyb vnd fas in auf die recht sein hüff vnnd würf in hinder dich die zwaj ringen treyb auch zw paidenn seytenn
| Itm~ ein ander stück
+
| Itm~ ein andern ringe~
wan er an din schwertt gebunde~ hatt steth er dan gege~ dir am schwertt vnd wartt ob du dich vom schwertt wollest ab ziehen so thün als du wollest zücken vnd plib am schwertt vnd zuck din schwertt biß an die helfft der clinge~ an dich vnd stich Im am schwe°t bald wider In zu dem gesicht oder der brust triffestu In dan nit recht mit dem stich so arbeytt mit dem duppliren oder sünst mit andern stucken wz dir dz best ist <span style="color:#cc0000;">~</span>~
+
wan er dir In laufft mit gestrackte~ armen vnd du Im wider so lauff im durch mit dem hauptt zu diner rechte~ site~ vnd schritt mit dinen rechte~ fus vornen fur sin rechte~ vnd far im mit dem rechte~ arm vnter sin rechte~ durch hinde~ vmb sinen lieb vnd senck dich In vnd fas In vff die rechte~ huff vnd wurff In hinder dich dÿ zu ringen soltu triben zu beide~ sitenn <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
+
| '''[68v] / aber ain leibringenn /'''
durch lauffe~ laß hange~
+
Wenn Er dir Einlaufftt mitt auffgerechten armen vnd du Im wider so lauff Im durch mit dem hauptt zu seiner rechten seyttenn vnnd las dein schwertt Iber dein ruckh hinden hanngen als vor geschribenn stet vnnd schreit mit dem rechten fues vorn Iber fir sein rechtenn vnnd var Im mit dem rechtenn arm / vnder seinen rechten arm durch hinden vmb denn leib vnnd vas Inn auf dein rechte hifftt vnnd wirf Inn hinderdich die zwaÿ Ringenn treib zu baÿdenn seÿttenn /
 +
| '''[54v] Aber ein leip ringen'''
 +
Wenn er dir einlauft mit aufgerachten armen unnd du im widr / so lauff im durch mit dem haupt zu seiner rechtenn seiten Unnd / las dein schwert hinden uber den ruck hangenn als vor geschribn / steet unnd schreit mit dem rechtenn fues vorn fur sein rechten und / var im mit dem rechtenn arm unnder seinenn rechtenn arm / durch hindn umb den leip unnd vas in auf dein rechte huft und / wirff in hinder dich, die zwey ringn treib zu paydn seytnn
 +
| '''[107r] Item ainannder R'''inngen
 +
wann Eer dir einlaufet mit aufgereckten Armen. Vnnd du Im wider. so lauf Im durch mit dem haupt zu seinner rechten seiten. vnnd schreit mit dem rechten fuoss forn fur sein rechten. vnnd far Im mit dem rechten arm vnnder seinnen rechten Arm. durch hinden vmb seinnen Leyb. vnnd sennckh dich ain wennig nider. Vvnd fass Im auf die rechten huff vnnd wirff In hinnder dich Die zurinngen soltu treiben zu baiden seiten.
 +
| '''Item ein ander ringen /'''
 +
wann er dir einlauffet mit aufgereckten armen / vnd du Ime wider / So lauff Im durch mit dem haubt zu seiner rechten seiten / vnd schreit mit dem rechten fus vornen für sein rechten / vnnd far Im mit dem rechten arm vnder seinen rechten arm durch / hinden vmb seinen leib / vnd senck dich ein wenig nider / vnd fass In auf die rechte hüff / vnd würff In hinder dich / Die zuringnsolt du treiben zu baiden seiten. rc.
 
|  
 
|  
| '''[53r] Hie merck ein ander zuckn'''
 
Wenn er dir an dein schwert gepundn hat steet er den gegn dir am / pant unnd wart ob du dich wollest wom schwert abzihn So / thue alls wollest zucken unnd pleib am schwert und zuck dein / schwert pis zu halber klingen an dich unnd stich im am schwert / pald wider ein zum gesicht oder der prust triffestu in denn nit recht / mit dem stich so arbeit mit dem doplirn oder sunst mit andern / stuckn was dir das pest ist
 
| '''Item ein ander Zücken'''
 
Wann er dir an dein Schwert gebvnnden hat steet er dann gögen dir am schwert vnnd wart ob du dich vom schwert wollest abzieche. so thuo als du wollest zucken vnnd bleib am schwert vnnd zuckh dein schwert biss ann die hellft der klinngen an dich. vnnd stich Im am schwert bald wider ein zum gesicht oder der. Prust. trifstu In nit recht. mit dem stich. so arbait mit dem Duplieren oder sonnst mit anndern stucken was dir dz Pöst ist
 
| '''Item ein ander Zucken.'''
 
Wann er dir an dein schwert gebunden hat / stet er dann gegen dir am schwert / vnd wartet ob du dich vom schwert wöllest abziehen / so thu als du wöllest zucken / vnd pleib am schwert / vnd zuck dein schwert bis an die helfft der klingen an dich / vnnd stich Im am schwert bald wider ein zum gesicht oder der brust / trifst du In nit recht mit dem stich / so arbait mit dem duplieren '''[86r]''' oder sonst mit ander stucken was dir das best ist.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <br />
+
 
<section end="Pulling"/><section begin="Durchlaufen"/>
 
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 054r.jpg|250px|center]]
+
| [[File:MS Germ.Quart.2020 055r.jpg|250px|center]]
| [131] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the Running-through and of the wrestling on the sword:</span>'''
+
| [134] '''<span style="color:#cc0000;">Yet another body wrestling:</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Run-through, let hang<br />
+
Mark, when he runs into your right side and is high with the arms, and you are also, then hold your sword in the right hand with the pommel reversed, and thrust his arms and his sword from you with the hilt, and spring with the left foot in front before both his feet, and drive in with the left arm well behind around his body and grasp him on your left hip, and throw him before you.
With the pommel. Grip if you will wrestle.<br />
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein leib ringen</span>'''
Who is Strong against you,<br />
+
Merck wenn er dir ein lauff zu° deiner rechten seitten vnd ist hoch mit den armen und thü auch So halt dein swert In der rechten hant mit dem knopff gegen perg vnd stos mit dem gehültz sein arm~ vnd sein swert von dir vnd spring mit dem dencken fuess vorñ fur sein paide füess vnd var Im mit dem lincken arm~ wol hinden vmb den leip vnd vaß In auff dein lincke hüff vnd würff In fur dich <span style="color:#cc0000;">~</span>
Running-through therewith mark.</span>
+
| Item aber ein ander ringen
 +
wañ er dir ein leuffet zu deiner rechte~ seitten vnd ist hoch mit den arme~ vnd du auch So halt dein swert zu der rechten hant vnd stos da'''[42v]'''mit seinen arm von dir vnd spri~g mit deinem lincken fus forn für sein rechten vnd far Im mit dem lincken arm wol hintten umb den leib vnd senck dich ein wenig nider vnd faß In auf dein lincke hüff vnd würffe In für dich auf das antlütz etc.
 +
|
 +
| Itm~ eyn ander ringen
 +
wan er dir In laufft zu diner rechte~ vnd ist hoch mit den armen vnd du auch so halt din schwertt zu diner hant vnd stos do mit sine~ arm von dir vnd spring mit dinem lincke~ fus vorn fur sinen rechte~ vnd far im mit dem lincke~ arm wol hinte~ vmb den lieb vnd senck dich ey~ wenig nider vnd fas In vff din lincke hueff vnd würff dich vff dz antlutz <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 +
| '''/ aber ain leib ringen /'''
 +
Wen er dir Einlaufft zu deiner rechten vnd Ist hoch mit den armen vnd du auch so hal[t] dein schwertt In der rechten hanndt mit dem knopff gegen perg vnd stos mit dem gehilz sein arm vnd schwert von dir vnd spring mit dem linckhen fues vorne vir sein bed fues vnd var Im mit dem linckhen arm wol hinden vmb den leib vnd vas Im auff dein linckhe huft vnd wirff Inn virdich / das ist das stuck zu [The rest is lost due to clipping]
 +
| '''[55r] Aber ein leib Ringen'''
 +
Wenn er dir einlauft zu deiner rechtenn unnd ist hoch mit denn / armenn unnd du auch so halt dein schwert in der rechtenn hant / mit dem knopf gegenn perg unnd stos mit dem gehultz sein arm / unnd sein schwert vonn dir unnd spring mit dem deimckn vues / vorn fur sein peide fues unnd var im mit dem linckn arm wol / hindn umb denn leip unnd pas in auf dein lincke hufft und / wirf in fur dich
 +
| '''Item aber ainannder R'''inngen.
 +
wann er dir einlaufer zu deinner Rechten seiten. vnnd ist hoch mit den Armen. vnnd thu auch. so halt deinn schwert zu der rechten hanndt. vnnd stosz da In mit seinnem Arm von dir vnnd sprinng mit deinnem Lincken fuosz. forn fur seinn Rechten. vnnd far Im mit dem Linncken Arm wol hinnden vmb sein Leib. vnnd sennck dich ain wenig Nider. vnnd fass In auf dein Linncken huf. vnd wirf In fur dich auf das Anntlitz/
 +
| '''Item aber ein ander ringen /'''
 +
Wann er dir einlauffet zu deiner '''[86v]''' rechten seitten / vnnd ist hoch mit den armen / vnd du auch / So halt dein schwert zu der rechten hand / vnd stoss da In mit seinem arm von dir / vnd spring mit deinem lingken fus / vornen für sein rechten / vnnd far Im mit dem lingken arm wol hinden vmb sein leib / vnnd senck dich ein wenig nider / vnd fass In auf dein lingke hüff / vnnd wurff In für dich auf das antlitz.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
  
Gloss: mark the Running-through and the wrestling are of two kinds with the sword. The Running-throughs are the body wrestling, and are then thereafter the arm wrestlings. And they pertain to driving against the fencers that like to run in.
+
|-
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von den durchlauffen vnd von den ringen Im swert</span>'''
+
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 055v.jpg|250px|center]]
<span style="color:#cc0000;">Durchlauf lass hangen<br />
+
| [135] '''<span style="color:#cc0000;">Yet another body wrestling:</span>'''
Mit dem knopf greif wiltu rangen<br />
+
Mark, when he runs into you and is high with the arms, and you are also, then hold your sword in the right hand and thrust his arms from you therewith, and spring with the left foot behind his right, and drive in with the left arm through below before his breast on his left side, and grasp him on your left hip and throw him behind you. Drive these two wrestlings also to both sides.
wer gegen dir sterck<br />
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein leib ringen</span>'''
durchlaüf do mit merck</span>
+
Merck wenn er dir ein laufft vnd ist hoch mit den armen vnd thü ÿm auch So halt dein swert inder rechten hant vnd stos Im do mit sein arm~ von dir vnd spring mit dem lincken fuess hinder seinen rechtñ vnd var ym mit dem lincken arm~ vnden durch für seiner prust yn sein lincke seitten vnd vaß in auff dein lincke hüff vñ wurff In hinder dich Die zwaÿ ringen treib auch zw° paiden seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
+
| Item aber ein ander ringen
'''[32v]''' Glosa merck die durchlauffen vnd die ringñ sind zwaierlaÿ Im swert wenn die durchlauffen das sind die leibt ringen So sind denn dar nach die arm~ ringen vnd die gehörent zw° treiben gegen den vechterñ die do gerñ ein lauffent <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
wann er dir ein leuffet vnd ist hoch mit den armen vnd du auch so soltu dein swert In der rechte~ hãt halten vnd so stos Im damit sein arm von dir vnd spring mit de~ lincken fus hintter seinen rechten vnd far mit dem lincken arm vnden durch vor seiner prust In sein lincke seitten vnd fasß In auf dein '''[43r]''' lincke hüff vnd würff In hintter dich Die zwaj ringen die treibe auch zu beiden seitten etc.
| <br /><br />
 
Durch lauffen las hangen<br />
 
Mit dem knauff wiltu rangen<br />
 
Wer gegen dir sterck<br />
 
Durchlauf damit merck ~
 
 
 
'''[41v]''' Item die durchlauffen vnd die ringen gehören zetreiben gegegn den maistern die gern ein lauffen vnd  
 
| '''Das ist der text von durch lauffenn vnd von ringenn'''
 
<br />durchlauf las hangenn<br />
 
mit dem chnopf greyff wildw ringenn<br />
 
wer gegen dier sterchk<br />
 
durchlauff da mit merck
 
 
 
glosa [D]ie durchlauffenn vnd die ringenn gehornn zw treybenn gegen den maister[n]n die da gern einlauffenn vnd
 
| <br /><br />
 
<span style="color:#cc0000;">Durch lauffen las hangen<br />
 
Mit dem knopf wiltu rangen<br />
 
Wer gegen dir sterck<br />
 
Durch lauff do mit merck</span>
 
 
 
Merck die durchlauffen vnd die ringe~ gehoren zu triben gege~ den meinsten (!) die gern In louffe~ vnd
 
 
|  
 
|  
| '''Text von den durchlauffen und rin / gen am schwert'''
+
| '''[37v]''' Itm~ Aber ein ringe~
<br />Durchlauf las hangn<br />
+
wan er dir In loufft vnd ist hoch mit den armen vnd du auch so soltu din schwertt in der rechte~ hant halte~ vnd stos Im do mit sin arm von dir vnd spring mit dinem <del>rechten</del><sup>lincke~</sup> fus hinder sinem rechten vnd far mit dem lincke~ arm vnte~ durch vor siner brust in sin lincke site~ vnd faß In vff din lincke hueff vnd wurff In hinder dich die zwei ringe~ tribe auch zu beide~ site~
mit dem knof greif wil/tu rangn<br />
+
| '''[69r] / Aber ain leib Ringenn /'''
wer gegn dir sterck<br />
+
Wenn Er dir Einlauft vnnd Ist hoch mit den armenn / vnd du Im auch so halt dein schwertt Inn die Rechtenn handt vnnd stos Im sein arm damit vonn dir vnd spring mit dem linckhen fues hinter sein rechtenn vnnd var Im mit dem linckhen arm vnndennn durch vir seiner brust Inn sein linckhen seÿtenn vnnd vas In auff dein h linckhe hüfftt vnnd wirff Inn hinderdich / die zwaÿ Ringen treib auch zu baÿdenn seÿttenn /
durchlauf / domit merck
+
| '''[55v] Aber ein leib ringen'''
 
+
Wenn er dir einlauft unnd ist hoch mit denn armenn Unnd du im / auch so halt dein schwert in der rechtenn hant unnd stos im / sein arm do mit vonn dir unnd spring mit dem lincken vues / hinder seinen rechtenn unnd var im mit dem linckenn arm / unden durch fur seiner prust in sein lincke seytn unnd vas in / auf dein lincke huf unnd wirf in hinderdich die zwey ringn / treib auch zu peidn seitn
'''[53v]''' Die durchlaufen unnd ringn seind zweyerley im schwert wenn die durch/lauffen das seind die leibt ringn So send den darnach die arm ringn / Und die gehorent zu treibn gegen den vechtern die do gern einlauffend
+
| '''Item aber''' Ainannder Rinngen
| '''Das dürchlaüfen'''
+
wann er dir einlaufet vnnd ist hoch mit den armen vnnd du auch. so soltu dein schwert Inn der rechten hannd hallten. vnd so stöss Im damit sein arm von dir / vnnd sprinng mit dem Linncken fuosz hinder sein gerechten vnnd far mit dem Linncken arm. vnnden durch vor seinner prust. Inn seinn Linncke seiten. vnnd fass In auf dein Lincke hufft vnnd wirf In hinder dich. Die zway rinngen treib auch zu baiden seiten
<br />'''[106v] Dürchlauffen lasz hanngen'''<br />
+
| '''Item ein ander ringen /'''
'''mit dem knopf wiltu ranngen'''<br />
+
Wann er dir einlauffet / vnnd ist hoch mit den armen / vnnd du auch / So solt du dein schwert in der rechten hand halten / vnnd so stoss Im damit sein Arm von dir / vnd spring mit dem lingken fus / hinder sein gerechten / vnd far mit dem lingken arm vnden durch vor seiner brust in sein lingke seitten / vnnd fass In auf dein lingke hüfft / vnd würff In hinder dich / die zway ringen treib auch zu baiden seiten.
'''wer gogen dir sterckh'''<br />
 
'''dürchlauf damit merckh'''
 
 
 
'''Die Rinngen Im Lanngen Schwert Item die durchlaufen''' vnnd die Rinngen gehoren zetreiben gögen den Maistern die geren. einlaufen.  
 
| '''Das Durchlauffen'''
 
<br />Durchlauffen lass hangen<br />
 
Mit dem knopf wilt du rangen<br />
 
Wer gegen dir sterck<br />
 
Durchlauff damit merck
 
 
 
Die ringen im langen Schwert. Item die durchlauffen vnd die ringen gehören zutreiben gegen den maistern die geren einlauffen /
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,074: Line 4,908:
  
 
|-  
 
|-  
| [132] '''<span style="color:#cc0000;">The Running-through, drive the first of that thus:</span>'''
+
| [136] ''Mark, when he runs into you with the sword and holds his arms low, that you may not run through him, then drive this wrestling as hereafter described.''
Mark, when he runs into you and drives high up with the arms and will overwhelm you above with strength, then drive also up with the arms, and hold your sword by the pommel over your head with your left hand and let the blade hang down behind over your back, and Run with your head through your arm against his right side, and spring with your right foot behind his right, and with the spring then drive in with your right arm against his left side in front, well around his body, and grasp him thus on your right hip and throw him before you backwards on his head.
+
|  
| '''<span style="color:#cc0000;">Die durchlauffen die treib des ersten also</span>'''
+
| Merck Wann er dir ein leuffet In dem swert vnd helt sein arm nider das du Im nit magst durchlauffen So treib die hernachgeschrieben ringen etc.
Merck wenn er dir ein laufft vnd vert hoch auff mit den armen vnd wil dich oben mit sterck vber dringen So var auch auff mit den armen vnd halt dein swert mit der lincken hant peÿ dem knopff über deinem haubt vnd lass die klingen vber deinen ruck hinden nider hangen vnd lauff mit dem haubt durch die arm~ gegen sein° rechtñ seitten vnd spring mit dem rechtñ fuess hinder sein rechtñ vnd mit dem sprung so var Im mit dem rechtñ arm~ gegen seiner lincken seitten vorñ wol vmb den leip vnd vass In also auff dein rechte hüff vnd würff In für dich hinden auff sein kopff <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
|  
| '''Die treibe also'''
+
| Merck wan er dir In laufft Im schwertt vñ helt sin arm nider dz du Im nit magst durch lovffen so tribe disse noch geschriben ringen
Wann er dir versetzt vnd fert hoch auff mit den armen vnd leuffet dir ein vnd will dich oben mit stercke über tringen So far auch auff mit den armen vnd halt dein swert mit der lincken hant pej dem knopffe über dein haubt vnd las die clingen hintten über dein ruck nider hangen vnd lauff mit dem haubt durch die arm gege~ seiner rechten rechte~ seitten vnd spring mit dem rechten fus hint’ seinen rechten Vnd mit dem sprung far Im mit dem rechten arm gegen seiner lincken seitten wol umb den leip vnd faß In also auf dein recht hüfft vnd würffe In für dich nider auf seinen kopff etc.  
+
|  
| die treyb also
+
|
wenn er dir verseczt vnd fert damit hoch auf mit dem arm vnd laufft dir ein vnd wil dich obenn mit der sterck vberdringenn so far auch auf mit dem arm vnd halt dein swert mit der tenncken hand pey dem chnopf ob deinem hawbt vnd lass die chlingenn hind[e]n vber deinen rucken ab hangen vnd lauf mit dem hawbt durch die arm gegen seiner rechtn seytenn vnd spring mit dem rechtenn fuess hinder seinen recht[e]n vnd mit dem sprung far im mit dem rechten arm gegen seiner tencken sey tenn vorn wol vmb den leyb vnd vass in also auf dein rechte hüff vnd würf jn fur dich hinden auf sein kopf
+
| '''[107v] Merckh wann''' Er dir einlaufft Im dem Schwert / vnnd helt sein arm nider. das du Im nit nit magst durchlaufen. so treib die hernach geschribnen Rinngen.
| die tribe also
+
| Merck wann er dir einlauft in dem schwert / vnd helt sein arm nider / das du Im nit nit magst durchlauffen / So treib die hernachgeschribnen ringen.
wen er dir versetz vnd vertt do mit hoch vff mit den armen vnd laufft dir In vnd wil dich oben mit sterck vber tringen so far auch vff mit den armen vnd halt din schwert mit der lincke~ hant bÿ dem knopff uber '''[37r]''' din haupt vnd loß din klinge~ hinte~ vber din ru<sup>e</sup>ck nider hange~ vnd lauff mit dem haupt durch die arm siner rechte~ site~ vnd spring mit dem rechte~ fus hinter sinen rechte~ vnd mit dem sprung far im mit dem rechte~ arm siner lincke~ site~ woll vmb den liebt vnd fas In also vff din rechte huff vnd wurff In vor dich nider auff sin kopff ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
| '''[67v] / Die Durchlauffen die treib des ersten also /'''
 
Merckh wan er dir Einlaufftt vnd vert hoch auff mit denn armen vnd will dich Oben mit gwalt vberdringenn / so var auch auff mit den armen vnd halt dein schwertt mitt der linckhenn handt beÿ dem knopff vber deinem haubt vnd las die klingen Iber deinen Ruckh / hinden nider hanngenn vnd lauff mit dem haupt durch die arm gegen seinerr rechten seÿtenn / vnd spring mit dem rechten fues woll hinder seinen rechten vnnd mit dem sprung so var Im mit dem rechten arm gegen seiner linckhen seÿttenn Vorn woll vmb denn Leib / vnd vas In also auf dein rechte hüft vnd wirff Inn hindenn <del>virdich</del> hindenn auf sein kopff /
 
| '''Die durchlauffen die treib des erstn / also'''
 
Merck wann er dir einlauft unnd vert hoch auf mit denn armen / Unnd wil dich obnn mit sterck uberdringn so var auch auf mit den / armenn unnd halt dein schwert mit der linckn hant bey dem / knopf uber deinem haupt unnd las die klingen uber deinenn / ruck hinden nider hangen unnd lauf mit dem haupt durch / die arm gegn seiner rechten seitn unnd spring mit dem rechtn / fues hinder seinen rechten unnd mit dem sprung so var im mit / dem rechtenn rechtenn arm gegenn seiner lincken seitn vorn / wol umb den leip unnd vas in also auf dein rechte huf und / wirf in fur dich hindenn auf sein kopf
 
| '''vnnd die treib also.'''
 
wann er dir versetzt. vnd fert hoch auf mit den Armen. vnnd Laufet dir ein. vnnd will dich oben mit sterckhe vbertrinngen. so far auch auf. mit den Armen. vnnd haldt dein schwert mit der Linncken hannd bey dem Knopf vber dein haupt. vnnd lasz die klinngen vber dein ruckh Nider hanngen. vnnd lauf mit dem haupt durch die Arm gegen seiner seiten. vnnd sprinng mit dem rechten fuosz hinder sein rechten. vnnd mit dem sprunng far Im mit dem rechten Arm gögen seinner Lincken seiten wol vmb dein Leib / vnnd fass Inn also auf dein rechte hufft vnnd wirf In fur dich nider auf Seinen kopf
 
| '''vnnd die treib also /'''
 
wann er dir versetzt / vnd fert hoch auf mit den armen / vnd lauffet dir ein / vnd will dich oben mit der stercke übertringen / So far auch auf mit den armen / vnd halt dein schwert mit der lingken hand bey dem knopf über dein haubt / vnd lass klingen hinden über dein rüggen nider hangen / vnd lauff mit dem haubt durch die arm gegenn seiner seiten / vnnd spring mit dem rechten fus hinder seinen rechten / vnd mit dem sprung far Im mit dem rechten arm gegen seiner lingken seiten wol vmb den Leib / vnd fass In also auff dein rechte hüfft / vnnd würff In für dich nider auf seinen kopff.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,099: Line 4,924:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 054v.jpg|250px|center]]
+
| rowspan="2" |  
| [133] '''<span style="color:#cc0000;">Yet another body wrestling:</span>'''
+
| [137] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark now the arm wrestling with the sword:</span>'''
Mark, when he runs into you with up-stretched arms, and you do so against him, then Run-through him with the head to his right side, and let your sword hang behind over your back, as before stated describes, and step with the right foot in front before his right, and drive in with the right arm below his right arm through behind around his body, and grasp him on your right hip and throw him behind you. Drive these two wrestlings to both sides.  
+
Mark, when one runs into you with the sword and holds his hands low, then invert your left hand and therewith grip his right inwardly between both his hands, and press him therewith on your left side, and strike in with the sword with the right over his head.
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein leib ringen</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hier merck nw die arm~ ringen Im swert</span>'''
Merck wenn er dir ein lauff mit auff gerackten armen vnd thue im wider So lauff Im durch mit dem haubt zw° seiner rechten seitten vnd lass dein swert hinden vber den ruck hangen als vor geschribñ stet vnd schreit mit dem rechten fuess vorñ für seinen rechten vnd var Im mit dem rechtñ arm~ vnder seinem rechtñ arm~ durch hinden vmb den leip vnd vaß In auff dein rechte hüff vnd würff In '''[33r]''' hinder dich die zwaÿ ringen treib zw° paiden seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
Merck wenn er dir ein laufft Im swert vnd helt sein hentt nider So verker dein lincke hant vnd begreiff do mit sein rechte Innwendig zwischen seine~ paiden '''[33v]''' henden vnd ruck in do mit auff dein lincke seitten vnd mit der rechten slach in mit dem swert vber den kopff
| '''[42r]''' Item ein ander ringen
+
| <br />
wann er dir ein leuffet mit aufgerackte~ armen vnd du Im wider So lauf Im durch mit de~ haubt zu seiner rechten seitten vnd schreit mit de~ rechten fus forn für sein rechten vnd far Im mit dem rechte~ arm untter seine~ rechten arm durch hinden umb seinen leip vnd senck dich ein wenig nider vnd fasß In auf die rechten hüff vnd würff In hintter dich Die zu ringen soltu treiben zu baiden seiten etc.
+
Item Wann er dir ein leuffett Im swert vnd helt die hend nid’ So verkere dein lincke hant vnd begreiff damit sein rechte Inwendig zwischen seinen baiden hende~ vnd ruck damit auf dein lincke seitten vnd mit der rechten slage '''[43v]''' In mit dem swert über den kopff
 +
| '''Hie merck die arm ringer im swertt'''
 +
Wenn er dier ein [lauf jm] Swebt (sic) vnnd helt sein hennd nicht hoch So Perker dein tencke hannd vnnd pegreyff da mit sein rechte jnwen dig zwischenn sein paidenn henndenn vnd ruck jn domit auf dein tencke seytenn vnd mit der rechtenn slag jn mit dem slag vber denn chopf
 
| <br />
 
| <br />
[W]ann er dier ein laufft mit aufgeracktenn armen vnd dw im wider so lauff im durch mit dem hawbt zw seiner rechtenn seytenn vnd schreyt mit dem rechtenn fuess fur sein rechtenn vnd far im mit dem rechtenn arm vnder seinen rechtenn fues arm durch hinden vmb den leyb vnd fas in auf die recht sein hüff vnnd würf in hinder dich die zwaj ringen treyb auch zw paidenn seytenn
+
Itm~ wan er dir In laufft Im schwertt vnd held die hende nider so verkere din lincke hant vnd begriff do mit sin rechte Inwendig zwusschen sin beide~ hende~ vnd dring do mit vff die lincke site~ vnd mit der rechte~ schlag in mit dem schwertt vber den kopff
| Itm~ ein andern ringe~
+
|
wan er dir In laufft mit gestrackte~ armen vnd du Im wider so lauff im durch mit dem hauptt zu diner rechte~ site~ vnd schritt mit dinen rechte~ fus vornen fur sin rechte~ vnd far im mit dem rechte~ arm vnter sin rechte~ durch hinde~ vmb sinen lieb vnd senck dich In vnd fas In vff die rechte~ huff vnd wurff In hinder dich dÿ zu ringen soltu triben zu beide~ sitenn <span style="color:#cc0000;">~</span>~
+
| '''[64r] Volgen die armringenn im schwert'''
| '''[68v] / aber ain leibringenn /'''
+
Merck wenn er dir einlauft im schwert unnd helt sein hend nider / so verkerr dein lincke hant unnd begreif domit sein rechte inwen/dig zwischn seinen paidenn hendn unnd druck in domit auf dein / lincke seytenn unnd mit der rechtn schlag in mit dem schwert / uber den kopf
Wenn Er dir Einlaufftt mitt auffgerechten armen vnd du Im wider so lauff Im durch mit dem hauptt zu seiner rechten seyttenn vnnd las dein schwertt Iber dein ruckh hinden hanngen als vor geschribenn stet vnnd schreit mit dem rechten fues vorn Iber fir sein rechtenn vnnd var Im mit dem rechtenn arm / vnder seinen rechten arm durch hinden vmb denn leib vnnd vas Inn auf dein rechte hifftt vnnd wirf Inn hinderdich die zwaÿ Ringenn treib zu baÿdenn seÿttenn /
+
| <br />
| '''[54v] Aber ein leip ringen'''
+
'''Item wann''' Er dir einlaufft. Im schwert Vnnd hellt die hennd Nider. so verker dein Linncken hannd. vnnd begreif damit sein rechte. Innwendig zwischen seinnen baiden hennden. vnnd ruckh damit auf dein Lincken seiten. vnnd mit der rechten schlag. In mit dem Schwert vber den köpf /
Wenn er dir einlauft mit aufgerachten armen unnd du im widr / so lauff im durch mit dem haupt zu seiner rechtenn seiten Unnd / las dein schwert hinden uber den ruck hangenn als vor geschribn / steet unnd schreit mit dem rechtenn fues vorn fur sein rechten und / var im mit dem rechtenn arm unnder seinenn rechtenn arm / durch hindn umb den leip unnd vas in auf dein rechte huft und / wirff in hinder dich, die zwey ringn treib zu paydn seytnn
+
| <br />
| '''[107r] Item ainannder R'''inngen
+
Item wann er dir einlauffet im Schwert / vnd helt die hend nider / so verker dein lingke hand / vnd begreiff damit sein rechte Inwendig zwischen seinen baiden henden / vnd ruck damit auf dein lingke seitn / vnd mit der rechten schlag In mit dem schwert über den kopff /
wann Eer dir einlaufet mit aufgereckten Armen. Vnnd du Im wider. so lauf Im durch mit dem haupt zu seinner rechten seiten. vnnd schreit mit dem rechten fuoss forn fur sein rechten. vnnd far Im mit dem rechten arm vnnder seinnen rechten Arm. durch hinden vmb seinnen Leyb. vnnd sennckh dich ain wennig nider. Vvnd fass Im auf die rechten huff vnnd wirff In hinnder dich Die zurinngen soltu treiben zu baiden seiten.
 
| '''Item ein ander ringen /'''
 
wann er dir einlauffet mit aufgereckten armen / vnd du Ime wider / So lauff Im durch mit dem haubt zu seiner rechten seiten / vnd schreit mit dem rechten fus vornen für sein rechten / vnnd far Im mit dem rechten arm vnder seinen rechten arm durch / hinden vmb seinen leib / vnd senck dich ein wenig nider / vnd fass In auf die rechte hüff / vnd würff In hinder dich / Die zuringnsolt du treiben zu baiden seiten. rc.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,125: Line 4,949:
  
 
|-  
 
|-  
| '''''Yet another body wrestling'''''
+
| <br />
''When he runs-into you with upright arms, and you then against him run through him with the head to his right side and allow your sword to hang behind over your back as stands described before, and step with the right foot in front before his right and drive in with the right arm under his right arm, through behind around the body, and grasp him on your right hip, and throw him behind you. Drive these two wrestling to both sides.''
+
[138] Or if you will not strike, then spring with the right foot behind his left and drive in with the right arm in front or behind his neck and throw him thus over your right knee.
 +
| <br />
 +
<span style="color:#cc0000;">Oder</span> wiltu In nicht slachen So spring mit dem rechten fuess hinder seinen dencken vnd var Im mit dem rechtñ arm~ vorñ <del>vor</del> oder hinden vmb den hals vnd wurff In also vber dein rechts knÿe ~
 +
| <br />
 +
Oder wiltu In nit slagen so spri~g mit dem rechten fus hintter seinen lincken vnd far Im mit dem rechten arm vorn oder hintten umb den hals vnd würffe In also über dein rechts knie etc.
 +
| <br />
 +
oder wild dw yen nicht slachen so spring mit dem rechtenn fuess hinder seinen tennckenn vnd far im mit dem rechten arm vornn oder hinden vmb denn hals vnnd wurf in also vber das recht knie
 +
| <br />
 +
oder wiltu In nit schlage~ so spring mit dem rechte~ fus hinder sinen lincke~ vnd far im mit dem rechte~ arm vorn oder hinte~ vmb den hals vnd wurff in vber dines rechtes kneye ~
 +
|
 +
| '''[64v] Ein anders'''
 +
Wiltu in nicht schlahn so spring mit deinem rechtn vus hinder seinen / lenckn unnd var im mit dem rechten arm vornn odr hindn umb / denn hals unnd wirf in also uber dein rechts knie
 +
| <br />
 +
oder wildu. In nit schlagen. so sprinng mit dem rechten fuosz hinder seinnen Lincken. vnd far Im mit dem rechten Arm vorn oder hinnden vmb den hals. vnnd wirf In also. vber dein rechts knnie.
 +
| <br />
 +
Oder wilt du In nit schlagen / So spring mit dem rechten fus hinder seinen lingken / vnd far Im mit dem rechten arm fornen oder hinden vmb den hals / vnd würff In also über dein rechts knie.
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[68r] / Aber ain leib ringenn /'''
+
 
Wenn er dir Einlaufftt mit aufgereckhten armenn vnnd du Im wider so lauff Im durch mit dem hauptt zu seiner rechten seÿten vnnd las dein schwertt hinden vber denn ruckhen hanngen als vor geschribenn stett vnd schreit mit dem rechten fus vorn vir sein rechtenn vnnd var Im mit dem rechten arm vnnder seinen rechten arm durch hinden vmb den leib vnnd vas In auff dein rechte hüft vnnd wirff In hinderdich die zwaÿ Ringen treib zu baÿdenn seÿttenn /
+
|-
 
|  
 
|  
 +
| [139] '''<span style="color:#cc0000;">Yet an arm wrestling:</span>'''
 +
Mark, when he runs into you with the sword and is low with the hands, then let your left hand drive from the sword, and drive in with the right with the pommel out over his right hand and press therewith down, and grip him with the left hand by his right elbow, and spring with the left foot before his right and thrust him over thus.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein arm~ ringen</span>'''
 +
Merck wenn er dir ein laufft Im swertvñ ist nÿder mit den henden So lass dein lincke hant varñ vom swert vnd mit der rechtñ var Im mit dem knopff aussen vber sein rechte hant vnd druck do mit nÿder vnd begreiff ÿm mit der lincken hant peÿ seine~ rechten elpogen vnd spring mit dem denckñ fuess fur sein rechten vnd stos in also dar vber <span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
| '''Item aber ein ander ringen'''
 +
Wann er dir ein lauffet Im swert vnd ist nider mit den henden So las dein lincke hant vorn vom swert vnd mit der rechten far Im mit dem knauff aussen über sein rechte hant vnd truck damit nider vnd faß In mit der lincken hant pej dem rechten elnpogen vnd spring mit dem lincken fuß für sein '''[44r]''' rechten vnd truck In also darüber ~
 +
| <br />
 +
[W]enn er dier ein lauft im swert vnnd ist nyder mit denn henndenn so lass '''[112v]''' Dein rechte hannd var[e]n vom swert vnd mit der rechtenn far im ausenn vber sein rechte hand mit dem chnopf vnd druck do mit nyder vnnd Begreyff in mit der tencken hannd pey seinem rechtenn elpogenn vnd spring mit dem tencken fues fur sein rechtenn vnnd stoss in also darvber
 +
| Itm~ aber eyn ander ringen
 +
wan er dir In laufft im schwert vnd ist nider mit den hende~ '''[38r]''' so loß din lincke hant vorn vom schwertt vnd mit der rechte~ far mit dem knoppff vssen vber sin rechte hant vnd druck do mit nider vnd fas in mit der lincke~ hant bÿ dem rechte~ elnboge~ vnd spring mit dem lincke~ fus fur sinen rechte~ vnd druck In also dar vber ~
 
|  
 
|  
 +
| '''[65r] Aber ein arm ringn'''
 +
[W]enn er dir einnlauft im schwert und ist nider mit den hendn So / las dein linck hant varnn vom schwert unnd mit der rechtn var / im mit dem knopf aussenn yber sein rechte hant unnd druck do/mit nidr unnd begreif im mit der linckn hant bey seinem rechtn / elnbogn und spring mit dem dencken fues fur sein rechtn und stos / in also daruber
 +
| '''Item''' Aber ainannder Rinngen
 +
Wann er dir einlaufft Im schwert. vnnd ist nider mit den hennden. So lass dein Linncken hannd vorn vom schwert. vnd mit der Rechten far Im mit dem knopf aussen vber sein rechte hannd. vnd truckh damit nider. vnnd fass Inn mit der Linncken hannd bey dem rechten Elenpogen. vnnd sprinng mit dem Lincken fuosz fur sein rechten. vnnd truckh Inn also daruber.
 +
| '''Item aber ain ander ringen /'''
 +
Wann er dir einlaufft im schwert / vnd ist nider mit den henden / So lass dein lingke hand vornen vom schwert / vnd mit der rechten far Im mit dem knopf aussen über sein rechte hand / vnd truck damit nider / vnd fass In mit der lingkenn hand bey dem rechten elnbogen / vnd spring mit dem lingken fus für sein rechten / vnd truck In also darüber.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,140: Line 4,996:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <br />
 
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.2020 055r.jpg|250px|center]]
 
| [134] '''<span style="color:#cc0000;">Yet another body wrestling:</span>'''
 
Mark, when he runs into your right side and is high with the arms, and you are also, then hold your sword in the right hand with the pommel reversed, and thrust his arms and his sword from you with the hilt, and spring with the left foot in front before both his feet, and drive in with the left arm well behind around his body and grasp him on your left hip, and throw him before you.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein leib ringen</span>'''
 
Merck wenn er dir ein lauff zu° deiner rechten seitten vnd ist hoch mit den armen und thü auch So halt dein swert In der rechten hant mit dem knopff gegen perg vnd stos mit dem gehültz sein arm~ vnd sein swert von dir vnd spring mit dem dencken fuess vorñ fur sein paide füess vnd var Im mit dem lincken arm~ wol hinden vmb den leip vnd vaß In auff dein lincke hüff vnd würff In fur dich <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
| Item aber ein ander ringen
 
wañ er dir ein leuffet zu deiner rechte~ seitten vnd ist hoch mit den arme~ vnd du auch So halt dein swert zu der rechten hant vnd stos da'''[42v]'''mit seinen arm von dir vnd spri~g mit deinem lincken fus forn für sein rechten vnd far Im mit dem lincken arm wol hintten umb den leib vnd senck dich ein wenig nider vnd faß In auf dein lincke hüff vnd würffe In für dich auf das antlütz etc.
 
|
 
| Itm~ eyn ander ringen
 
wan er dir In laufft zu diner rechte~ vnd ist hoch mit den armen vnd du auch so halt din schwertt zu diner hant vnd stos do mit sine~ arm von dir vnd spring mit dinem lincke~ fus vorn fur sinen rechte~ vnd far im mit dem lincke~ arm wol hinte~ vmb den lieb vnd senck dich ey~ wenig nider vnd fas In vff din lincke hueff vnd würff dich vff dz antlutz <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
| '''/ aber ain leib ringen /'''
 
Wen er dir Einlaufft zu deiner rechten vnd Ist hoch mit den armen vnd du auch so hal[t] dein schwertt In der rechten hanndt mit dem knopff gegen perg vnd stos mit dem gehilz sein arm vnd schwert von dir vnd spring mit dem linckhen fues vorne vir sein bed fues vnd var Im mit dem linckhen arm wol hinden vmb den leib vnd vas Im auff dein linckhe huft vnd wirff Inn virdich / das ist das stuck zu [The rest is lost due to clipping]
 
| '''[55r] Aber ein leib Ringen'''
 
Wenn er dir einlauft zu deiner rechtenn unnd ist hoch mit denn / armenn unnd du auch so halt dein schwert in der rechtenn hant / mit dem knopf gegenn perg unnd stos mit dem gehultz sein arm / unnd sein schwert vonn dir unnd spring mit dem deimckn vues / vorn fur sein peide fues unnd var im mit dem linckn arm wol / hindn umb denn leip unnd pas in auf dein lincke hufft und / wirf in fur dich
 
| '''Item aber ainannder R'''inngen.
 
wann er dir einlaufer zu deinner Rechten seiten. vnnd ist hoch mit den Armen. vnnd thu auch. so halt deinn schwert zu der rechten hanndt. vnnd stosz da In mit seinnem Arm von dir vnnd sprinng mit deinnem Lincken fuosz. forn fur seinn Rechten. vnnd far Im mit dem Linncken Arm wol hinnden vmb sein Leib. vnnd sennck dich ain wenig Nider. vnnd fass In auf dein Linncken huf. vnd wirf In fur dich auf das Anntlitz/
 
| '''Item aber ein ander ringen /'''
 
Wann er dir einlauffet zu deiner '''[86v]''' rechten seitten / vnnd ist hoch mit den armen / vnd du auch / So halt dein schwert zu der rechten hand / vnd stoss da In mit seinem arm von dir / vnd spring mit deinem lingken fus / vornen für sein rechten / vnnd far Im mit dem lingken arm wol hinden vmb sein leib / vnnd senck dich ein wenig nider / vnd fass In auf dein lingke hüff / vnnd wurff In für dich auf das antlitz.
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 +
| [140] '''<span style="color:#cc0000;">Yet an arm wrestling:</span>'''
 +
Mark, when he runs into you with the sword, then let your sword fall and invert your right hand and grip his right outwardly therewith, and with the left grasp him by the right elbow, and spring with the left foot before his right, and thrust his right arm over your left with the right hand, and heave him over you therewith. Thus may you break his arm or throw him over the left leg before you if you want.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein arm~ ringen</span>'''
 +
Merck wenn er dir ein laufft im swert So lass dein swert vallen vnd ver ker dein rechte hant vnd begreiff do mit sein rechte auswendige vnd mit der lincken vaß In peÿ dem rechtñ elpogen vnd spring mit dem lincken fuess fur sein rechten vnd stos mit der rechten hant seinen rechtñ arm~ über deinen lincken vnd heb In do mit vbersich Also magstu Im den arm~ prechen oder für dich vber das linck pain werffen ob dw wild
 +
| '''Item aber ein ander ringen'''
 +
Wann er dir ein leuffet Im swert so las dein swert fallen vnd verkere dein rechte hant vnd begreiffe damit sein rechte auswendig vnd mit der lincken faß In pej dem rechte~ '''[44v]''' elnpogen vnd spring mit de~ lincken fus für seinen rechten arm über deinen lincken vnd hebe In damit über sich Also ist er verrigelt vnd magst Im also den arm prechen Oder für dich über das linck bain werffen etc.
 +
| <br />
 +
[W]enn er dir ein lauft im swert so las dein swert so lass dein swert (sic) vallen vnd vercher dein rechte hand vnd pegreyf da mit sein rechte auswendig mit der rechtenn vas in pey dem rechtenn elpogenn vnd spring mit dem tennckenn fues fur sein rechtenn vnd stös mit der rechtenn handt [W]enn er dir ein laufft im swert sein rechtenn arm vber deinen tenncken vnnd heb domit vbersich so yst er ver rigelt vnd macht im also denn arm prech[e]n oder fur dich vber das pain werffenn
 +
| Itm~ aber ein ander ringe~
 +
wan er dir In loufft im schwertt so loß din schwertt vallen vñ verker din rechte hãt vnd begriff do mit sin rechte vßwendig vnd mit der lincke vaß Im bÿ dem rechte~ elnboge~ vnd sprinck mit dem lincke~ fus for sinen rechte~ vnd stos mit der rechte~ hant siner rechte~ arm vber dinen lincke~ vnd hebe In do mit vber sich also ist er verrigellt vnd magstu Im also den arm prechen oder fur dich vber dz lincke bein werffen ~
 
|  
 
|  
|  
+
| '''[65v] Aber ein arm Ringen'''
 
+
[W]enn er dir einlauft im schwert so las dein schwert vallenn unnd / verkerz deine rechte hant unnd begreif domit seine rechte außwen/dig unnd mit der linckhen vas in pey dem rechten elenbogn und / spring mit dem linckhen fues fur sein rechtenn unnd stos mit der / rechtenn hant seinen rechten arm uber deinen linckn unnd heb in / domit uber sich also magstu denn arm prechn oder furdich uber / das linck pein werffn ob du wild
|-
+
| '''[108r] Ainn annders'''
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 055v.jpg|250px|center]]
+
Item aber ainannder Rinngen wann er dir einnlaufft Im schwert. so lass dein schwert fallen. vnnd verker dein rechte hannd. vnd begreif damit sein gerechte. auswendig. Vnnd mit der Lincken hannd fass In bey dem rechten Elenpogen. vnnd sprinng mit dem Lincken fuosz fur seinn rechten [sic : sein rechten ''repeated''] Arm. vber deinnen Linncken. vnnd heb In damit vbersich allso ist er verrigelt vnnd magst Im also den Arm prechen. oder fur dich vber das Linnck bain werfen.
| [135] '''<span style="color:#cc0000;">Yet another body wrestling:</span>'''
+
| '''Item aber ein ander Ringen.'''
Mark, when he runs into you and is high with the arms, and you are also, then hold your sword in the right hand and thrust his arms from you therewith, and spring with the left foot behind his right, and drive in with the left arm through below before his breast on his left side, and grasp him on your left hip and throw him behind you. Drive these two wrestlings also to both sides.
+
Wann er dir einlaufft im schwert '''[87r]''' so lass dein schwert fallen / vnnd verker dein rechte hand / vnd begreiff damit sein gerechte auswendig / vnd mit der lingken hand fass In bey dem rechten elnbogen / vnd spring mit dem lingken fus für sein rechten arm / über deinen lingken / vnd heb In damit übersich / also ist er verriglet / vnd magst Im also den arm brechen / oder für dich über das lingk bain werffen.
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein leib ringen</span>'''
 
Merck wenn er dir ein laufft vnd ist hoch mit den armen vnd thü ÿm auch So halt dein swert inder rechten hant vnd stos Im do mit sein arm~ von dir vnd spring mit dem lincken fuess hinder seinen rechtñ vnd var ym mit dem lincken arm~ vnden durch für seiner prust yn sein lincke seitten vnd vaß in auff dein lincke hüff vñ wurff In hinder dich Die zwaÿ ringen treib auch zw° paiden seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
| Item aber ein ander ringen
 
wann er dir ein leuffet vnd ist hoch mit den armen vnd du auch so soltu dein swert In der rechte~ hãt halten vnd so stos Im damit sein arm von dir vnd spring mit de~ lincken fus hintter seinen rechten vnd far mit dem lincken arm vnden durch vor seiner prust In sein lincke seitten vnd fasß In auf dein '''[43r]''' lincke hüff vnd würff In hintter dich Die zwaj ringen die treibe auch zu beiden seitten etc.
 
|
 
| '''[37v]''' Itm~ Aber ein ringe~
 
wan er dir In loufft vnd ist hoch mit den armen vnd du auch so soltu din schwertt in der rechte~ hant halte~ vnd stos Im do mit sin arm von dir vnd spring mit dinem <del>rechten</del><sup>lincke~</sup> fus hinder sinem rechten vnd far mit dem lincke~ arm vnte~ durch vor siner brust in sin lincke site~ vnd faß In vff din lincke hueff vnd wurff In hinder dich die zwei ringe~ tribe auch zu beide~ site~
 
| '''[69r] / Aber ain leib Ringenn /'''
 
Wenn Er dir Einlauft vnnd Ist hoch mit den armenn / vnd du Im auch so halt dein schwertt Inn die Rechtenn handt vnnd stos Im sein arm damit vonn dir vnd spring mit dem linckhen fues hinter sein rechtenn vnnd var Im mit dem linckhen arm vnndennn durch vir seiner brust Inn sein linckhen seÿtenn vnnd vas In auff dein h linckhe hüfftt vnnd wirff Inn hinderdich / die zwaÿ Ringen treib auch zu baÿdenn seÿttenn /
 
| '''[55v] Aber ein leib ringen'''
 
Wenn er dir einlauft unnd ist hoch mit denn armenn Unnd du im / auch so halt dein schwert in der rechtenn hant unnd stos im / sein arm do mit vonn dir unnd spring mit dem lincken vues / hinder seinen rechtenn unnd var im mit dem linckenn arm / unden durch fur seiner prust in sein lincke seytn unnd vas in / auf dein lincke huf unnd wirf in hinderdich die zwey ringn / treib auch zu peidn seitn
 
| '''Item aber''' Ainannder Rinngen
 
wann er dir einlaufet vnnd ist hoch mit den armen vnnd du auch. so soltu dein schwert Inn der rechten hannd hallten. vnd so stöss Im damit sein arm von dir / vnnd sprinng mit dem Linncken fuosz hinder sein gerechten vnnd far mit dem Linncken arm. vnnden durch vor seinner prust. Inn seinn Linncke seiten. vnnd fass In auf dein Lincke hufft vnnd wirf In hinder dich. Die zway rinngen treib auch zu baiden seiten
 
| '''Item ein ander ringen /'''
 
Wann er dir einlauffet / vnnd ist hoch mit den armen / vnnd du auch / So solt du dein schwert in der rechten hand halten / vnnd so stoss Im damit sein Arm von dir / vnd spring mit dem lingken fus / hinder sein gerechten / vnd far mit dem lingken arm vnden durch vor seiner brust in sein lingke seitten / vnnd fass In auf dein lingke hüfft / vnd würff In hinder dich / die zway ringen treib auch zu baiden seiten.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,194: Line 5,023:
  
 
|-  
 
|-  
| [136] ''Mark, when he runs into you with the sword and holds his arms low, that you may not run through him, then drive this wrestling as hereafter described.''
 
 
|  
 
|  
| Merck Wann er dir ein leuffet In dem swert vnd helt sein arm nider das du Im nit magst durchlauffen So treib die hernachgeschrieben ringen etc.
+
| [141] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark a sword taking:</span>'''
 +
Mark, when one runs into you with the sword, then invert your left hand and drive therewith over his right arm and grip his sword by the handle therewith between both his hands, and press therewith on your left side, so you take his sword.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck ein swert nemen</span>'''
 +
'''[34r]''' Merck wenn man dir ein lauf Im swert So verker dein lincke hant vnd var do mit vber sein rechten arm~ vnd begreiff do mit sein swert zwischen seinen paiden hendñ peÿ der hanthab vnd ruck do mit auff dein lincke seitten So nÿmpstu Im sein swert
 +
| '''Item ein ander ringen'''
 +
Wann er dir ein lauffet Im swert So verkere dein lincke hant vnd far damit über sein rechten arm vnd begreiff damit sein swert zwischen seinen baiden henden pej der hanthab vnd ruck auf dein lincke seiten So nympstu Im sein swert ~
 +
| <br />
 +
wenn er dier ein lauft im swert so vercher dein rechte hannd vnd far da mit vber seinen tenckenn arm vnnd pegreyff do mit sein swert zwischenn seinen paidenn henndenn bey der hannthab vnnd ruck auf dein tencke seytenn so nymbstu im sein swertt
 +
| Itm~ eyn ander ringe~
 +
wan er dir ey~ laufft so verker din lincke hant vnd far do mit vber sin rechte~ arm vnd begriff do mit sin schwertt zwuschen sinen beide~ hende~ bÿ der hant haben vnd ruck vff din lincke site~ so nÿmbstu Im sin schwertt ~
 
|  
 
|  
| Merck wan er dir In laufft Im schwertt vñ helt sin arm nider dz du Im nit magst durch lovffen so tribe disse noch geschriben ringen
+
| '''[66r] Hie merck ein schwert nemen'''
 +
Merck wann man dir einlauft im schwert So verker dein linck / hannt unnd var domit uber sein rechten arm unnd begreif do/mit sein schwert mit peiden hendn bey der hanthab unnd druck / domit auf dein linck seitenn so nimpstu im sein schwert
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[107v] Merckh wann''' Er dir einlaufft Im dem Schwert / vnnd helt sein arm nider. das du Im nit nit magst durchlaufen. so treib die hernach geschribnen Rinngen.
 
| Merck wann er dir einlauft in dem schwert / vnd helt sein arm nider / das du Im nit nit magst durchlauffen / So treib die hernachgeschribnen ringen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,210: Line 5,046:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" |
 
| [137] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark now the arm wrestling with the sword:</span>'''
 
Mark, when one runs into you with the sword and holds his hands low, then invert your left hand and therewith grip his right inwardly between both his hands, and press him therewith on your left side, and strike in with the sword with the right over his head.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Hier merck nw die arm~ ringen Im swert</span>'''
 
Merck wenn er dir ein laufft Im swert vnd helt sein hentt nider So verker dein lincke hant vnd begreiff do mit sein rechte Innwendig zwischen seine~ paiden '''[33v]''' henden vnd ruck in do mit auff dein lincke seitten vnd mit der rechten slach in mit dem swert vber den kopff
 
| <br />
 
Item Wann er dir ein leuffett Im swert vnd helt die hend nid’ So verkere dein lincke hant vnd begreiff damit sein rechte Inwendig zwischen seinen baiden hende~ vnd ruck damit auf dein lincke seitten vnd mit der rechten slage '''[43v]''' In mit dem swert über den kopff
 
| '''Hie merck die arm ringer im swertt'''
 
Wenn er dier ein [lauf jm] Swebt (sic) vnnd helt sein hennd nicht hoch So Perker dein tencke hannd vnnd pegreyff da mit sein rechte jnwen dig zwischenn sein paidenn henndenn vnd ruck jn domit auf dein tencke seytenn vnd mit der rechtenn slag jn mit dem slag vber denn chopf
 
| <br />
 
Itm~ wan er dir In laufft Im schwertt vnd held die hende nider so verkere din lincke hant vnd begriff do mit sin rechte Inwendig zwusschen sin beide~ hende~ vnd dring do mit vff die lincke site~ vnd mit der rechte~ schlag in mit dem schwertt vber den kopff
 
 
|  
 
|  
| '''[64r] Volgen die armringenn im schwert'''
+
| [142] '''<span style="color:#cc0000;">Yet another sword taking:</span>'''
Merck wenn er dir einlauft im schwert unnd helt sein hend nider / so verkerr dein lincke hant unnd begreif domit sein rechte inwen/dig zwischn seinen paidenn hendn unnd druck in domit auf dein / lincke seytenn unnd mit der rechtn schlag in mit dem schwert / uber den kopf
+
Mark, when he parries or otherwise binds on your sword, then grip both swords in the middle with the left hand on the blades, and hold them both fast together, and with the right hand drive with the pommel below through in front over both his hands, and press therewith upwards on your right side. Then you remain with both swords.
| <br />
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein swert nemen</span>'''
'''Item wann''' Er dir einlaufft. Im schwert Vnnd hellt die hennd Nider. so verker dein Linncken hannd. vnnd begreif damit sein rechte. Innwendig zwischen seinnen baiden hennden. vnnd ruckh damit auf dein Lincken seiten. vnnd mit der rechten schlag. In mit dem Schwert vber den köpf /
+
Merck wenn er dir vorsetzt oder sünst an dein swert pint So begreiff mit der lincken hant paide swert mitten in den klingen vnd halt sÿ paide vest zw° sãmen vnd var mit der rechten hant vnden durch mit dem knopf vorñ vber sein pede hendt vnd ruck do mit vbersich auff dein rechte seitten so peleiben dir paide swert <span style="color:#cc0000;">~</span>
| <br />
+
|  
Item wann er dir einlauffet im Schwert / vnd helt die hend nider / so verker dein lingke hand / vnd begreiff damit sein rechte Inwendig zwischen seinen baiden henden / vnd ruck damit auf dein lingke seitn / vnd mit der rechten schlag In mit dem schwert über den kopff /
+
| '''Ein swert nemen'''
 +
[W]enn er dir verseczt oder sunst an dein swert pindet so pegreyf mit der tencken paide swert mitten pey der klingen vnd halt sy vest vnnd far mit der rechtenn hannd vnden durch den arm mit dem chnopf vorn vber sein henndt vnd ruck damit vbersich auf dein rechte seyten so pleybenn dir paide swertt
 +
|
 +
|
 +
| '''[66v] Aber ein schwert nemen'''
 +
[W]enn er dir versetzt oder sunst an dein schwert bindt so begreiff mit / der linckhn hant beyde schwert mitten in den klingn und halt / sie peyde vest zu samen unnd var mit der rechtn hant unndn / durch mit dem knopf vorn uber sein pede hent unnd ruck domit / ubersich auf dein rechte seitten, so bleibenn dir bede schwert,
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,233: Line 5,065:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
<section end="Durchlaufen"/><section begin="Abschneiden"/>
 
|-  
 
|-  
 +
|
 +
| [143] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of Slicing-off:</span>'''
 +
<span style="color:#cc0000;">Slice off the hard ones<br />
 +
From below in both drivings.</span>
 +
 +
Gloss: Mark, that is what you shall drive when one binds on your sword strongly above, or thereon falls, and that undertake thus: When you fence-to with the Under-hewing or with the slashing, or lie against him in the guard Fool, if he then falls with his sword on yours before you therewith come up, then remain below on his sword and heave upwards with the short edge fast. If he then presses your sword downwards fast, then slash off from his sword with your sword behind yourself from below on his blade, and hew in to the other side on his sword’s blade quickly again above into his mouth.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von abschneÿden</span>'''
 +
<span style="color:#cc0000;">Schneid ab die herten<br />
 +
von vnden In paiden gefertten</span>
 +
 +
Glosa merck das ist was dw solt treibñ wenn man dir starck oben auff dein swert pintt oder dar auff velt vnd das vernÿm also v Wenn du zu° vichtest aus den vnder häwen oder aus den streichen oder ligst gegen Im In der hu°t alber Velt er dir denn mit dem swert '''[34v]''' auff das dein ee wenn du do mit auff ku~pst So pleib vnden an dem swert vnd heb mit der kurtzen schneid vast vber sich Druckt er denn dein swert vast nyder So streich vnden mit deinem swert <del>mit</del> an seiner swertz klingen hinder sich ab von seinem swert vnd haw In zw° der anderñ seitten an seinem swert pald wider oben ein zw° dem maul <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
| <br />
 
| <br />
[138] Or if you will not strike, then spring with the right foot behind his left and drive in with the right arm in front or behind his neck and throw him thus over your right knee.
+
Schneid ab die herten<br />
| <br />
+
Von vnden In baiden geferten ~
<span style="color:#cc0000;">Oder</span> wiltu In nicht slachen So spring mit dem rechten fuess hinder seinen dencken vnd var Im mit dem rechtñ arm~ vorñ <del>vor</del> oder hinden vmb den hals vnd wurff In also vber dein rechts knÿe ~
+
 
 +
Das ist ein pruch wider die über binden deins swertz Den '''[45r]''' treibe also Wann du zu Im fichst auß vnder hewen oder aus den streit hewen Oder ligst gegen Im In der hut die da heisset das alber Felt er dir dann mit de~ swert auf das dein ee dann du mit dem swert auf kom~est So beleib vnden am swert vnd heb mit der kurtzen sneiden fast übersich Truckt er dann vast nider so streich vnden mit dem swert an seiner swertzklingen hinttersich ab von seinem swert Vnd hawe am swert bald wider oben ein zum antlütz etc.
 +
| '''Der text vom absneyd[e]n'''
 +
Schneyd das die hertenn<br />
 +
vonn vndenn paiden gefertenn
 +
 
 +
[D]as ist ein pruch wider die vberfallenn deins swercz denn treib also wenn dw zu fichst aus vnderhewenn oder aus den straichenn vnd oder ligst gegen im in der huet die da haist der alber felt er dier dann mit dem swertt auf das dein E wan dw mit dem swert kumbst so peleib vnnden an dem swert vnd heb mit der churczen sneyd fast vber sich druckt er dann vast nyder so streich vnden mit deinem swert an seiner swerczklingenn hindersich ab von seinem swert vnd haw im am swert vnd haw jm am swert (sic) pald obenn wider ein zw dem maul
 
| <br />
 
| <br />
Oder wiltu In nit slagen so spri~g mit dem rechten fus hintter seinen lincken vnd far Im mit dem rechten arm vorn oder hintten umb den hals vnd würffe In also über dein rechts knie etc.
+
<span style="color:#cc0000;">Schneÿd ab dÿ hertenn</span><br />
| <br />
+
'''[38v]''' <span style="color:#cc0000;">Von vntenn in beÿden geferten</span>
oder wild dw yen nicht slachen so spring mit dem rechtenn fuess hinder seinen tennckenn vnd far im mit dem rechten arm vornn oder hinden vmb denn hals vnnd wurf in also vber das recht knie
+
 
| <br />
+
Daß ist brüch wider die vber wende~ dines schwertz den tribe also wen du zu Im vichst vß vnter haulben oder vß den streytt haulbñ oder ligstu gege~ im in der hutt die do heist der alber velt er dir dan mit dem schwertt auff dz din ee dan du mit dem schwertt auff kümpt so plib vnte~ am schwertt vnd hebe mit der kurtzen schnide~ vast vber sich truck er dan vast nider so strich vnte~ mit dem schwertt an sin schwertz klinge~ sich ab von sinem schwertt vnd haulb am schwertt bald wider oben In zu dem antlutz ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
oder wiltu In nit schlage~ so spring mit dem rechte~ fus hinder sinen lincke~ vnd far im mit dem rechte~ arm vorn oder hinte~ vmb den hals vnd wurff in vber dines rechtes kneye ~
 
 
|  
 
|  
| '''[64v] Ein anders'''
+
| '''[67r] Vom Abschnneyden:'''
Wiltu in nicht schlahn so spring mit deinem rechtn vus hinder seinen / lenckn unnd var im mit dem rechten arm vornn odr hindn umb / denn hals unnd wirf in also uber dein rechts knie
+
Schneid ab die hertn<br />
| <br />
+
von unden in paiden / geferten
oder wildu. In nit schlagen. so sprinng mit dem rechten fuosz hinder seinnen Lincken. vnd far Im mit dem rechten Arm vorn oder hinnden vmb den hals. vnnd wirf In also. vber dein rechts knnie.
+
 
| <br />
+
[D]as ist was du treibn solt wann man dir starck oben auf dein / schwert bindet oder darauf velt unnd das vernim also wen / du zu vichtest aus denn underhauenn oder aus denn streichn / oder ligst gegenn im in der hut Alber velt er dir denn mit dem / schwert auf das dein ehe wenn du domit auf kumpst so pleib / unndenn ann dein schwert unnd heb mit der kurtzenn schneid / vast ubersich druckt er denn dein swert vast nider so streich / unnden mit deinem schwert ann seiner schwertz klingenn hin/dersich ab von seinem schwert Unnd hau in zu der andern / seitenn ann seinem schwert pald wider obenn ein zu dem maul
Oder wilt du In nit schlagen / So spring mit dem rechten fus hinder seinen lingken / vnd far Im mit dem rechten arm fornen oder hinden vmb den hals / vnd würff In also über dein rechts knie.
+
| '''Das abschnenden'''
 +
'''Schneid ab die herten'''<br />
 +
'''von vnnden In baiden geferten'''
 +
 
 +
'''[108v] Das''' Ist ain pruch wider die vberwinnden Deins schwerts. den treib also / wann du zu Im fichst. ausz vnnderhawen. oder auss den streithawen. oder ligst gogen Im Inn der hut. die da haist der Alber felt er dir dann mit dem schwert auf das dein. Ee dann du mit dem schwert aufkomest. so bleib vnnden am schwert. vnnd heb mit der kurtzen schneidin fast vbersich. truckh er dann fast Nider. so streich vnnden mit dem schwert an seinner Schwerts klingen hindersich ab vonn seinnem schwert. vnnd haw am schwert bald wider oben einn zum Anntlitz.
 +
 
 +
| '''Das Abschneiden'''
 +
Schneid ab die herten<br />
 +
Von vnden in baiden geferten.
 +
 
 +
Das ist ain bruch wider die überwinden deins schwerts / den treib also / wann du zu Im fichst aus vnderhawen / oder aus den streithewen / oder ligst gegen Im in der hut / die da haist der Alber / felt er dir dan mit dem schwert auf das dein / ehe dann du mit dem schwert aufkomest / so pleib vnden am schwert / vnd heb mit der kurtzen schneidin vast übersich / truckt er dann vast nider / so streich vnden mit dem schwert an seiner schwerts klingen hindersich ab von seinem schwert / vnd haw am schwert bald wider oben ein zum antlitz.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,260: Line 5,118:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [139] '''<span style="color:#cc0000;">Yet an arm wrestling:</span>'''
+
| [144] '''<span style="color:#cc0000;">Yet another:</span>'''
Mark, when he runs into you with the sword and is low with the hands, then let your left hand drive from the sword, and drive in with the right with the pommel out over his right hand and press therewith down, and grip him with the left hand by his right elbow, and spring with the left foot before his right and thrust him over thus.
+
When you fence-to him with Under-hewing, or lie in the guard Fool, if he then falls with the sword on yours nearby the hilt before you therewith come up, so that his point goes out to your right side, then drive up nimbly with the pommel over his sword and strike with the long edge to his head. Or if he binds on your sword so that his point goes out to your left side, then drive with the pommel over his sword and strike in with the short edge to his head. That is called the Snapping.
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein arm~ ringen</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein anders</span>'''
Merck wenn er dir ein laufft Im swertvñ ist nÿder mit den henden So lass dein lincke hant varñ vom swert vnd mit der rechtñ var Im mit dem knopff aussen vber sein rechte hant vnd druck do mit nÿder vnd begreiff ÿm mit der lincken hant peÿ seine~ rechten elpogen vnd spring mit dem denckñ fuess fur sein rechten vnd stos in also dar vber <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
Wenn du zw° vichtest mit vnder häwen oder ligst in der hu°t alber Velt er denn mit dem swert auff das dein nahent pey dem gehültz ee wenn du do mit auff chumpst das sein ort zw° deiner rechten seitten auß rechten seyten aus get So var behendlich auff mit dem knopff vber sein swert vn ... langen schneid zw° dem kopf Oder pint er dir auff das swert das sein o... deiner lincken seitten So var mit dem knopf vber sein swert vnd slach In mit der kurtzen schneid zw° dem haupt das haist das schnappen <span style="color:#cc0000;">~</span>
| '''Item aber ein ander ringen'''
+
| '''Item ein anders'''
Wann er dir ein lauffet Im swert vnd ist nider mit den henden So las dein lincke hant vorn vom swert vnd mit der rechten far Im mit dem knauff aussen über sein rechte hant vnd truck damit nider vnd faß In mit der lincken hant pej dem rechten elnpogen vnd spring mit dem lincken fuß für sein '''[44r]''' rechten vnd truck In also darüber ~
+
Wann du zu Im vichtest mit untterhewen oder ligst In der hut alber Felt er dir dann mit dem swert auf das dein '''[45v]''' nahent pej dem gehültz das sein ort zu seiner rechten seitten ausgeet So far behendiglichen auf mit dem knauff über sein swert vnd schlage In mit der langen schneiden zum kopffe Oder pint er dir auf dein swert zu deiner lincken seitten So far behendiglich auff mit dem knopff über sein swert vnd slage In mit der kurtzen sneiden zum kopffe Vnd das haissen die snappen oder die schnellen etc.
 
| <br />
 
| <br />
[W]enn er dier ein lauft im swert vnnd ist nyder mit denn henndenn so lass '''[112v]''' Dein rechte hannd var[e]n vom swert vnd mit der rechtenn far im ausenn vber sein rechte hand mit dem chnopf vnd druck do mit nyder vnnd Begreyff in mit der tencken hannd pey seinem rechtenn elpogenn vnd spring mit dem tencken fues fur sein rechtenn vnnd stoss in also darvber
+
[W]enn dw zw im fichst mit vnderhewenn oder ligst jnn der huet alber felt er dir dann mit dem swert auf das dein nachent pey dem gehilcz das sein ort zw seiner rechtenn seytenn aus get so far pehenndigleichenn auf mit dem chnopf vber sein swert vnd slach in mit der lanngen sneyd zw dem chopf oder pindt er dir auf das swert das sein ort zw deiner dennckenn seytenn aus get so far mit dem chnopf vber sein swert vnd slach in mit der churczenn sneyd das hayssenn die schnappenn
| Itm~ aber eyn ander ringen
+
| Itm~ ein anders ringe~
wan er dir In laufft im schwert vnd ist nider mit den hende~ '''[38r]''' so loß din lincke hant vorn vom schwertt vnd mit der rechte~ far mit dem knoppff vssen vber sin rechte hant vnd druck do mit nider vnd fas in mit der lincke~ hant bÿ dem rechte~ elnboge~ vnd spring mit dem lincke~ fus fur sinen rechte~ vnd druck In also dar vber ~
+
wen du zu vichtest sinen lieb mit vnter haulbñ oder ligst in der hut alber felt er dir mit dem schwertt vff dz din nohent bÿ dem gehultz dz sin ortt zu diner rechte~ site~ vß geth so far behendeglich vff mit dem knopf vber sin schwertt vnd schlag in mit der langen schnide~ zu dem kopf oder bind<sup> er </sup>dir vff din schwertt zu diner lincke~ site~ so far behendiglich vff mit dem knopff vber '''[39r]''' sin schwertt vnd schlag In mit der kurtzen schnide~ zu dem kopf vnd dz heissett die schnoppen oder die schnellen ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
 
 +
Vier sint der schnidt
 
|  
 
|  
| '''[65r] Aber ein arm ringn'''
+
| '''[68r] Aber ein anders'''
[W]enn er dir einnlauft im schwert und ist nider mit den hendn So / las dein linck hant varnn vom schwert unnd mit der rechtn var / im mit dem knopf aussenn yber sein rechte hant unnd druck do/mit nidr unnd begreif im mit der linckn hant bey seinem rechtn / elnbogn und spring mit dem dencken fues fur sein rechtn und stos / in also daruber
+
[W]enn du zu vichtest mit under hauen oder hast in der hut alber / velt er denn mit dem schwert auf das dein nahennt pei dem gehultz / ehe wenn du domit auf kumpst das sein ort zu deiner rechten / seitnn aus geet so var behendiglich auf mit dem knopf uber / sein schwert unnd schlag in mit der langn schneid zum kopf / oder pint er dir auf das schwert das sein ort zu deiner linckn / seitn aus geet so var mit dem knopf uber sein schwert und / schlag in mit der kurztn schneid zu dem haupt das heist das / schnappen
| '''Item''' Aber ainannder Rinngen
+
| '''Item ainannders'''
Wann er dir einlaufft Im schwert. vnnd ist nider mit den hennden. So lass dein Linncken hannd vorn vom schwert. vnd mit der Rechten far Im mit dem knopf aussen vber sein rechte hannd. vnd truckh damit nider. vnnd fass Inn mit der Linncken hannd bey dem rechten Elenpogen. vnnd sprinng mit dem Lincken fuosz fur sein rechten. vnnd truckh Inn also daruber.
+
Wann du zu Im fichtest mit vnnder hewen. oder Ligst Inn der hut Alber. fellt er dir dann mit dem schwert auf das dein nachent bey dem gehultz. das sein Ort zu der rechten seiten auszgeet. So far behendigelichen auf mit dem knopf vber seinn schwert vnnd schlag In mit der Lanngen schneidin zum kopff. oder pinndt er dir auf dein schwert. auf dein Linncken seiten so far behenndigelich auf mit dem knopf vber sein schwert. vnnd schlag In mit der kurtzen schneidin zum kopf. Vnnd das haissent die schnappen oder die schnellen.
| '''Item aber ain ander ringen /'''
+
| '''Item ein anders /'''
Wann er dir einlaufft im schwert / vnd ist nider mit den henden / So lass dein lingke hand vornen vom schwert / vnd mit der rechten far Im mit dem knopf aussen über sein rechte hand / vnd truck damit nider / vnd fass In mit der lingkenn hand bey dem rechten elnbogen / vnd spring mit dem lingken fus für sein rechten / vnd truck In also darüber.
+
Wann du zu Im fichtest mit vnderhawest / oder ligst in der hut Alber / felt er dir dann mit dem schwert auf das dein nahent bey dem gehiltz / das sein ort zu der rechten seitten ausgeet / so far behendigclichen auf mit dem knopf vber sein schwert / vnnd schlag In mit der langen schneidin zum kopff / Oder bindt er dir auf dein schwert auf dein lingke seitten / so far behendigclichen auf mit dem knopff über sein schwert / vnd schlag In mit der kurtzen schneidin zum kopff / vnd das haissent die schnappen oder die schnellen.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,284: Line 5,144:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| rowspan="2" |  
| [140] '''<span style="color:#cc0000;">Yet an arm wrestling:</span>'''
+
| [145] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the Four Slices:</span>'''
Mark, when he runs into you with the sword, then let your sword fall and invert your right hand and grip his right outwardly therewith, and with the left grasp him by the right elbow, and spring with the left foot before his right, and thrust his right arm over your left with the right hand, and heave him over you therewith. Thus may you break his arm or throw him over the left leg before you if you want.
+
<span style="color:#cc0000;">Four are the Slices,<br />
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein arm~ ringen</span>'''
+
Two below, with two above.</span>
Merck wenn er dir ein laufft im swert So lass dein swert vallen vnd ver ker dein rechte hant vnd begreiff do mit sein rechte auswendige vnd mit der lincken vaß In peÿ dem rechtñ elpogen vnd spring mit dem lincken fuess fur sein rechten vnd stos mit der rechten hant seinen rechtñ arm~ über deinen lincken vnd heb In do mit vbersich Also magstu Im den arm~ prechen oder für dich vber das linck pain werffen ob dw wild
+
 
| '''Item aber ein ander ringen'''
+
Gloss: Mark the Four Slices; know that the first are the two Overs which pertain to driving against the fencers that like to strike around with the Thwart or otherwise to the other side from the parrying or from the bind of the sword.
Wann er dir ein leuffet Im swert so las dein swert fallen vnd verkere dein rechte hant vnd begreiffe damit sein rechte auswendig vnd mit der lincken faß In pej dem rechte~ '''[44v]''' elnpogen vnd spring mit de~ lincken fus für seinen rechten arm über deinen lincken vnd hebe In damit über sich Also ist er verrigelt vnd magst Im also den arm prechen Oder für dich über das linck bain werffen etc.
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von den vier schnÿten</span>'''
 +
<span style="color:#cc0000;">Vier sind der schnit<br />
 +
Zwen vnden zwen oben mit</span>
 +
 
 +
Glosa Merck die vier schnit wiß des erstñ die zwen öberñ die gehorent zw° treiben '''[35r]''' gegen den vechterñ die auss der versatzu~g oder aus dem pant des swertz gerñ vmb slachen mit der twer oder sünst zw° der anderñ seitten
 
| <br />
 
| <br />
[W]enn er dir ein lauft im swert so las dein swert so lass dein swert (sic) vallen vnd vercher dein rechte hand vnd pegreyf da mit sein rechte auswendig mit der rechtenn vas in pey dem rechtenn elpogenn vnd spring mit dem tennckenn fues fur sein rechtenn vnd stös mit der rechtenn handt [W]enn er dir ein laufft im swert sein rechtenn arm vber deinen tenncken vnnd heb domit vbersich so yst er ver rigelt vnd macht im also denn arm prech[e]n oder fur dich vber das pain werffenn
+
Vier sein der snid<br />
| Itm~ aber ein ander ringe~
+
Zwen vnden zwen oben mit ~
wan er dir In loufft im schwertt so loß din schwertt vallen vñ verker din rechte hãt vnd begriff do mit sin rechte vßwendig vnd mit der lincke vaß Im bÿ dem rechte~ elnboge~ vnd sprinck mit dem lincke~ fus for sinen rechte~ vnd stos mit der rechte~ hant siner rechte~ arm vber dinen lincke~ vnd hebe In do mit vber sich also ist er verrigellt vnd magstu Im also den arm prechen oder fur dich vber dz lincke bein werffen ~
+
 
 +
Item merck die vier schnid Des '''[46r]''' ersten die zwen obern die gehören zetreiben gegen den vechtern die auß der versatzung ader auß de~ pand des swertz gern umb slagen zu der andern seitten /
 +
| '''Der text von den vier snyt[e]n'''
 +
vier seind der snydt<br />
 +
zwen vnden zwen oben mit
 +
 
 +
[D]ie vier schnidt des erstenn zwen oben die gehor[e]n zu treybenn gegenn den fechter[e]nn die aus dem verseczenn oder aus dem pandt des swercz gernn vmb slachen zw der andern seytenn vnd
 +
| <br />
 +
<span style="color:#cc0000;">Vier seÿn der schnÿdtt<br />
 +
Zwen vnten zwen oben mit</span>
 +
 
 +
Merck die vier schnidt des ersten die zwein obern die gehoren zu triben gegen den vechtern die vß der versatzüng oder vß dem band des schwertz gern vmb schlage~ zu der andern site~
 
|  
 
|  
| '''[65v] Aber ein arm Ringen'''
+
| '''[69r] Text von den vier schniden'''
[W]enn er dir einlauft im schwert so las dein schwert vallenn unnd / verkerz deine rechte hant unnd begreif domit seine rechte außwen/dig unnd mit der linckhen vas in pey dem rechten elenbogn und / spring mit dem linckhen fues fur sein rechtenn unnd stos mit der / rechtenn hant seinen rechten arm uber deinen linckn unnd heb in / domit uber sich also magstu denn arm prechn oder furdich uber / das linck pein werffn ob du wild
+
Vier seind der schnid<br />
| '''[108r] Ainn annders'''
+
zwen unden zwen oben mit
Item aber ainannder Rinngen wann er dir einnlaufft Im schwert. so lass dein schwert fallen. vnnd verker dein rechte hannd. vnd begreif damit sein gerechte. auswendig. Vnnd mit der Lincken hannd fass In bey dem rechten Elenpogen. vnnd sprinng mit dem Lincken fuosz fur seinn rechten [sic : sein rechten ''repeated''] Arm. vber deinnen Linncken. vnnd heb In damit vbersich allso ist er verrigelt vnnd magst Im also den Arm prechen. oder fur dich vber das Linnck bain werfen.
+
 
| '''Item aber ein ander Ringen.'''
+
[D]ie vir schnid wis des ersten die zwen obern die gehorent zu treybn / gegenn denn vechternn die aus der versatzung oder aus dem bant / des schwerts gernn umb schlahen mit der zwer oder sunst zu der / anndernn seitn
Wann er dir einlaufft im schwert '''[87r]''' so lass dein schwert fallen / vnnd verker dein rechte hand / vnd begreiff damit sein gerechte auswendig / vnd mit der lingken hand fass In bey dem rechten elnbogen / vnd spring mit dem lingken fus für sein rechten arm / über deinen lingken / vnd heb In damit übersich / also ist er verriglet / vnd magst Im also den arm brechen / oder für dich über das lingk bain werffen.
+
| <br />
 +
'''Vier seinn der schnit'''<br />
 +
'''zwen vnden zwen oben mit'''
 +
 +
'''Item merckh''' die vier schnit. Des ersten die zwen obern die gehoren ze'''[109r]'''Treiben. gogen den fechtern. die ausz der Versatzung. oder ausz dem pannd des schwerts geren vmbschlagen zu der anndern seiten
 +
| <br />
 +
Vier sein der schnit<br />
 +
Zwen vnden zwen oben mit.
 +
 
 +
Item merck die vier schnit / Des ersten die zwen obern / die gehören zu '''[87v]''' treiben gegen den fechtern die aus der versatzung / oder aus dem band des schwerts geren vmbschlagen zu der andern seiten /
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,309: Line 5,193:
  
 
|-  
 
|-  
|
+
| [146] Break that thus: when he binds you on your sword to your left side and strikes therewith quickly again around with the left foot on your right side, then fall in with the long edge above over both arms and press with the slice from you. You shall always drive that to both sides when he strikes around from the parrying, or hews from the sword.
| [141] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark a sword taking:</span>'''
+
| Das prich also wenn er dir an dein swert pint zw deiner lincken seitten vnd slecht do mit pald wider vmb mit dem lincken fuess auf sein rechte seitten So val im mit der langen schneid oben vber paide arm~ vnd druck mit dem schnit von dir Das soltu treiben zu° paiden seitten albeg wenn er aus der vorsatzung vmbschlecht oder haut vom swert
Mark, when one runs into you with the sword, then invert your left hand and drive therewith over his right arm and grip his sword by the handle therewith between both his hands, and press therewith on your left side, so you take his sword.
+
| Vnd das priche ee mit dem snid also wañ er dir mit dem versetzen oder sust an dein swert bindet zu deiner lincken seitten vnd schlecht damit bald umb mit der zwer oder sust zu deiner rechte~ seitten So spring auß dem hawe mit dem lincken fus auf sein rechte seitten vnd falle Im mit der langen sneiden oben über pede arm vnd truck mit dem schnid von dir Das soltu treiben von baiden seitten albeg wann er auß der versatzung umb slecht etc.
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck ein swert nemen</span>'''
+
| das das (sic) prich mit dem schnidt also wenn er dir mit verseczenn oder sunst ann dein swert pindet zw deiner tennckenn seytenn vnd slecht do mit pald wider vmb mit der twier oder sunst zw deiner rechten seytenn so spring aus dem haw mit deinem tennckenn fues auf sein rechte seytenn vnd fal im mit der rechtenn sneyd oben vber paid arm vnd druck mit der schneyd von dier das sold dw treybenn zw paidenn seyten allweg wenn er mit der versaczung vmb slecht
'''[34r]''' Merck wenn man dir ein lauf Im swert So verker dein lincke hant vnd var do mit vber sein rechten arm~ vnd begreiff do mit sein swert zwischen seinen paiden hendñ peÿ der hanthab vnd ruck do mit auff dein lincke seitten So nÿmpstu Im sein swert
+
| vnd brich ee mit dem schnidt also wan er dir mit dem versetzen oder sünst an din schwe°t bind zu diner lincke~ site~ vnd schlecht do mit bald vmb mit der wer oder sünst zu diner rechte~ site~ so spring vß dem haulb mit dem lincke~ fus vff din rechte site~ vnd fall im mit der lange~ schnide~ oben vber beid arm vnd truck mit dem schnid von dir dz soltu triben von beide~ sitenn alwegen wan er vß der versatzüng vmb schlechtt ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
| '''Item ein ander ringen'''
+
|  
Wann er dir ein lauffet Im swert So verkere dein lincke hant vnd far damit über sein rechten arm vnd begreiff damit sein swert zwischen seinen baiden henden pej der hanthab vnd ruck auf dein lincke seiten So nympstu Im sein swert ~
+
| das prich also wenn er dir ann dein schwert / pindett zu deiner linckn seitn Unnd schlecht domit pald widerumb / mit dem linckn vues auf sein rechte seitn So vall im mit der / langenn schneid obenn uber sein payde arm unnd druckh mit dem / schnit vonn dir das soltu treibn zu peidenn seyttenn alweg wen / er aus der versatzung umb schlecht oder haut vom schwert
| <br />
+
| vnnd das priche Ee mit dem schnit also. wann er dir mit dem versetzen oder sunnst an dein schwert pinndet. zu deinner Linncken seiten. vnnd schlecht darmit bald vmb mit der zwerh. oder sunst zu deinner rechten seiten. So sprinng auss dem haw mit dem Linncken fuosz auf seinn rechten seite. vnnd fall Im mit der Lanngen schneidin oben vber bed Arm. vnnd truckh mit dem schnit von dir Das soltu treiben von baiden seiten. alweeg wann Eer ausz der versatzunng vmbschlecht.
wenn er dier ein lauft im swert so vercher dein rechte hannd vnd far da mit vber seinen tenckenn arm vnnd pegreyff do mit sein swert zwischenn seinen paidenn henndenn bey der hannthab vnnd ruck auf dein tencke seytenn so nymbstu im sein swertt
+
| vnd das brich ehe mit dem schnit also / wann er dir mit dem versetzen oder sonst an dein schwert bindet zu deiner lingken seiten / vnd schlecht darmit bald vmb mit der zwerch / oder sonst zu deiner rechten seiten / so spring aus dem haw mit dem lingken fus auf sein rechte seiten / vnd fall Im mit der langen schneidin oben über bed arm / vnnd truck mit dem schnit von dir / das solt du treiben von baiden seiten / allweg wann er aus der versatzung vmbschlecht.
| Itm~ eyn ander ringe~
 
wan er dir ey~ laufft so verker din lincke hant vnd far do mit vber sin rechte~ arm vnd begriff do mit sin schwertt zwuschen sinen beide~ hende~ bÿ der hant haben vnd ruck vff din lincke site~ so nÿmbstu Im sin schwertt ~
 
|  
 
| '''[66r] Hie merck ein schwert nemen'''
 
Merck wann man dir einlauft im schwert So verker dein linck / hannt unnd var domit uber sein rechten arm unnd begreif do/mit sein schwert mit peiden hendn bey der hanthab unnd druck / domit auf dein linck seitenn so nimpstu im sein schwert
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,332: Line 5,209:
  
 
|-  
 
|-  
 +
| rowspan="2" |
 +
| [147] '''<span style="color:#cc0000;">Mark…</span>'''
 +
That the two Under-slices pertain to driving against the fencers that like to run in with outstretched arms, that drive thus: when he binds on your sword and drives high up with the arms and runs into you on your left side, then invert your sword so that your thumb comes below, and fall in with the long edge under the pommel in his arm and press upward with the slice.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Merck</span>'''
 +
Das die zwen vnderñ schnit gehörent zw° treiben gegen den vechterñ die do geren ein lauffen mit aus geräckten armen die treib also wenn er dir an dein swert pint vnd vert hoch auff mit den armen vnd laufft dir ein zw° deiner lincken seitten So verwent dein swert das dein daum vnden küm vnd val im mit der langen schneid vnder dem knopf in sein arm~ vnd druck mit dem schnit vbersich
 +
| <br />
 +
Item die zwen untter schnid gehörn '''[46v]''' zetreiben gegen den vechtern die da ein lauffen mit aufgerichte~ armen vnd die treibe also ~ Wann er dir an dein swert pindet es sej mit versatzung oder sust Fert er dann hoch auf mit den armen vnd leuffet dir ein zu deiner lincken seitten So verwende dein swert das dein dawmen vnden kom~en mit der lange~ schneiden vntter sein gehültz In sein arm vnd truck mit de~ snid übersich
 +
| <br />
 +
oder haüt Die zwen vnder snydtgehor[e]nn zu treybenn gegenn denn fechter[e]nn die da ein lauffenn mit aufgereckten vnnd die treyb also wenn er dier ann dein swert pindt es sey mit verseczenn oder '''[113r]''' Sunst vnnd fert hoch mit dem arm[en] vnd lauft dier ein zw der tennck<sup>en</sup> seytenn so verbend dein Swert das dein dawmen vnden chomen mit der lanngen sneydt vber sein chnopf jn die arm vnd druckt mit dem schnidt vbersich
 +
| <br />
 +
'''[39v]''' Itm~ die zwein vnter schnid die gehoren zu° triben gege~ den vechtern die do In lauffentt mit auff gerechte~ armen vnd die tribe also wan er dir an din schwert bind es sÿ mit versatzüng aber sunst vert er dan hoch vff mit den armen vnd laufft dir in zu diner lincke~ site~ so verwind din schwertt dz din thümen vnte~ ckümen mit der lange~ schnide~ vnter sin gehultz In sin arm vnd trück mit dem schnid vber sich
 
|  
 
|  
| [142] '''<span style="color:#cc0000;">Yet another sword taking:</span>'''
+
| '''[56r] Merck'''
Mark, when he parries or otherwise binds on your sword, then grip both swords in the middle with the left hand on the blades, and hold them both fast together, and with the right hand drive with the pommel below through in front over both his hands, and press therewith upwards on your right side. Then you remain with both swords.
+
Das die zwenn undenn schnit gehorent zu treiben gegenn den fech / ternn die do gerenn einlauffenn mit aus gerachtenn armenn die / treib also wenn er dir an dein schwert bindt unnd vert hoch auf / mit denn armen unnd lauft dir ein zu deiner linckn seytn so ver / went dein schwer das dein daum unthn kun unnd val im mit der / langenn schneid under dem knopf in sein arm unnd druck mit / dem schnit ubersich
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein swert nemen</span>'''
+
| <br />
Merck wenn er dir vorsetzt oder sünst an dein swert pint So begreiff mit der lincken hant paide swert mitten in den klingen vnd halt sÿ paide vest zw° sãmen vnd var mit der rechten hant vnden durch mit dem knopf vorñ vber sein pede hendt vnd ruck do mit vbersich auff dein rechte seitten so peleiben dir paide swert <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
Item die Zwen vnnderschnidt gehoren zetreiben Gögen den fechtern. die da einnlauffen mit aufgerichten Armen. vnnd die treib also. wann er dir an dein schwert pinndet es sey mit versatzung oder sunnst. fert er dann hoch auf. mit den Armen. vnnd Laufft dir ein mit seiner Linncken seiten. So. wennde deinn schwert das dein dawmen vnnden komen mit der Lanngen schneidin vnnder. sein gehultz Inn seinn Arm. vnnd truckh mit dem schnidt. vbersich
 +
| <br />
 +
Item die zwen vnderschnit gehörent zutreiben gegen den fechtern die da einlauffen mit aufgerichten armen / vnd die treib also / wann er dir an dein schwert bindet / es sey mit versatzung oder sonst / fert er dann hoch auf mit den armen / vnnd laufft dir ein mit seiner lingken seiten / So verwende dein schwert / das dein daumen vnden kommen mit der langen schneidin vnder sein gehiltz in sein arm / vnd truck mit dem schnit übersich /
 
|  
 
|  
| '''Ein swert nemen'''
 
[W]enn er dir verseczt oder sunst an dein swert pindet so pegreyf mit der tencken paide swert mitten pey der klingen vnd halt sy vest vnnd far mit der rechtenn hannd vnden durch den arm mit dem chnopf vorn vber sein henndt vnd ruck damit vbersich auf dein rechte seyten so pleybenn dir paide swertt
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[66v] Aber ein schwert nemen'''
 
[W]enn er dir versetzt oder sunst an dein schwert bindt so begreiff mit / der linckhn hant beyde schwert mitten in den klingn und halt / sie peyde vest zu samen unnd var mit der rechtn hant unndn / durch mit dem knopf vorn uber sein pede hent unnd ruck domit / ubersich auf dein rechte seitten, so bleibenn dir bede schwert,
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 +
| [148] Or if he runs with out-stretched arms to your right side, then invert your sword so that your thumb comes below and fall in with the short edge under his pommel in the arms and press upwards with the slice. Those are the Four Slices.
 +
| <span style="color:#cc0000;">Oder</span> laufft er dir ein mit aus gerackten armen zw° deiner rechten seitten So verwendt dein swert das dein dawm vnden küm vnd val ÿm mit der kurtzen schneid vnder seine~ knopf in die arm~ vnd druck mit dem schnit vbersich Das sind die vier schnÿt <span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
| Oder leuffet er dir ein mit auf gerichten armen zu deiner rechten seitten so verwende dein swert das dein dawme~ vnden kom~en mit der kürtze~ sneiden vntter sein gehültz In sein arm vnd truck mit dem schnid übersich Das sein die vier schnid etc.
 +
| oder laufft dier ein mit dem gerechtenn arm // seytenn der tenncken // so verwend dein swert das dein dawen (sic) vndenn chemenn mit der churcz[e]n Sneyd vnder chnopf in sein arm vnd druck mit dem schnit vbersich das sein die vier snydt
 +
| oder laufft er dir ein mit vß gerechte~ armen zu diner rechte~ site~ so verwind din schwertt dz din thümen vnte~ chümen mit der kurtzen schnide~ vnter sin gehultz in sin arm vnd truck mit dem schnidt vber sich dz sint die vier schnidtt <span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
den schnidt den wendd
 
|  
 
|  
 +
| Lauft er dir ein mit ausgerechtenn armen / zu deiner rechtenn seytn so verwenndt dein schwert das dein dau / menn unnthenn kun und val im mit der kurtzen schneid under / seinenn knopf inn die arm unnd druck mit dem schnit ubersich / das seind die vier schnit
 +
| Oder laufft er dir ein mit aufgerichten Armen zu deinner Rechten seiten. so verwennde dein schwert das dein daumen. vnnden kömen mit der Kurtzen schneidin vnnder sein gehultz. Inn sein arm. vnnd truckh mit dem schnit vbersich. Das seind die vier schnit
 +
| Oder laufft er dir ein mit aufgerichtn armen zu deiner rechten seiten / so verwende dein schwert / das dein daumen vnden komen mit der kurtzen schneidin vnder sein gehiltz in sein arm / vnd truck mit dem schnit übersich / das seind die vier schnit.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
<section end="Durchlaufen"/><section begin="Abschneiden"/>
 
|-
 
 
|  
 
|  
| [143] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of Slicing-off:</span>'''
+
<section end="Abschneiden"/><section begin="Hande Trucken"/>
<span style="color:#cc0000;">Slice off the hard ones<br />
+
|-
From below in both drivings.</span>
+
| rowspan="2" |
 +
| [149] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the turning of the slices:</span>'''
 +
<span style="color:#cc0000;">Your edge turn,<br />
 +
To escape, press the hands.</span>
  
Gloss: Mark, that is what you shall drive when one binds on your sword strongly above, or thereon falls, and that undertake thus: When you fence-to with the Under-hewing or with the slashing, or lie against him in the guard Fool, if he then falls with his sword on yours before you therewith come up, then remain below on his sword and heave upwards with the short edge fast. If he then presses your sword downwards fast, then slash off from his sword with your sword behind yourself from below on his blade, and hew in to the other side on his sword’s blade quickly again above into his mouth.
+
Gloss: Mark, that is how you shall drive the two Over-slices from the two Under-slices. That undertake thus: When he runs into you on your left side with up-stretched arms, then invert your sword and fall with the long edge under his pommel in the arm and press fast upwards and step therewith on his right side, and Wind the pommel below through, and come not with the sword from his arms, and turn the sword from the Under-slice into the Over-slice with the long edge over his arms.
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von abschneÿden</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von der verwandlu~g der schnit</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Schneid ab die herten<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Dein schnidt wende<br />
von vnden In paiden gefertten</span>
+
zwflechen druck dÿe hende</span>
  
Glosa merck das ist was dw solt treibñ wenn man dir starck oben auff dein swert pintt oder dar auff velt vnd das vernÿm also v Wenn du zu° vichtest aus den vnder häwen oder aus den streichen oder ligst gegen Im In der hu°t alber Velt er dir denn mit dem swert '''[34v]''' auff das dein ee wenn du do mit auff ku~pst So pleib vnden an dem swert vnd heb mit der kurtzen schneid vast vber sich Druckt er denn dein swert vast nyder So streich vnden mit deinem swert <del>mit</del> an seiner swertz klingen hinder sich ab von seinem swert vnd haw In zw° der anderñ seitten an seinem swert pald wider oben ein zw° dem maul <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
'''[35v]''' Glosa Merck das ist wie du aus den vnderñ tzwaÿen schnÿten solt treyben die zwen oberñ Das vernym also Wenn er dir ein laufft zu° deiner lincken seitten mit auff gerackten armen So verwendt dein swert vnd val ym mit der langen schneid vnder seinen knopf in die arm~ vnd druck vast vbersich vnd schreit da mit auff sein rechte seiten vnd windt den knopf vnden durch vnd kum mit dem swert nicht von seinen armen vnd went das swert aus dem vnderñ schnit In den oberñ mit der langen schneid vber sein arm~ <del>vnd druck mit dem schnÿt vber sich</del>
| <br />
+
| <br /><br />
Schneid ab die herten<br />
+
'''[47r]''' Dein sneiden wend<br />
Von vnden In baiden geferten ~
+
Zu fliehen druck dein hend ~
  
Das ist ein pruch wider die über binden deins swertz Den '''[45r]''' treibe also Wann du zu Im fichst auß vnder hewen oder aus den streit hewen Oder ligst gegen Im In der hut die da heisset das alber Felt er dir dann mit de~ swert auf das dein ee dann du mit dem swert auf kom~est So beleib vnden am swert vnd heb mit der kurtzen sneiden fast übersich Truckt er dann vast nider so streich vnden mit dem swert an seiner swertzklingen hinttersich ab von seinem swert Vnd hawe am swert bald wider oben ein zum antlütz etc.
+
Das ist wie du die obern snidt solt wechseln auß den vnttern Das mercke also wann er dir ein leuffet zu deiner lincken seiten mit aufgerichten armen So verwende dein swert mit der langen schneiden vntter sein gehültz In sein arm vnd truck vast übersich vnd schreit damit auf sein recht seitten vnd winde den knopf mit vnden durch vnd kum~ mit dem swert mit von seinen armen vnd wende das swert aus dem vndern schnid In den obern über sein arm mit der langen schneiden etc.
| '''Der text vom absneyd[e]n'''
+
| '''Der text vonn verwandlung der snydt'''
Schneyd das die hertenn<br />
+
<br />dein sneyden wennt<br />
vonn vndenn paiden gefertenn
+
zw flechenn druck dy henndt
  
[D]as ist ein pruch wider die vberfallenn deins swercz denn treib also wenn dw zu fichst aus vnderhewenn oder aus den straichenn vnd oder ligst gegen im in der huet die da haist der alber felt er dier dann mit dem swertt auf das dein E wan dw mit dem swert kumbst so peleib vnnden an dem swert vnd heb mit der churczen sneyd fast vber sich druckt er dann vast nyder so streich vnden mit deinem swert an seiner swerczklingenn hindersich ab von seinem swert vnd haw im am swert vnd haw jm am swert (sic) pald obenn wider ein zw dem maul
+
[D]as ist wie dw die ober[e]nn schnidt schnidt (sic) solt treybenn aus denn vnnder[e]n das vernym also wenn er dir einlauft zw deiner tenncken seyten mit aufgeracktenn arm so far mit dem swert der lanngen sneyd vnder seinen chnopf in sein arm vnd truck vast vber sich vnd schreit da mit auf sein rechte seytenn wind den chnopf mit vnden durch vnnd chum mit dem swert nit von seinen armen vnnd went das swert aus dem vnterschnyt jn denn obern vber sein arm mit der langen schneydt
| <br />
+
| <br /><br />
<span style="color:#cc0000;">Schneÿd ab dÿ hertenn</span><br />
+
<span style="color:#cc0000;">Den schnidt den windt<br />
'''[38v]''' <span style="color:#cc0000;">Von vntenn in beÿden geferten</span>
+
Zu° flehen tru<sup>e</sup>ck dein hendt</span>
  
Daß ist brüch wider die vber wende~ dines schwertz den tribe also wen du zu Im vichst vß vnter haulben oder vß den streytt haulbñ oder ligstu gege~ im in der hutt die do heist der alber velt er dir dan mit dem schwertt auff dz din ee dan du mit dem schwertt auff kümpt so plib vnte~ am schwertt vnd hebe mit der kurtzen schnide~ vast vber sich truck er dan vast nider so strich vnte~ mit dem schwertt an sin schwertz klinge~ sich ab von sinem schwertt vnd haulb am schwertt bald wider oben In zu dem antlutz ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
+
Daß ist wie du die obern schnidt solt wechseln ausß den vntern dz merck also wen er dir ein laufft zu diner lincke~ site~ mit vff '''[40r]''' gestreckten armen so verwind din schwert mit der lange~ schnide~ vnter sin gehultz in sin arm vnd truck vast vber sich vnd schrit do mit auff sin rechte site~ vnd wend den knopff mit vnte~ durch vnd küm mit dem schwertt nit von sinen armen vnd wend dz schwertt auff den vntern schnidt in den obern vber sin arm mit der lange~ schnide~ ~
 
|  
 
|  
| '''[67r] Vom Abschnneyden:'''
+
| '''[57r] Text von der verwandlung der schnid'''
Schneid ab die hertn<br />
+
<br />Dein schnidt wende<br />
von unden in paiden / geferten
+
zu flechn druck die hende
  
[D]as ist was du treibn solt wann man dir starck oben auf dein / schwert bindet oder darauf velt unnd das vernim also wen / du zu vichtest aus denn underhauenn oder aus denn streichn / oder ligst gegenn im in der hut Alber velt er dir denn mit dem / schwert auf das dein ehe wenn du domit auf kumpst so pleib / unndenn ann dein schwert unnd heb mit der kurtzenn schneid / vast ubersich druckt er denn dein swert vast nider so streich / unnden mit deinem schwert ann seiner schwertz klingenn hin/dersich ab von seinem schwert Unnd hau in zu der andern / seitenn ann seinem schwert pald wider obenn ein zu dem maul
+
Glosa Das ist wie du aus denn Unndern zweien schniten solt treiben die / zwenn obern das vernim also wenn er dir einlauft zu deiner linckn / seitn mit auf gerechtenn armen so verwent dein schwert unnd val / im mit der langn schneid unnder seinen knopf in die arm unnd / druck vast uber sich unnd schreit domit auf sein rechte seiten und / wind den knopf unnden durch unnd kum mit dem schwert nicht / vonn seinen armen Unnd wenndt das schwert aus dem unndern / schnit in denn obernn mit der langn schneid uber sein arm
| '''Das abschnenden'''
+
| <br /><br />
'''Schneid ab die herten'''<br />
+
'''Dein schneyden wennd'''<br />
'''von vnnden In baiden geferten'''
+
'''züflichen druckh dein hend'''
  
'''[108v] Das''' Ist ain pruch wider die vberwinnden Deins schwerts. den treib also / wann du zu Im fichst. ausz vnnderhawen. oder auss den streithawen. oder ligst gogen Im Inn der hut. die da haist der Alber felt er dir dann mit dem schwert auf das dein. Ee dann du mit dem schwert aufkomest. so bleib vnnden am schwert. vnnd heb mit der kurtzen schneidin fast vbersich. truckh er dann fast Nider. so streich vnnden mit dem schwert an seinner Schwerts klingen hindersich ab vonn seinnem schwert. vnnd haw am schwert bald wider oben einn zum Anntlitz.
+
'''[109v] Das Ist wie''' du die Obern schnidt solt wechslen ausz der Vndern. das merck allso. wann er dir einlaufet zu deinner Linncken seiten. mit aufgerichten Armen. So verwennd dein schwert. mit der Lanngen schneidin vnder sein gehultz Inn sein Arm. vnnd truckh fast vbersich vnnd schreit damit auf sein rechte seiten vnnd wennde den knopf mit vnnden durch. vnnd kom mit dem schwert nit [sic ?] von seinnen Armenn. vnnd wend das schwert auss dem vnndern schnidt. Inn den Obern vber sein Arm mit der Lanngen schneid.
 +
| <br /><br />
 +
Dein schneiden wend<br />
 +
Zuflichen truck dein hend
  
| '''Das Abschneiden'''
+
Das ist wie du die obern schnit solt wechslen aus der vndern / Das merck also / wann er dir einlauffet zu deiner lingken seiten / mitt aufgerichten armen / so verwend dein schwert mit der langen schneidin vnder sein gehiltz in sein arm / vnnd truck vast übersich / vnnd schreit damit auff sein rechte seiten / vnd wende den knopf mit vnden durch / vnd kom mit dem schwert nit von seinen armenn / vnd wend das schwert aus dem vndern schnit in den obern über sein arm mit der langen schneidin.
Schneid ab die herten<br />
 
Von vnden in baiden geferten.
 
 
 
Das ist ain bruch wider die überwinden deins schwerts / den treib also / wann du zu Im fichst aus vnderhawen / oder aus den streithewen / oder ligst gegen Im in der hut / die da haist der Alber / felt er dir dan mit dem schwert auf das dein / ehe dann du mit dem schwert aufkomest / so pleib vnden am schwert / vnd heb mit der kurtzen schneidin vast übersich / truckt er dann vast nider / so streich vnden mit dem schwert an seiner schwerts klingen hindersich ab von seinem schwert / vnd haw am schwert bald wider oben ein zum antlitz.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,403: Line 5,300:
  
 
|-  
 
|-  
 +
| [150] <span style="color:#cc0000;">Or,</span> if he runs in with up-stretched arms to your right side, then turn your sword against his arms under the pommel with the short edge and press fast upwards, and step therewith on his left side and let the pommel go through below and turn your sword with the long edge over his arm and press from you with the slice.
 +
| <span style="color:#cc0000;">Oder</span> laufft er dir ein mit auff gerackten armen zw° dein° rechten seitten <del>So verwendt dein swert das dein dawm vnden kum v</del> So wend im dein swert mit der kurtzen schneid vnder dem knopf in sein arm~ vnd druck vast vbersich vnd schreit do mit auff sein lincke seitten vnd lass den knopf mit vnden durch gen vnd wendt dein swert mit der langen schneid oben vber sein arm~ vnd druck mit dem schnÿt von dir <span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
| '''[47v]''' Item leufft er dir ein zu deiner rechten seitten mit aufgerichte~ armen so wende Im dein swert mit der kurtzen sneiden vntter sein gehültz In sein arm vnd truck vast übersich vnd schreit auff sein lincke seitten vnd las den knopff mit vnden durch geen Vnd wende das swert mit der langen sneiden über sein arm In den snid vnd truck von dir etc.
 +
| oder lauft er dir ein zw der rechtenn Seytenn mit aufgeracktem arm so went im dein swert mit der churczenn sneydt vnder dem chnopf in sein arm vnd druck vast vbersich vnd schreit da mit auf sein tenncke seytenn vnd las den chnopf mit vnden durch genn vnd wennt das swert mit der langen sneyd oben vber sein arm
 +
| Itm~ laufft er dir in zu diner rechte~ sitem mit vff gestreckten armen so wind im sin schwertt mit der kurtzen schnide~ vnter sin gehultz in sin arm vnd truck vast vber sich vnd schrit vff sin lincke site~ vnd loß den knopff mit vnte~ durch gen vnd wend dz schwertt mit der lange~ schnide~ vber sin arm In den schnidt vnd tru<sup>e</sup>ck von dir ~~
 +
Zweÿ henge~ werde~
 
|  
 
|  
| [144] '''<span style="color:#cc0000;">Yet another:</span>'''
 
When you fence-to him with Under-hewing, or lie in the guard Fool, if he then falls with the sword on yours nearby the hilt before you therewith come up, so that his point goes out to your right side, then drive up nimbly with the pommel over his sword and strike with the long edge to his head. Or if he binds on your sword so that his point goes out to your left side, then drive with the pommel over his sword and strike in with the short edge to his head. That is called the Snapping.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Aber ein anders</span>'''
 
Wenn du zw° vichtest mit vnder häwen oder ligst in der hu°t alber Velt er denn mit dem swert auff das dein nahent pey dem gehültz ee wenn du do mit auff chumpst das sein ort zw° deiner rechten seitten auß rechten seyten aus get So var behendlich auff mit dem knopff vber sein swert vn ... langen schneid zw° dem kopf Oder pint er dir auff das swert das sein o... deiner lincken seitten So var mit dem knopf vber sein swert vnd slach In mit der kurtzen schneid zw° dem haupt das haist das schnappen <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
| '''Item ein anders'''
 
Wann du zu Im vichtest mit untterhewen oder ligst In der hut alber Felt er dir dann mit dem swert auf das dein '''[45v]''' nahent pej dem gehültz das sein ort zu seiner rechten seitten ausgeet So far behendiglichen auf mit dem knauff über sein swert vnd schlage In mit der langen schneiden zum kopffe Oder pint er dir auf dein swert zu deiner lincken seitten So far behendiglich auff mit dem knopff über sein swert vnd slage In mit der kurtzen sneiden zum kopffe Vnd das haissen die snappen oder die schnellen etc.
 
| <br />
 
[W]enn dw zw im fichst mit vnderhewenn oder ligst jnn der huet alber felt er dir dann mit dem swert auf das dein nachent pey dem gehilcz das sein ort zw seiner rechtenn seytenn aus get so far pehenndigleichenn auf mit dem chnopf vber sein swert vnd slach in mit der lanngen sneyd zw dem chopf oder pindt er dir auf das swert das sein ort zw deiner dennckenn seytenn aus get so far mit dem chnopf vber sein swert vnd slach in mit der churczenn sneyd das hayssenn die schnappenn
 
| Itm~ ein anders ringe~
 
wen du zu vichtest sinen lieb mit vnter haulbñ oder ligst in der hut alber felt er dir mit dem schwertt vff dz din nohent bÿ dem gehultz dz sin ortt zu diner rechte~ site~ vß geth so far behendeglich vff mit dem knopf vber sin schwertt vnd schlag in mit der langen schnide~ zu dem kopf oder bind<sup> er </sup>dir vff din schwertt zu diner lincke~ site~ so far behendiglich vff mit dem knopff vber '''[39r]''' sin schwertt vnd schlag In mit der kurtzen schnide~ zu dem kopf vnd dz heissett die schnoppen oder die schnellen ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
 
Vier sint der schnidt
 
 
|  
 
|  
| '''[68r] Aber ein anders'''
+
| '''Item''' Laufft er dir ein zu deinner rechten seiten. Mit aufgerichten Armen. so wennd Im dein schwert mit der kurtzen schneidin. vnder sein gehiltz. Inn seinn arm vnnd truckh fast vbersich vnnd schreit auf sein Linncken seiten. vnd lass den knopf mit vnnden durchgeen. vnnd wennde das schwert mit der Lanngen schneidin. Iber seinn Arm Inn den schnidt. vnnd truck von dir.
[W]enn du zu vichtest mit under hauen oder hast in der hut alber / velt er denn mit dem schwert auf das dein nahennt pei dem gehultz / ehe wenn du domit auf kumpst das sein ort zu deiner rechten / seitnn aus geet so var behendiglich auf mit dem knopf uber / sein schwert unnd schlag in mit der langn schneid zum kopf / oder pint er dir auf das schwert das sein ort zu deiner linckn / seitn aus geet so var mit dem knopf uber sein schwert und / schlag in mit der kurztn schneid zu dem haupt das heist das / schnappen
+
| Item Lauft er dir ein zu deiner rechten seiten mit aufgerichten armen / So wend Im dein schwert mit der kurtzen schneidin / vnder sein '''[88r]''' gehiltz in sein arm / vnd truck vast übersich / vnd schreit auf sein lingge seiten / vnnd lass den knopff mit vnden durchgeen / vnd wende das schwert mit der langen schneiden über sein arm in den schnit / vnd truck von dir.
| '''Item ainannders'''
 
Wann du zu Im fichtest mit vnnder hewen. oder Ligst Inn der hut Alber. fellt er dir dann mit dem schwert auf das dein nachent bey dem gehultz. das sein Ort zu der rechten seiten auszgeet. So far behendigelichen auf mit dem knopf vber seinn schwert vnnd schlag In mit der Lanngen schneidin zum kopff. oder pinndt er dir auf dein schwert. auf dein Linncken seiten so far behenndigelich auf mit dem knopf vber sein schwert. vnnd schlag In mit der kurtzen schneidin zum kopf. Vnnd das haissent die schnappen oder die schnellen.
 
| '''Item ein anders /'''
 
Wann du zu Im fichtest mit vnderhawest / oder ligst in der hut Alber / felt er dir dann mit dem schwert auf das dein nahent bey dem gehiltz / das sein ort zu der rechten seitten ausgeet / so far behendigclichen auf mit dem knopf vber sein schwert / vnnd schlag In mit der langen schneidin zum kopff / Oder bindt er dir auf dein schwert auf dein lingke seitten / so far behendigclichen auf mit dem knopff über sein schwert / vnd schlag In mit der kurtzen schneidin zum kopff / vnd das haissent die schnappen oder die schnellen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,428: Line 5,315:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
<section end="Hande Trucken"/>
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" |  
+
| rowspan="3" |  
| [145] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the Four Slices:</span>'''
+
| [151] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the two lower hangings:</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Four are the Slices,<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Two hangings come<br />
Two below, with two above.</span>
+
From one hand from the earth.<br />
 +
In all drivings,<br />
 +
Hew, stab, lying, soft or hard.</span>
  
Gloss: Mark the Four Slices; know that the first are the two Overs which pertain to driving against the fencers that like to strike around with the Thwart or otherwise to the other side from the parrying or from the bind of the sword.
+
Gloss: Mark, the two hangings from the earth, that is the Plow on both sides, and when you will fence therefrom, or are fencing, then you shall therein also have the Feeling if he is Soft or Hard in hewing, and in stabbing, and in all binding of the swords.
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von den vier schnÿten</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von den zwaien vnder hengen</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Vier sind der schnit<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Zwaÿ hengen werden<br />
Zwen vnden zwen oben mit</span>
+
Aus einer hant von der erden<br />
 +
In allem gefert<br />
 +
Haw stich leger waich oder hert</span>
  
Glosa Merck die vier schnit wiß des erstñ die zwen öberñ die gehorent zw° treiben '''[35r]''' gegen den vechterñ die auss der versatzu~g oder aus dem pant des swertz gerñ vmb slachen mit der twer oder sünst zw° der anderñ seitten
+
'''[36r]''' Glosa Merck die tzweÿ hengen von der erden das ist der phlueg zw paiden seitten vnd wenn dw dar aus vechten wild oder vichtest So soltu dar Inn auch haben das fülñ In hawen vnd Inn stichen vnd in allen an pinden des swertz ob er dar Inn waich oder hert ist
| <br />
+
| <br /><br />
Vier sein der snid<br />
+
Zwej hengen werden<br />
Zwen vnden zwen oben mit ~
+
aus einer hant von der erden<br />
 +
In allem gefert<br />
 +
Haw stich leger waich od’ hert
  
Item merck die vier schnid Des '''[46r]''' ersten die zwen obern die gehören zetreiben gegen den vechtern die auß der versatzung ader auß de~ pand des swertz gern umb slagen zu der andern seitten /
+
'''[48r]''' Wisß die zwej hangen von der erden Das ist der pflug von beiden seitten DarInn soltu auch haben das fuln In hewen vnd stichen vnd Im pand des swertz ob er er darInnen waich oder hert ist etc.
| '''Der text von den vier snyt[e]n'''
+
| '''Der text von von (sic) denn vndern zwaienn henngenn'''
vier seind der snydt<br />
+
<br />Zwai henngen wer[e]n<br />
zwen vnden zwen oben mit
+
aus ainer hand von der erden<br />
 +
in allem gefert<br />
 +
haw stich leger waich oder hertt
  
[D]ie vier schnidt des erstenn zwen oben die gehor[e]n zu treybenn gegenn den fechter[e]nn die aus dem verseczenn oder aus dem pandt des swercz gernn vmb slachen zw der andern seytenn vnd
+
die zwai henngen von der erdenn das ist der pflueg zw paidenn seytenn vnd wenn dw dar aus fichst so sold dw dar inen auch habenn das fullenn in hewenn vnd in stichen vnd im pand des swercz ob er dar in waich oder hert
| <br />
+
| <br /><br />
<span style="color:#cc0000;">Vier seÿn der schnÿdtt<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Zweÿ henge~ werdenn<br />
Zwen vnten zwen oben mit</span>
+
Auß eÿner hant von der erdenn<br />
 +
In allen gefertt</span><br />
 +
'''[40v]''' <span style="color:#cc0000;">Heulb stich leger wiech oder hert</span>
  
Merck die vier schnidt des ersten die zwein obern die gehoren zu triben gegen den vechtern die vß der versatzüng oder vß dem band des schwertz gern vmb schlage~ zu der andern site~
+
Wiß dÿ zweÿ henge~ von der erden dz ist der pflug von beide~ site~ dar In soltu auch haben dz fullen yn heulben In stichen vnd Im band des schwertz ob er darin weich oder hart ist
 
|  
 
|  
| '''[69r] Text von den vier schniden'''
+
| '''[59r] Text von denn zweien underhengn'''
Vier seind der schnid<br />
+
<br />[Z]way hengen werdn<br />
zwen unden zwen oben mit
+
aus aus einer hant von der er/den<br />
 +
in allem gefert<br />
 +
haw stich legr weich oder / hert
 +
 
 +
Glosa ie zwei hengn vonn der erden das ist der pflug zu peidenn seytn und / wenn du daraus vechtenn wilt oder vichtest so soltu darinn auch / habenn das fuln in hauenn unnd inn stichn unnd in allen an / pindn des schwerts ob er darinn waich oder hert ist
 +
| '''Von den henngen'''
 +
<br />'''Zway henngen werden'''<br />
 +
'''ausz ainner hand von der erden'''<br />
 +
'''[110r] Inn allem gefert'''<br />
 +
'''haw stich leger waich oder hert'''
  
[D]ie vir schnid wis des ersten die zwen obern die gehorent zu treybn / gegenn denn vechternn die aus der versatzung oder aus dem bant / des schwerts gernn umb schlahen mit der zwer oder sunst zu der / anndernn seitn
+
'''Wisz die zway henngen''' von der Erden. das ist der pflug vonn baiden seiten. dar Inn soltu auch haben das fullen Inn hewen vnd stichen. vnnd Im bannd des schwerts. ob er dar Ime waich oder hert ist.
| <br />
+
| '''Von den Hengen.'''
'''Vier seinn der schnit'''<br />
+
<br />Zway hengen werden<br />
'''zwen vnden zwen oben mit'''
+
Aus ainer hand von der erden<br />
+
Inn allem gefert<br />
'''Item merckh''' die vier schnit. Des ersten die zwen obern die gehoren ze'''[109r]'''Treiben. gogen den fechtern. die ausz der Versatzung. oder ausz dem pannd des schwerts geren vmbschlagen zu der anndern seiten
+
Haw / stich / leger waich oder hert
| <br />
 
Vier sein der schnit<br />
 
Zwen vnden zwen oben mit.
 
  
Item merck die vier schnit / Des ersten die zwen obern / die gehören zu '''[87v]''' treiben gegen den fechtern die aus der versatzung / oder aus dem band des schwerts geren vmbschlagen zu der andern seiten /  
+
Wiss die zway hengen von der Erden / das ist der Pflug von baidenn seiten / darinn solt du auch haben das fülen in hewen vnnd stichen / vnd Im band des schwerts ob er darinne waich oder hert ist /
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,479: Line 5,382:
  
 
|-  
 
|-  
| [146] Break that thus: when he binds you on your sword to your left side and strikes therewith quickly again around with the left foot on your right side, then fall in with the long edge above over both arms and press with the slice from you. You shall always drive that to both sides when he strikes around from the parrying, or hews from the sword.
+
| [152] Also you shall therefrom drive the four Windings, and from each Winding feature a hew, a stab, and a slice, and otherwise also drive all driving as from the two upper hangings.  
| Das prich also wenn er dir an dein swert pint zw deiner lincken seitten vnd slecht do mit pald wider vmb mit dem lincken fuess auf sein rechte seitten So val im mit der langen schneid oben vber paide arm~ vnd druck mit dem schnit von dir Das soltu treiben zu° paiden seitten albeg wenn er aus der vorsatzung vmbschlecht oder haut vom swert
+
| Auch soltu dar aus treibñ vier winden vnd aus einem yedem winden besunder ein haw ein stich vnd ein schnit vnd sünst auch alle gefert treiben als aus den zwaÿen öberñ hengen <span style="color:#cc0000;">~</span>
| Vnd das priche ee mit dem snid also wañ er dir mit dem versetzen oder sust an dein swert bindet zu deiner lincken seitten vnd schlecht damit bald umb mit der zwer oder sust zu deiner rechte~ seitten So spring auß dem hawe mit dem lincken fus auf sein rechte seitten vnd falle Im mit der langen sneiden oben über pede arm vnd truck mit dem schnid von dir Das soltu treiben von baiden seitten albeg wann er auß der versatzung umb slecht etc.
+
| Auch soltu wissen das du daraus solt treiben vier winden vnd aus einem ÿeden winden besunder ein haw ein stich vnd ein schnid als aus den obern hengen ~
| das das (sic) prich mit dem schnidt also wenn er dir mit verseczenn oder sunst ann dein swert pindet zw deiner tennckenn seytenn vnd slecht do mit pald wider vmb mit der twier oder sunst zw deiner rechten seytenn so spring aus dem haw mit deinem tennckenn fues auf sein rechte seytenn vnd fal im mit der rechtenn sneyd oben vber paid arm vnd druck mit der schneyd von dier das sold dw treybenn zw paidenn seyten allweg wenn er mit der versaczung vmb slecht
+
| auch sold dw dar aus treybenn vier winden vnd aus yedem winden sunnder ain haw ein stich ein schnid vnd sunst auch alle gefert als aus den zwain obern langenn wildw anders recht fechtenn
| vnd brich ee mit dem schnidt also wan er dir mit dem versetzen oder sünst an din schwe°t bind zu diner lincke~ site~ vnd schlecht do mit bald vmb mit der wer oder sünst zu diner rechte~ site~ so spring vß dem haulb mit dem lincke~ fus vff din rechte site~ vnd fall im mit der lange~ schnide~ oben vber beid arm vnd truck mit dem schnid von dir dz soltu triben von beide~ sitenn alwegen wan er der versatzüng vmb schlechtt ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
+
| Auch soltu wissen dz du dar vsß solt triben vier wende~ besünder ey~ haulb ein stich vnd ein schnidt als den obern henge~
 
|  
 
|  
| das prich also wenn er dir ann dein schwert / pindett zu deiner linckn seitn Unnd schlecht domit pald widerumb / mit dem linckn vues auf sein rechte seitn So vall im mit der / langenn schneid obenn uber sein payde arm unnd druckh mit dem / schnit vonn dir das soltu treibn zu peidenn seyttenn alweg wen / er aus der versatzung umb schlecht oder haut vom schwert
+
| auch soltu / daraus treibn vier winden unnd aus einem yden windenn be / sunder ein hau ein schnit ein stich unnd sunst alle gefert treybn / als aus denn zweien obern hengn
| vnnd das priche Ee mit dem schnit also. wann er dir mit dem versetzen oder sunnst an dein schwert pinndet. zu deinner Linncken seiten. vnnd schlecht darmit bald vmb mit der zwerh. oder sunst zu deinner rechten seiten. So sprinng auss dem haw mit dem Linncken fuosz auf seinn rechten seite. vnnd fall Im mit der Lanngen schneidin oben vber bed Arm. vnnd truckh mit dem schnit von dir Das soltu treiben von baiden seiten. alweeg wann Eer ausz der versatzunng vmbschlecht.
+
| Auch soltu wissen das du darauss solt treiben Vier winnden. vnnd auss einner Jeden besonnder ain haw / ainn stich / vnnd ain schnit als ausz den Obern.
| vnd das brich ehe mit dem schnit also / wann er dir mit dem versetzen oder sonst an dein schwert bindet zu deiner lingken seiten / vnd schlecht darmit bald vmb mit der zwerch / oder sonst zu deiner rechten seiten / so spring aus dem haw mit dem lingken fus auf sein rechte seiten / vnd fall Im mit der langen schneidin oben über bed arm / vnnd truck mit dem schnit von dir / das solt du treiben von baiden seiten / allweg wann er aus der versatzung vmbschlecht.
+
| Auch solt du wissen das du daraus solt treiben vier winden / vnd aus ainer yeden besonder ain haw / ain stich / vnd ain schnit / als aus den obern
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,495: Line 5,398:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" |
+
| [153] ''Item, the Hanging mark also thus. When you come to the man with the pre-fencing, then lay yourself in the Plow or in the Change-hew, be they whatever side is well, then hang your sword’s pommel against the earth and thrust in up from below from the hanging to the face. If he then thrusts the point over you with parrying, then remain thus on the sword and drive up with the pommel and hang in the point above in to the face, and in the two hews you shall always drive with hews, stabs, or slices.''
| [147] '''<span style="color:#cc0000;">Mark…</span>'''
+
|  
That the two Under-slices pertain to driving against the fencers that like to run in with outstretched arms, that drive thus: when he binds on your sword and drives high up with the arms and runs into you on your left side, then invert your sword so that your thumb comes below, and fall in with the long edge under the pommel in his arm and press upward with the slice.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Merck</span>'''
 
Das die zwen vnderñ schnit gehörent zw° treiben gegen den vechterñ die do geren ein lauffen mit aus geräckten armen die treib also wenn er dir an dein swert pint vnd vert hoch auff mit den armen vnd laufft dir ein zw° deiner lincken seitten So verwent dein swert das dein daum vnden küm vnd val im mit der langen schneid vnder dem knopf in sein arm~ vnd druck mit dem schnit vbersich
 
| <br />
 
Item die zwen untter schnid gehörn '''[46v]''' zetreiben gegen den vechtern die da ein lauffen mit aufgerichte~ armen vnd die treibe also ~ Wann er dir an dein swert pindet es sej mit versatzung oder sust Fert er dann hoch auf mit den armen vnd leuffet dir ein zu deiner lincken seitten So verwende dein swert das dein dawmen vnden kom~en mit der lange~ schneiden vntter sein gehültz In sein arm vnd truck mit de~ snid übersich
 
| <br />
 
oder haüt Die zwen vnder snydtgehor[e]nn zu treybenn gegenn denn fechter[e]nn die da ein lauffenn mit aufgereckten vnnd die treyb also wenn er dier ann dein swert pindt es sey mit verseczenn oder '''[113r]''' Sunst vnnd fert hoch mit dem arm[en] vnd lauft dier ein zw der tennck<sup>en</sup> seytenn so verbend dein Swert das dein dawmen vnden chomen mit der lanngen sneydt vber sein chnopf jn die arm vnd druckt mit dem schnidt vbersich
 
| <br />
 
'''[39v]''' Itm~ die zwein vnter schnid die gehoren zu° triben gege~ den vechtern die do In lauffentt mit auff gerechte~ armen vnd die tribe also wan er dir an din schwert bind es sÿ mit versatzüng aber sunst vert er dan hoch vff mit den armen vnd laufft dir in zu diner lincke~ site~ so verwind din schwertt dz din thümen vnte~ ckümen mit der lange~ schnide~ vnter sin gehultz In sin arm vnd trück mit dem schnid vber sich
 
 
|  
 
|  
| '''[56r] Merck'''
 
Das die zwenn undenn schnit gehorent zu treiben gegenn den fech / ternn die do gerenn einlauffenn mit aus gerachtenn armenn die / treib also wenn er dir an dein schwert bindt unnd vert hoch auf / mit denn armen unnd lauft dir ein zu deiner linckn seytn so ver / went dein schwer das dein daum unthn kun unnd val im mit der / langenn schneid under dem knopf in sein arm unnd druck mit / dem schnit ubersich
 
| <br />
 
Item die Zwen vnnderschnidt gehoren zetreiben Gögen den fechtern. die da einnlauffen mit aufgerichten Armen. vnnd die treib also. wann er dir an dein schwert pinndet es sey mit versatzung oder sunnst. fert er dann hoch auf. mit den Armen. vnnd Laufft dir ein mit seiner Linncken seiten. So. wennde deinn schwert das dein dawmen vnnden komen mit der Lanngen schneidin vnnder. sein gehultz Inn seinn Arm. vnnd truckh mit dem schnidt. vbersich
 
| <br />
 
Item die zwen vnderschnit gehörent zutreiben gegen den fechtern die da einlauffen mit aufgerichten armen / vnd die treib also / wann er dir an dein schwert bindet / es sey mit versatzung oder sonst / fert er dann hoch auf mit den armen / vnnd laufft dir ein mit seiner lingken seiten / So verwende dein schwert / das dein daumen vnden kommen mit der langen schneidin vnder sein gehiltz in sein arm / vnd truck mit dem schnit übersich /
 
 
|  
 
|  
 +
| Itm~ dz henge~ merck auch also wen du mit dem zu vechte~ kümpst zu dem man so leg dich in den pflug oder in den wechsel haulb es sy von welcher site~ es woll so heng din schwerttz knopf gege~ der erde~ vnd stos in von vnte~ auff vsß den henge~ zu dem gesicht stost er dan den ort mit versetzen vber sich so pleÿb also am schwertt vnd far vff mit dem knopf vnd heng im den ort oben In zu dem gesicht vnd in den zweÿhen haulben soltu alle gefertt triben mit haulben stichen oder schnitten ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
Sprecht venster mach
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
| [148] Or if he runs with out-stretched arms to your right side, then invert your sword so that your thumb comes below and fall in with the short edge under his pommel in the arms and press upwards with the slice. Those are the Four Slices.
 
| <span style="color:#cc0000;">Oder</span> laufft er dir ein mit aus gerackten armen zw° deiner rechten seitten So verwendt dein swert das dein dawm vnden küm vnd val ÿm mit der kurtzen schneid vnder seine~ knopf in die arm~ vnd druck mit dem schnit vbersich Das sind die vier schnÿt <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
| Oder leuffet er dir ein mit auf gerichten armen zu deiner rechten seitten so verwende dein swert das dein dawme~ vnden kom~en mit der kürtze~ sneiden vntter sein gehültz In sein arm vnd truck mit dem schnid übersich Das sein die vier schnid etc.
 
| oder laufft dier ein mit dem gerechtenn arm // seytenn der tenncken // so verwend dein swert das dein dawen (sic) vndenn chemenn mit der churcz[e]n Sneyd vnder chnopf in sein arm vnd druck mit dem schnit vbersich das sein die vier snydt
 
| oder laufft er dir ein mit vß gerechte~ armen zu diner rechte~ site~ so verwind din schwertt dz din thümen vnte~ chümen mit der kurtzen schnide~ vnter sin gehultz in sin arm vnd truck mit dem schnidt vber sich dz sint die vier schnidtt <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
den schnidt den wendd
 
|
 
| Lauft er dir ein mit ausgerechtenn armen / zu deiner rechtenn seytn so verwenndt dein schwert das dein dau / menn unnthenn kun und val im mit der kurtzen schneid under / seinenn knopf inn die arm unnd druck mit dem schnit ubersich / das seind die vier schnit
 
| Oder laufft er dir ein mit aufgerichten Armen zu deinner Rechten seiten. so verwennde dein schwert das dein daumen. vnnden kömen mit der Kurtzen schneidin vnnder sein gehultz. Inn sein arm. vnnd truckh mit dem schnit vbersich. Das seind die vier schnit
 
| Oder laufft er dir ein mit aufgerichtn armen zu deiner rechten seiten / so verwende dein schwert / das dein daumen vnden komen mit der kurtzen schneidin vnder sein gehiltz in sein arm / vnd truck mit dem schnit übersich / das seind die vier schnit.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,535: Line 5,413:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
<section end="Abschneiden"/><section begin="Hande Trucken"/>
+
 
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" |  
+
| rowspan="4" |  
| [149] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the turning of the slices:</span>'''
+
| [154] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the Speaking-Window:</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Your edge turn,<br />
+
<span style="color:#cc0000;">Speaking-Window make.<br />
To escape, press the hands.</span>
+
Stand freely, see his business.<br />
 +
Strike in so that he snaps.<br />
 +
Who pulls off before you,<br />
 +
I say to you truthfully,<br />
 +
No man can protect himself without danger.<br />
 +
Have you understood,<br />
 +
To strikes may he barely come.</span>
  
Gloss: Mark, that is how you shall drive the two Over-slices from the two Under-slices. That undertake thus: When he runs into you on your left side with up-stretched arms, then invert your sword and fall with the long edge under his pommel in the arm and press fast upwards and step therewith on his right side, and Wind the pommel below through, and come not with the sword from his arms, and turn the sword from the Under-slice into the Over-slice with the long edge over his arms.
+
Gloss: Mark, you have heard before how you shall position yourself before the man with the sword in the Four Guards and you shall fence therefrom. So shall you now also know the Speaking-Window, which is also a guard that you may well stand in, and the guard that is called the Long Point is the noblest and the best ward with the sword. Who correctly fences therefrom can force the man that he must let you strike as you desire, and may himself not come to strikes and stabs before the point.
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von der verwandlu~g der schnit</span>'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von dem sprechfenster</span>'''  
<span style="color:#cc0000;">Dein schnidt wende<br />
+
<br /><span style="color:#cc0000;">Sprechfenster mache<br />
zwflechen druck dÿe hende</span>
+
Stant freÿleich besich seine sache<br />
 +
Schlach in das er schnabe<br />
 +
Wer sich fur dir zeuchet abe<br />
 +
Ich sag dir fur war<br />
 +
Sich schützet kain man ane var<br />
 +
Hastu ver nomen<br />
 +
zw schlag mag er klein chumen</span>
  
'''[35v]''' Glosa Merck das ist wie du aus den vnderñ tzwaÿen schnÿten solt treyben die zwen oberñ Das vernym also Wenn er dir ein laufft zu° deiner lincken seitten mit auff gerackten armen So verwendt dein swert vnd val ym mit der langen schneid vnder seinen knopf in die arm~ vnd druck vast vbersich vnd schreit da mit auff sein rechte seiten vnd windt den knopf vnden durch vnd kum mit dem swert nicht von seinen armen vnd went das swert aus dem vnderñ schnit In den oberñ mit der langen schneid vber sein arm~ <del>vnd druck mit dem schnÿt vber sich</del>
+
Glosa merck dw hast vor gehört wie dw dich vor dem mann mit dem swert solt schicken In die vier hu°tten dar aus dw vechten solt So soltu auch nw wissen das sprechfenster das ist auch ein hu°t dar Inn dw wol sicher sten magst vnd die hu°t das ist der lang ort der ist die edelst vnd die pëst wer am swert wer do recht dar aus vechten kan der twingt do '''[36v]''' mit den mann das er sich an seinen danck schlahen müess lassen vnd mag vor dem ort wider <del>vor</del> zw° slegen noch zw° stichen kömen
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
'''[47r]''' Dein sneiden wend<br />
+
'''[48v]''' Sprechfenster mach<br />
Zu fliehen druck dein hend ~
+
Stant frölich besich sein sach<br />
 +
Wer sich vor dir zeuget ab<br />
 +
Schlag In schnell das er snab<br />
 +
Ich sage für war<br />
 +
kein man schützet sich on far<br />
 +
hastu vernom~en ~<br />
 +
zu slag mag er clein kom~en ~
  
Das ist wie du die obern snidt solt wechseln auß den vnttern Das mercke also wann er dir ein leuffet zu deiner lincken seiten mit aufgerichten armen So verwende dein swert mit der langen schneiden vntter sein gehültz In sein arm vnd truck vast übersich vnd schreit damit auf sein recht seitten vnd winde den knopf mit vnden durch vnd kum~ mit dem swert mit von seinen armen vnd wende das swert aus dem vndern schnid In den obern über sein arm mit der langen schneiden etc.
+
Item merck du hast vor gehört wie du dich vor dem man mit dem swert solt schicken In die vier hut So soltu nu wissen das das Sprech fenster ist ein hut darInn du wol sicher magst sten vnd die hut ist der lang ortt der ist die edelst vnd peste were '''[49r]''' am swertt Wer daraus recht fechten kan der zwinget den man damit das er sich on seinen danck slagen muß lassen vnde mag dauor zu slage nit wol kom~en etc.
| '''Der text vonn verwandlung der snydt'''
+
| '''Der text von dem sprechfenster'''
<br />dein sneyden wennt<br />
+
<br />Sprechfenster mach<br />
zw flechenn druck dy henndt
+
stannd frelich pesich schone sach<br />
 +
schlahe jn das er schnabe<br />
 +
wer sich von dir zeucht ab<br />
 +
jch sag wür war<br />
 +
sich schüczt kain man an far<br />
 +
hastw vernemen<br />
 +
zw slag mag er chlaine chumenn
  
[D]as ist wie dw die ober[e]nn schnidt schnidt (sic) solt treybenn aus denn vnnder[e]n das vernym also wenn er dir einlauft zw deiner tenncken seyten mit aufgeracktenn arm so far mit dem swert der lanngen sneyd vnder seinen chnopf in sein arm vnd truck vast vber sich vnd schreit da mit auf sein rechte seytenn wind den chnopf mit vnden durch vnnd chum mit dem swert nit von seinen armen vnnd went das swert aus dem vnterschnyt jn denn obern vber sein arm mit der langen schneydt
+
dw hast vor gehort wie dw dich vor dem man mit dem swert solt peschüczenn jn die vier huet dar aus dw fechtenn sold so sold dw auch nun wissenn das sprechfenster das ist ein huet dar in dw auch sicher sein magst vnd die huet ist das lanng ort der ist die edl ist die pest wer am swert wer recht dar aus fechtenn chann der twingt da mit den man das er sich an seinen danck mues slachen lassenn vnd mag da von weder zw slegenn noch zw nichte chumen
 
| <br /><br />
 
| <br /><br />
<span style="color:#cc0000;">Den schnidt den windt<br />
+
'''[41r]''' <span style="color:#cc0000;">Sprech venster mach<br />
Zu° flehen tru<sup>e</sup>ck dein hendt</span>
+
Stant frolich besich sin sach<br />
 +
wer sich vor dir zeuhet abe<br />
 +
Schlach in schnell dz er schnab<br />
 +
Ich sage vor wore<br />
 +
Kein man schulz sich on vor<br />
 +
Hastu vernümen<br />
 +
Zu° schlag mag er cleÿn kümen</span>
  
Daß ist wie du die obern schnidt solt wechseln ausß den vntern dz merck also wen er dir ein laufft zu diner lincke~ site~ mit vff '''[40r]''' gestreckten armen so verwind din schwert mit der lange~ schnide~ vnter sin gehultz in sin arm vnd truck vast vber sich vnd schrit do mit auff sin rechte site~ vnd wend den knopff mit vnte~ durch vnd küm mit dem schwertt nit von sinen armen vnd wend dz schwertt auff den vntern schnidt in den obern vber sin arm mit der lange~ schnide~ ~
+
Merck du hast vor gehortt wie du dich vor dem man mit dem schwertt solt schicken in dier vier hutt so soltu nü wissen dz das sprech venster ist ein hut darin du wol sicher magst sten vnd die hut ist der lang ortt der ist der edelst vnd die beste werer am schwertt wer dar vß recht vechte~ kan der zwingt do mit den man dz er sich an sinen danck schlagen müß loßen vnd mag dar vor zu schlagen nit woll kümenn <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
|  
 
|  
| '''[57r] Text von der verwandlung der schnid'''
+
| '''[60r] Text vom Sprechfenster'''
<br />Dein schnidt wende<br />
+
<br />Sprechfenster mache<br />
zu flechn druck die hende
+
streylich besich sein sache /<br />
 +
Schlach in das er schnabe<br />
 +
wer sich fur dir zeuch/et abe<br />
 +
ich sag dir fur war<br />
 +
sich schutzet kein man / one var<br />
 +
haustu vornomen<br />
 +
zu schlag mag er klein / kumen
  
Glosa Das ist wie du aus denn Unndern zweien schniten solt treiben die / zwenn obern das vernim also wenn er dir einlauft zu deiner linckn / seitn mit auf gerechtenn armen so verwent dein schwert unnd val / im mit der langn schneid unnder seinen knopf in die arm unnd / druck vast uber sich unnd schreit domit auf sein rechte seiten und / wind den knopf unnden durch unnd kum mit dem schwert nicht / vonn seinen armen Unnd wenndt das schwert aus dem unndern / schnit in denn obernn mit der langn schneid uber sein arm
+
Du hast vor gehort wie du dich vor dem man mit dem schwert solt / schickn in die vier huttn daraus du vechtenn solt so soltu auch / nu wyssenn das sprechfennster ist auch ein hut darin du wol / sicher steenn magst unnd die hut das ist der lang ort der ist die / edelst unnd pest wer am schwert wer do recht daraus vechtn kan '''[60v]''' der zwingt domit denn man das er sich an seinenn danck schlahn / mus lassenn unnd mag vor dem ort weder zu schlegn noch zu stich/enn kumen
| <br /><br />
+
| '''Von dem Sprechfenster.'''
'''Dein schneyden wennd'''<br />
+
<br />'''Sprachfenster mach'''<br />
'''züflichen druckh dein hend'''
+
'''stannd frolich besich sein sach'''<br />
 +
'''wer sich vor dir zeuchet ab'''<br />
 +
'''schlag In schnell das er schnab'''<br />
 +
'''[110v] Ich sage fürwar'''<br />
 +
'''kain man schützet sich on far'''<br />
 +
'''hastu vernommen'''<br />
 +
'''zu schlag mag er klain komen'''
  
'''[109v] Das Ist wie''' du die Obern schnidt solt wechslen ausz der Vndern. das merck allso. wann er dir einlaufet zu deinner Linncken seiten. mit aufgerichten Armen. So verwennd dein schwert. mit der Lanngen schneidin vnder sein gehultz Inn sein Arm. vnnd truckh fast vbersich vnnd schreit damit auf sein rechte seiten vnnd wennde den knopf mit vnnden durch. vnnd kom mit dem schwert nit [sic ?] von seinnen Armenn. vnnd wend das schwert auss dem vnndern schnidt. Inn den Obern vber sein Arm mit der Lanngen schneid.
+
'''Item merckh''' du hast vor gehort. wie du Dich vor dem mann. mit dem schwert sollt schickhen Inn die vier hut. so soltü Nunn wissen das. das sprechfennster ist ain hut dar Inn du wol sicher magst stehen. Vnnd die hut ist der Lanng Ort / der ist die edlest vnnd Böste wehre am schwert. wer daraus recht Fechten kann der zwinnget den Mann damit Das er sich on seinnen dannckh schlagen muss lassen. vnd mag dauor zuschlagen nit wol komen.
| <br /><br />
+
| '''Von dem Sprechfenster.'''
Dein schneiden wend<br />
+
<br />Sprachfenster mach<br />
Zuflichen truck dein hend
+
Stand frölich besich sein sach<br />
 +
Wer sich vor dir zeuhet ab<br />
 +
Schlag In schnell das er schnap<br />
 +
Ich sage fürwar<br />
 +
Kain Mann schützet sich on far<br />
 +
Hast du vernommen<br />
 +
Zu schlag mag er klain komen
  
Das ist wie du die obern schnit solt wechslen aus der vndern / Das merck also / wann er dir einlauffet zu deiner lingken seiten / mitt aufgerichten armen / so verwend dein schwert mit der langen schneidin vnder sein gehiltz in sein arm / vnnd truck vast übersich / vnnd schreit damit auff sein rechte seiten / vnd wende den knopf mit vnden durch / vnd kom mit dem schwert nit von seinen armenn / vnd wend das schwert aus dem vndern schnit in den obern über sein arm mit der langen schneidin.
+
Item merck du hast vor gehört / wie du dich vor dem mann mit dem schwert solt schicken in die vier hut / So solt du nun wissen das / das Sprechfenster ist ain hut / darinn du wol sicher magst steen / vnnd die hut ist der lang ort / der ist die edlest vnd beste where am Schwert / '''[88v]''' Wer daraus recht fechten kan / der zwinget den Mann damit / das er sich on seinen danck schlagen muss lassen / vnd mag daruor zuschlagen nit wol komen.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,586: Line 5,512:
  
 
|-  
 
|-  
| [150] <span style="color:#cc0000;">Or,</span> if he runs in with up-stretched arms to your right side, then turn your sword against his arms under the pommel with the short edge and press fast upwards, and step therewith on his left side and let the pommel go through below and turn your sword with the long edge over his arm and press from you with the slice.
+
| [155] '''<span style="color:#cc0000;">Position yourself thus in the Speaking-Window:</span>'''
| <span style="color:#cc0000;">Oder</span> laufft er dir ein mit auff gerackten armen zw° dein° rechten seitten <del>So verwendt dein swert das dein dawm vnden kum v</del> So wend im dein swert mit der kurtzen schneid vnder dem knopf in sein arm~ vnd druck vast vbersich vnd schreit do mit auff sein lincke seitten vnd lass den knopf mit vnden durch gen vnd wendt dein swert mit der langen schneid oben vber sein arm~ vnd druck mit dem schnÿt von dir <span style="color:#cc0000;">~</span>
+
When you go to him with the pre-fencing with whatever hew you then come on him, whether it be a Under or an Over-hew, then let the long point always shoot in to the face or the breast with the hew. Therewith you force him so that he must parry you, or bind on the sword, and when he thus has bound on, then remain strongly with the long edge on the sword and stand freely and see his business; what he further against you will fence. If he pulls off backwards from the sword, then follow after him with the point to the opening. Or, if he strikes around from the sword to the other side, then bind after his hew strongly above to his head. Or, if he will not draw off from the sword or strike around, then work with the Doubling or otherwise with other techniques thereafter as you find him soft or hard on the sword.
| '''[47v]''' Item leufft er dir ein zu deiner rechten seitten mit aufgerichte~ armen so wende Im dein swert mit der kurtzen sneiden vntter sein gehültz In sein arm vnd truck vast übersich vnd schreit auff sein lincke seitten vnd las den knopff mit vnden durch geen Vnd wende das swert mit der langen sneiden über sein arm In den snid vnd truck von dir etc.
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Inn Das sprechfenster schick dich also</span>'''
| oder lauft er dir ein zw der rechtenn Seytenn mit aufgeracktem arm so went im dein swert mit der churczenn sneydt vnder dem chnopf in sein arm vnd druck vast vbersich vnd schreit da mit auf sein tenncke seytenn vnd las den chnopf mit vnden durch genn vnd wennt das swert mit der langen sneyd oben vber sein arm
+
Wenn du mit dem zu° vechten zw ÿm gest mit welichem haw du denn an ÿn kumpst es seÿ vnder oder ein ober haw So lass ÿm den ort albeg lanck mit dem haw ein schiessen zw dem gesicht oder der prust Do mit twingstu In das er dir vor setzen mues oder an das swert pinden vnd wenn er also an gepunden hat so pleib im starck mit der langen schneid auff dem swert vnd stee freyleich vnd besich sein sach was er für pas gegen dir vechten well zeucht er sich zw ruck ab vom swert So volg ÿm nach mit dem ort zw der plöss Oder slecht er vom swert vmb dir zw der anderñ seittñ So pint seinem haw nach Im starck oben ein zu° dem kopf oder wil er sich vom swert nicht abzÿehen noch vmb slahen So arbait mit dem duplirñ oder sünst mit anderñ stucken Darnach als dw emphindest swech vnd sterck ÿm swert
| Itm~ laufft er dir in zu diner rechte~ sitem mit vff gestreckten armen so wind im sin schwertt mit der kurtzen schnide~ vnter sin gehultz in sin arm vnd truck vast vber sich vnd schrit vff sin lincke site~ vnd loß den knopff mit vnte~ durch gen vnd wend dz schwertt mit der lange~ schnide~ vber sin arm In den schnidt vnd tru<sup>e</sup>ck von dir ~~
+
| Item das Sprechfenster mache also
Zweÿ henge~ werde~
+
wann du mit dem zufechten zum man geest mit welche~ hawe du dann an In kom~est es sej ein ober oder ein untter hawe so las Im den ort albeg langk aus den armen mit dem hawe einschiessen zum gesichte oder der prust Damit zwingstu In das er muß versetzen oder an pinden Vnd wann er also angepunden hat so bleib Im starck mit der langen schneiden auf dem swertt '''[49v]''' vnd stee frölichen vnd besihe sein sach was er fürpas vechten wil Zeucht er sich zu ruck ab vom swert so volge Im nach mit dem ortt zum gesicht oder der prust Oder slecht er aus dem pande umb zu der andern seitten So schneide Im starck über die arm vnd arbeit Im oben ein zum kopf Oder will er sich vom swertt nit abtziehen noch umb slahen So arbeit mit dem dupliren od’ sust mit andern stucken darnach als du enpfindest ob er starck od’ swach am swert ist etc.
 +
| '''Ein anders des langen ortz'''
 +
'''[113v]''' [W]enn dw mit dem zuefechtenn zw im gest mit welichem haw dw dann an in chumbst es sey ein ober oder ein vnnder haw so lass im denn ort albeg lannck mit dem ein schiessenn zw dem gesicht oder zw der prüsst do mit twingst dw in das er verseczenn mues oder an pinden vnd wenn er also gepund[e]n hat so pleib im starck mit der langenn sneyd am swert vnd ste freylich vnnd pesich sein slach was er fur was fechtenn wel zeucht er sich denn zu ruckt ab vom swert so volg im nach mit dem ört zw der prüst oder slecht er vom swert vmb zw der anndern seytenn so pind seinem haw nach starck obenn ein zw dem chopf oder wil er sich vom swert nit abziechenn noch vmbschlachenn so arbait mit dem tuplier[e]n oder sunst mit anndern stuckenn darnach als dw enpfindest swech vnd sterckh am swert
 +
| '''[41v]''' Itm~ dz sprech venster mach also
 +
wen du mit dem zu vechte~ zu dem mã gest mit welchem haulb du dan an Im kümpst es sy ober vnter haulb so loß im den ort alwege~ lang vß den armen mit dem haulb ein schissen zu dem gesicht oder brust do mit zwingstu In dz er müß versetzen oder an binde~ vnd wan er also an gebunde~ hat so plyb im starck mit der lange~ schniden auff dem schwertt vnd sten frolich vnd besich sin sach waß er furbas vechte~ will zeuchtt er sich zu ruck ab von dem schwert so volg im noch mit dem ort zu dem gesicht oder brust oder schlecht er vß dem band vmb zu der andern site~ so schnid im starck vber den arm vnd arbeit im eyn oben zu dem kopf oder wil er sich vom schwertt nit ab zichen noch vmb schlagen so arbeÿt mit dem duppliren oder sünst mit andern stuecken darnoch als du entpfindest ob er starck oder swach am schwertt ist <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 +
|
 +
| '''Wie du dich in das Sprechfenster schickn / solt'''
 +
Wenn du mit dem zufechtenn zu im geest mit welichm hau du den / ann in kumpst es sey unnder oder ein oberhau so las in denn ort / mit dem hau alweg lang einschissenn zu dem gesicht oder der prust / domit zwingstu in das er versetzenn mues oder an das schwert / pindenn unnd wenn er also angepundenn hat so pleib im starck / mit der langenn schneid auf dem schwert freylich unnd besich sein / sach was er furpas gegenn dir fechtenn will zeucht er sich zuruck / ab vom schwert So volg im nach mit dem or zur plos Oder schlecht / er vom schwert umb dir zur anndernn seytn so pint seinem hau / nach im starck obenn ein zu dem kopf oder will er sich vom schwert '''[61r]''' nicht abzihenn nach umb schlahenn so arbeit mit dem doplirn oder / sunst mit anndernn stuckn darnach als du empfindest schwech und / sterckh im schwert
 +
| '''Item das S'''prechfennster mach also.
 +
Wann du mit Dem zufechten zum mann geest. mit welchem haw du dann an In kompst. Es sey ain Ober oder ain Vnnder haw. so lass Im den Ort alweg Lanng auss den Armen. mit dem haw einschiessen zum gesicht oder der Prust. damit zwingstu In daz er muosz versetzen oder anbinnden. Vnnd wann er also angepvnden hat. so bleib '''[111r]''' Im starckh mit der Lanngen schneidin auff Dem schwert. vnnd stee frolich. vnnd besich seinn sach. was er furbas fechten will zeucht er sich zuruckh ab vom schwert. so volg Im nach mit dem Ort zum gesicht oder der Prust. oder schlecht er ausz dem pannd vmb zu der anndern seiten. So schneid Im starckh vber die Arm. vnnd arbait Im oben zum kopf / oder wil er sich vonn schwert nit abziechen / noch vmbschlagen. So arbait mit dem Duplieren oder sunnst mit andern stucken / darnach als du In entpfindest. ob er starck oder schwach am Schwert ist.
 +
| '''Item Das Sprechfenster mach also /'''
 +
Wann du mit dem zufechten zum Mann geest / mit wellichem haw du dann an In kombst / es sey ein ober oder ein vnder haw / So lass Im den ort allweg lang aus den armenn mit dem haw einschiessen / zum gesicht oder der brust / damit zwingst du In das er muss versetzen oder anbinden / vnd wann er also angebunden hat / so pleib Im starck mit der langen schneidin auf dem schwert / vnd stee frölich vnd besich sein sach / was er fürbas fechten will / Zeucht er sich zurügk ab vom schwert / so volg Im nach mit deinem ort zum gesicht oder der brust / Oder schlecht er aus dem band vmb zu der andern seiten / so schneid Im starck über die arm / vnd arbait Im oben zum kopff / Oder will er sich vom schwert nit abziehen / noch vmbschlagen / so arbait mit dem duplieren / oder sonst mit andern stucken / darnach als du In empfindest / ob er starck oder schwach am schwert ist.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
| [156] ''Item, then shall you [make] the Speaking-window, which are two guards from the Long Point, one on the sword and the other before the man,  ere when you bind him on his sword, or the swords clash together, and is yet the same, not more than one guard.''
 +
|
 +
| Item so soltu die Sprechfenster das sein zwo hut aus dem langen ortt eine am swert vnd die andrn '''[50r]''' vor dem man ee wann du Im an sein swert pindest oder die swert zesam~en glitzen vnd ist doch In Im selber nit mee dann ein hut
 +
|
 +
| Itm~ so soltu die sprerch fenster dz sindt zwo hutte auß dem lange~ ortt ein am schwert vnd die ander vor dem man ee wan du ÿm '''[42r]''' an sin schwertt bindest oder die schwertt zu samen glictzen vnd ist doch In Im selber nit mer dan eyn hute~ <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Item''' Laufft er dir ein zu deinner rechten seiten. Mit aufgerichten Armen. so wennd Im dein schwert mit der kurtzen schneidin. vnder sein gehiltz. Inn seinn arm vnnd truckh fast vbersich vnnd schreit auf sein Linncken seiten. vnd lass den knopf mit vnnden durchgeen. vnnd wennde das schwert mit der Lanngen schneidin. Iber seinn Arm Inn den schnidt. vnnd truck von dir.
+
| '''Item so soltü''' die sprechfennster / das sennd zwu hut auss Dem Langen Ort. eine am schwert. vnnd die anndern vor dem Mann. ee wann du Im ann seinn schwert pindest. oder die schwert. zusamen glitzen. vnd ist doch Inn Im selber nit mer dann ain hut.
| Item Lauft er dir ein zu deiner rechten seiten mit aufgerichten armen / So wend Im dein schwert mit der kurtzen schneidin / vnder sein '''[88r]''' gehiltz in sein arm / vnd truck vast übersich / vnd schreit auf sein lingge seiten / vnnd lass den knopff mit vnden durchgeen / vnd wende das schwert mit der langen schneiden über sein arm in den schnit / vnd truck von dir.
+
| Item So solt du die Sprechfenster / das seind zwo hut aus dem langenn ort / aine am schwert / vnd die ander vor dem mann / ehe wann du Im an sein schwert bindest / oder die schwerter zusamen glitzen / vnd ist doch in Im selber nit mer dann ain hut.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,601: Line 5,550:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
<section end="Hande Trucken"/>
+
 
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" |
+
| [157] ''Item, I say truthfully that the Long Point is the best ward on the sword, when therewith you compel the man that he must let you strike, and therefore to no strikes may come. Therefore you shall drive the point in to the man in all stabs and strike, to the breast or to the face, and further therefrom drive stab and strike.''
| [151] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the two lower hangings:</span>'''
+
|
<span style="color:#cc0000;">Two hangings come<br />
+
| Item ich sage für war das d’ lange ort die edelst were am swert ist Wann damit zwingstu den man das er sich slahen muß lassen vnd dauor zu keinem slag mag kom~en Darumb soltu mit allen hewen den ort ein treiben dem man zu der prust oder zum gesicht vnd fürpas daraus treiben stich vnd sleg etc.
From one hand from the earth.<br />
+
|  
In all drivings,<br />
+
| Itm~ <del>y</del> ich sage vor ware dz der lang ortt die best were ist am schwert wan do mit zwingstu den man dz er sich schlagen muß loßen vnd do vor zu <del>z</del> keynen schlag mag kumen dar vmb soltu mit allen heulben den ort eyn triben dem man zu der brust oder zu dem gesicht vnd furbas dar vß triben stich vnd schlech
Hew, stab, lying, soft or hard.</span>
+
|  
 
+
|  
Gloss: Mark, the two hangings from the earth, that is the Plow on both sides, and when you will fence therefrom, or are fencing, then you shall therein also have the Feeling if he is Soft or Hard in hewing, and in stabbing, and in all binding of the swords.
+
| '''Item Ich sag furwar''' Das der lanng Ort die Edlest wehre am schwert ist. wann damit zwingstu den Mann. das er sich schlagen muosz lassen. vnnd daruor zu kainnem schlag mag komen Darumb soltu mit allen hewen den Ort einntreiben dem Mann zu der Prust. oder zum gesichte. vnnd furbas daraus treiben stich vnnd schleg
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von den zwaien vnder hengen</span>'''
+
| Item Ich sag fürwar / Das der lang ort die edlest whöre am schwert ist / wann damit zwingst du den mann / das er sich schlagen muss lassen / vnd daruor zu kainem schlag mag komen / Darumb soltt du mit allen hewen den ort eintreiben dem mann zu der brust oder zum gesichte / vnd fürbas daraus treiben stich vnd schleg.
<span style="color:#cc0000;">Zwaÿ hengen werden<br />
 
Aus einer hant von der erden<br />
 
In allem gefert<br />
 
Haw stich leger waich oder hert</span>
 
 
 
'''[36r]''' Glosa Merck die tzweÿ hengen von der erden das ist der phlueg zw paiden seitten vnd wenn dw dar aus vechten wild oder vichtest So soltu dar Inn auch haben das fülñ In hawen vnd Inn stichen vnd in allen an pinden des swertz ob er dar Inn waich oder hert ist
 
| <br /><br />
 
Zwej hengen werden<br />
 
aus einer hant von der erden<br />
 
In allem gefert<br />
 
Haw stich leger waich od’ hert
 
 
 
'''[48r]''' Wisß die zwej hangen von der erden Das ist der pflug von beiden seitten DarInn soltu auch haben das fuln In hewen vnd stichen vnd Im pand des swertz ob er er darInnen waich oder hert ist etc.
 
| '''Der text von von (sic) denn vndern zwaienn henngenn'''
 
<br />Zwai henngen wer[e]n<br />
 
aus ainer hand von der erden<br />
 
in allem gefert<br />
 
haw stich leger waich oder hertt
 
 
 
die zwai henngen von der erdenn das ist der pflueg zw paidenn seytenn vnd wenn dw dar aus fichst so sold dw dar inen auch habenn das fullenn in hewenn vnd in stichen vnd im pand des swercz ob er dar in waich oder hert
 
| <br /><br />
 
<span style="color:#cc0000;">Zweÿ henge~ werdenn<br />
 
Auß eÿner hant von der erdenn<br />
 
In allen gefertt</span><br />
 
'''[40v]''' <span style="color:#cc0000;">Heulb stich leger wiech oder hert</span>
 
 
 
Wiß dÿ zweÿ henge~ von der erden dz ist der pflug von beide~ site~ dar In soltu auch haben dz fullen yn heulben In stichen vnd Im band des schwertz ob er darin weich oder hart ist
 
|  
 
| '''[59r] Text von denn zweien underhengn'''
 
<br />[Z]way hengen werdn<br />
 
aus aus einer hant von der er/den<br />
 
in allem gefert<br />
 
haw stich legr weich oder / hert
 
 
 
Glosa ie zwei hengn vonn der erden das ist der pflug zu peidenn seytn und / wenn du daraus vechtenn wilt oder vichtest so soltu darinn auch / habenn das fuln in hauenn unnd inn stichn unnd in allen an / pindn des schwerts ob er darinn waich oder hert ist
 
| '''Von den henngen'''
 
<br />'''Zway henngen werden'''<br />
 
'''ausz ainner hand von der erden'''<br />
 
'''[110r] Inn allem gefert'''<br />
 
'''haw stich leger waich oder hert'''
 
 
 
'''Wisz die zway henngen''' von der Erden. das ist der pflug vonn baiden seiten. dar Inn soltu auch haben das fullen Inn hewen vnd stichen. vnnd Im bannd des schwerts. ob er dar Ime waich oder hert ist.
 
| '''Von den Hengen.'''
 
<br />Zway hengen werden<br />
 
Aus ainer hand von der erden<br />
 
Inn allem gefert<br />
 
Haw / stich / leger waich oder hert
 
 
 
Wiss die zway hengen von der Erden / das ist der Pflug von baidenn seiten / darinn solt du auch haben das fülen in hewen vnnd stichen / vnd Im band des schwerts ob er darinne waich oder hert ist /
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,668: Line 5,568:
  
 
|-  
 
|-  
| [152] Also you shall therefrom drive the four Windings, and from each Winding feature a hew, a stab, and a slice, and otherwise also drive all driving as from the two upper hangings.
 
| Auch soltu dar aus treibñ vier winden vnd aus einem yedem winden besunder ein haw ein stich vnd ein schnit vnd sünst auch alle gefert treiben als aus den zwaÿen öberñ hengen <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
| Auch soltu wissen das du daraus solt treiben vier winden vnd aus einem ÿeden winden besunder ein haw ein stich vnd ein schnid als aus den obern hengen ~
 
| auch sold dw dar aus treybenn vier winden vnd aus yedem winden sunnder ain haw ein stich ein schnid vnd sunst auch alle gefert als aus den zwain obern langenn wildw anders recht fechtenn
 
| Auch soltu wissen dz du dar vsß solt triben vier wende~ besünder ey~ haulb ein stich vnd ein schnidt als vß den obern henge~
 
 
|  
 
|  
| auch soltu / daraus treibn vier winden unnd aus einem yden windenn be / sunder ein hau ein schnit ein stich unnd sunst alle gefert treybn / als aus denn zweien obern hengn
+
| [158] '''<span style="color:#cc0000;">This is another stance…</span>'''
| Auch soltu wissen das du darauss solt treiben Vier winnden. vnnd auss einner Jeden besonnder ain haw / ainn stich / vnnd ain schnit als ausz den Obern.
+
And is also called the Speaking-Window. Mark, when you just about come to him with the pre-fencing, then set the left foot before and hold the long point with the arms against his face or his breast before you bind him on the sword, and stand freely and see what he will fence against you. If he then hews long above in to the head, then drive up and Wind against his hew with the sword in the Ox, and stab into his face. Or if he hews to your sword and not to your body, then Change through and stab in to the other side. If he runs in and is high with the arms, then drive the Under-slice. Or if he runs in through with wrestling and is low with the arms, then drive the arm wrestling. Thus you may drive all techniques from the Long Point. If he is low with the arms, then await the arm wrestling. Thus you may drive all techniques from the Long Point.
| Auch solt du wissen das du daraus solt treiben vier winden / vnd aus ainer yeden besonder ain haw / ain stich / vnd ain schnit / als aus den obern
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Das Ist ein ander Stant</span>'''
 +
vnd haist auch das sprechfenster Merck wenn dw mit dem zw fechten schir zw ÿm kömen pist So setz den lincken fues vor vnd halt Im den ort lanck aus den armen gegen dem gesicht oder der prust ee wenn dw Im an das '''[37r]''' swert pindest vnd ste freÿlich vnd besich was er gegen dir vechten wil haut er dir denn oben lanck ein zw dem kopf So var auf vnd windt mit dem swert gegen seinem haw In den ochsen vnd stich ÿm zu° dem gesicht Oder haut er dir zw dem swert vnd nicht zw dem leib so wechsel durch vnd stich Im zu° der anderñ seittñ lauft er ein vnd ist hoch mit den armen so treib den vnderñ schnit oder lauff ÿm durch mit ringen Ist er nÿder mit den armen so wart der arm~ ringen Also magstu allew stuck aus dem langen ort treibñ
 +
| <br />
 +
Item merck das heist auch ein sprech'''[50v]'''fenster Wann du schier mit dem zufechten zum man kom~en pist So setz den lincken fus für vnd halt Im den ort langk aus den armen gegen dem gesicht oder der prust ee wann du Im an das swert pindest Vnd stee frölichen vnd besihe was er gegen dir vechten wil Hewet er dir dann oben ein so far auf mit de~ swert vnd wind gegen seinem haw In den ochsen vnd stich Im zum gesicht Oder hewet er dir zum swert vnd nicht zum leibe So wechsel künlich durch vnd stich Im zu der andern seitten Oder lewfft er ein vnd ist hoch mit den armen So treib den unttern schnid Oder ist er nider mit den armen so wartt der Ringen Also magstu alle stuck aus den armen treiben welches dir am pesten ist etc.
 +
| '''Sprechfenster mach <sub>also</sub>'''
 +
[W]enn dw mit dem zuefechten schier zw im chumbst so secz dein tencken fues vor vnd halt im den ort lannch aus den armen gegen dem gesicht oder der prüsst e wann dw im das swert an pindest vnnd ste freyleich vnnd pesich was er gegen dir fechtenn well hawt er dir denn obenn lanck ein zw der ploss so far auf vnd wind mit dem swert gegenn seinem haw jn denn ochsenn vnd stich in zw dem gesicht oder haw er dir zw dem swert vnd nicht zw dem leyb so wechsel durch vnd stich zw der anndernn seytenn lauft er ein vnd jst hoch mit denn armenn so treyb den vnder[e]n schnidt oder lauf durch mit ringen jst dann nider mit denn armen so wart dem ringen also magstw alle stuck in denn langen ort pringenn
 +
| <br />
 +
Itm~ merck dz heist ein sprech fenter wen du mit dem zu vechte~ zu dem man kümpst so setz den lincke~ fus fur vnd halt im den ort lang vß den armen gegen dem gesichtt oder der brust E wan du im an dz schwertt bindest vnd bestee fro<sup>e</sup>lichñ vnd sich wz er gege~ dir vechte~ will Haut er dir dan oben eyn so far vff mit dem schwert vnd wind gegem sinem haulb in den ochsen vnd stich im zu dem gesicht oder hautt er dir zu dem schwertt vnd nicht zu dem lieb so wechsel ku°nlich du°rch vnd stich ÿm zu der andern sitenn '''[42v]''' oder laufft er yn vnd ist hoch mit den armen so trib den vntern schnidt oder ist er nider mit den armen so wartt der ringe~ also magstu alle stuck auß den armen triben welches dir am bestenn ist ~
 +
 
 +
Die beschlissung der nulben zettell
 +
|
 +
| '''Das ist ein ander Stant'''
 +
Unnd heist auch das sprechfenster Merck wenn du mit dem zufech/tenn schir zu im komenn pist so setz denn linckenn vues vor und / halt im denn ort lanck aus denn armenn gegenn dem gesicht oder / der prust ee wenn du im ann das schwert pindest unnd stee frey / lich was er gegenn dir vechtenn will haut er dir denn obenn / lannck ein zu dem kopf so var auf unnd wind mit dem schwert / gegenn seinem hau in denn Ochsen Unnd stich im zum gesicht / oder haut er dir zum schwert unnd nicht zum leib so wechsell / durch unnd stich im zu der andernn seitenn Lauft er ein und ist / hoch mit denn armenn so treib denn unndern schnit oder lauf / ym durch mit ringen Ist er nider mit den armen so wart der / armringn also magstu alle stuck aus dem langen ort treibn
 +
| <br />
 +
'''[111v] Item merckh''' das haist auch ain sprechfennster. Wann du schier mit dem zufechten zum Mann kumen bist. so setz den Lincken fuoss fur. vnnd halt Im den Ort lannckh auss den Armen gögen dem gesicht. oder der Prust Ee wann du Im an das schwert pinndest. vnnd stee frolichen. vnnd besich was er gögen dir fechten woll. hawt er dir dann oben ein. So far auf mit dem schwert vnd winnd Gögen seinnem haw Inn den Ochsen. vnnd stich Im zum gesichte oder hawt er dir zum schwert. vnd nit zum Leyb. So wechsel kenlich durch. vnnd stich Im zu der anndern seiten. oder laufft er einn. vnd ist hoch mit den Armen. so treib den vndern schnidt Oder ist er nider mit den Armen. so wart der Rinngen. Also magstu Alle stuckh auss den armen treiben Welches dir am Pössten ist /
 +
| <br />
 +
Item merck das haist auch ein Sprechfenster / wann du schier mit dem zufechten zum Mann komen bist / So setz den lingken fus für / vnnd halt Im den ort lang aus dem armen gegen dem gesichtt / oder der brust / ee wann du Im an das schwert bindest / vnnd stee frölichen / vnd besich was er gegen dir fechten wöll / hwt er dir dan oben ein / so far auf mit dem schwert / vnd wind gegen seinem haw / in den Ochsen / vnnd stich Im zum gesichte / Oder hawt er '''[89r]''' dir zum schwert vnd nit zum leib / So wechsel künlich durch / vnd stich Im zu der andern seiten / Oder laufft er ein / vnd ist hoch mit denn armen / so treib den vndern schnit / Oder ist er nider mit den armen / so wart der ringen . Also magst du alle stuck aus den armen treibn / welches dir am besten ist .
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,684: Line 5,595:
  
 
|-  
 
|-  
| [153] ''Item, the Hanging mark also thus. When you come to the man with the pre-fencing, then lay yourself in the Plow or in the Change-hew, be they whatever side is well, then hang your sword’s pommel against the earth and thrust in up from below from the hanging to the face. If he then thrusts the point over you with parrying, then remain thus on the sword and drive up with the pommel and hang in the point above in to the face, and in the two hews you shall always drive with hews, stabs, or slices.''
 
|
 
|
 
|
 
| Itm~ dz henge~ merck auch also wen du mit dem zu vechte~ kümpst zu dem man so leg dich in den pflug oder in den wechsel haulb es sy von welcher site~ es woll so heng din schwerttz knopf gege~ der erde~ vnd stos in von vnte~ auff vsß den henge~ zu dem gesicht stost er dan den ort mit versetzen vber sich so pleÿb also am schwertt vnd far vff mit dem knopf vnd heng im den ort oben In zu dem gesicht vnd in den zweÿhen haulben soltu alle gefertt triben mit haulben stichen oder schnitten ~<span style="color:#cc0000;">~</span>
 
Sprecht venster mach
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 +
| [159] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the explanation on the Four Hangings and the Eight Windings with the sword that the Epitome holds:</span>'''
 +
<span style="color:#cc0000;">Who drives well, and correctly breaks,<br />
 +
And finally well accounts,<br />
 +
And breaks particularly<br />
 +
Each of the Three Wounders,<br />
 +
Who correctly hangs well,<br />
 +
And brings therewith Winding,<br />
 +
And eight Windings<br />
 +
With correct weighing considers.<br />
 +
And you to one<br />
 +
The same Windings I mean to threaten,<br />
 +
So are they twenty-<br />
 +
And-four pieces only.<br />
 +
From both sides<br />
 +
Learn eight Windings with steps,<br />
 +
And prove the driving,<br />
 +
Not more than Soft or Hard.</span>
  
|-
+
Gloss: Mark, this is a lesson and an admonition of Hanging and of Winding with the sword. Therein you shall well meditate on and take account of, so that you boldly drive with agility and break against the others fencers’ techniques correctly, and drive boldly against him therefrom. When the hangings are the Ox above on both sides, these are the two upper hangings, and the Plow below on both sides, these are the lower two hangings. From the Four Hangings you shall bring Eight Windings, four from the Ox, and four from the Plow, and the same Eight Windings you shall further thus consider and correctly weigh, so that from every particular Winding you shall drive the Three Wounders; that is a hew, a stab, and a slice.
| rowspan="4" |
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hye merck den text vnd die glos der aus richtu~g der vier hengen vnd der acht winden Im swert da von die zedel helt</span>'''
| [154] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the Speaking-Window:</span>'''
+
<span style="color:#cc0000;">Wer wol furet vnd recht pricht<br />
<span style="color:#cc0000;">Speaking-Window make.<br />
+
vnd endlich gar bericht<br />
Stand freely, see his business.<br />
+
Vnd prich besunder<br />
Strike in so that he snaps.<br />
+
Iglichs i~ dreÿ wunder<br />
Who pulls off before you,<br />
+
wer recht wol henget<br />
I say to you truthfully,<br />
+
vnd windñ do mit pringet<br />
No man can protect himself without danger.<br />
+
vnd winden acht<br />
Have you understood,<br />
+
Mit rechtñ wegen betracht<br />
To strikes may he barely come.</span>
+
Vnd zw ir eine<br />
 +
Der winden selb dritt ich meine<br />
 +
So sind ir zwaintzigk<br />
 +
vnd vier zell si entzigk<br />
 +
von paiden seittñ<br />
 +
Acht winden lere mit schreitten<br />
 +
vnd pruf die gefert<br />
 +
Nicht mer nür waich oder hert</span>
  
Gloss: Mark, you have heard before how you shall position yourself before the man with the sword in the Four Guards and you shall fence therefrom. So shall you now also know the Speaking-Window, which is also a guard that you may well stand in, and the guard that is called the Long Point is the noblest and the best ward with the sword. Who correctly fences therefrom can force the man that he must let you strike as you desire, and may himself not come to strikes and stabs before the point.
+
Glosa Merck das ist ein ler vnd ein dermanung der hengen vnd der winden Im swert dor In soltu gar wol geübet vnd bericht sein das dw behendlich kündest füren '''[37v]''' vnd die prüch gegen eines anderñ vechters stucken recht <del>dar</del> dar aus gegen ÿm kündest treiben Wenn der hengen sein vier der ochs oben von paiden seitten Das sind die oberñ zwaÿ hengen vnd der phlueg vnden von paiden seittñ Das sind die vnderñ zwaÿ hengen Aus den vier hengen soltu pringen acht winden aus dem ochsen vier vnd aus dem phlueg vier vnd die selbigen acht winden soltu fürpas also betrachten vnd recht wegen das thue aus ÿedem winden besunder solt treiben die dreÿ bunder das ist ein haw ein stich vnd ein schnÿt
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck den text vnd die glos von dem sprechfenster</span>'''
+
| '''[51r] Die besliessung der newen zetteln ~'''
<br /><span style="color:#cc0000;">Sprechfenster mache<br />
+
<br /><br />Wer wol füret vnd wol pricht<br />
Stant freÿleich besich seine sache<br />
+
Vnd endelich gar bericht<br />
Schlach in das er schnabe<br />
+
Vnd pricht besunder<br />
Wer sich fur dir zeuchet abe<br />
+
Jeglichs In drej wunder<br />
Ich sag dir fur war<br />
+
Wer recht wol henget<br />
Sich schützet kain man ane var<br />
+
Vnd winden damit prenget<br />
Hastu ver nomen<br />
+
Vnd der winden acht<br />
zw schlag mag er klein chumen</span>
+
Mit rechten wegen betracht<br />
 +
Vnd ir einer<br />
 +
der winde~ salbdritt<br />
 +
s... Zweintzigk<br />
 +
vnd vier Zele sie eintzigk<br />
 +
von beiden seitte[n]<br />
 +
Acht winden lern mit schreitten<br />
 +
Vnd prüff die gefert<br />
 +
Nich mee dann waich oder hert ~
  
Glosa merck dw hast vor gehört wie dw dich vor dem mann mit dem swert solt schicken In die vier hu°tten dar aus dw vechten solt So soltu auch nw wissen das sprechfenster das ist auch ein hu°t dar Inn dw wol sicher sten magst vnd die hu°t das ist der lang ort der ist die edelst vnd die pëst wer am swert wer do recht dar aus vechten kan der twingt do '''[36v]''' mit den mann das er sich an seinen danck schlahen müess lassen vnd mag vor dem ort wider <del>vor</del> zw° slegen noch zw° stichen kömen
+
'''[51v]''' Das ist ein lere vnd ermanu~g der kunst des swertz das du darInn gar wol gericht vnd geübelt solt sein das du sie behendiglich künnest füren vnd mit behendigkeit die prüch gegen seinen stucken recht treiben Also das du auf yeden pruch besunder solt treiben die drew wunder die dir hernach außgericht werden Auch soltu wissen die vier hengen der sein zwej vnden vnd zwej oben / Die obern das ist der ochs Die vndern das ist der pflug zu beiden seitten vnd aus den vier hengen Soltu prengen acht winden Vnd dieselben acht winden soltu fürpas also betrachten vnd recht wegen Das du aus yedem winden solt besunder treibe~ ein haw vnd ein stich vnd einen schnid
| <br /><br />
+
| '''Das ist der text der ausrichtung der vier hengen vnnd der acht hengenn'''
'''[48v]''' Sprechfenster mach<br />
+
<br />Wer wol furet vnnd recht pricht<br />
Stant frölich besich sein sach<br />
+
vnnd enndlich pericht<br />
Wer sich vor dir zeuget ab<br />
+
vnnd pricht Besunder<br />
Schlag In schnell das er snab<br />
+
yedlichs in drew wunnder<br />
Ich sage für war<br />
+
domit wol hennget<br />
kein man schützet sich on far<br />
+
vnnd winden do mit pringet<br />
hastu vernom~en ~<br />
+
vnd winden acht<br />
zu slag mag er clein kom~en ~
+
mit rechter wage betracht<br />
 +
vnd zw ir aine<br />
 +
der windenn selb tritt<br />
 +
jch in ain so sein ir zwainczigk<br />
 +
vnd vier zel sy emsikleich<br />
 +
von paidenn seytenn<br />
 +
acht winden lere mit schreytenn<br />
 +
vnd pruff die geferte<br />
 +
nicht mer nur waich vnnd hert<br />
  
Item merck du hast vor gehört wie du dich vor dem man mit dem swert solt schicken In die vier hut So soltu nu wissen das das Sprech fenster ist ein hut darInn du wol sicher magst sten vnd die hut ist der lang ortt der ist die edelst vnd peste were '''[49r]''' am swertt Wer daraus recht fechten kan der zwinget den man damit das er sich on seinen danck slagen muß lassen vnde mag dauor zu slage nit wol kom~en etc.
+
glosa. [D]as ist ein ler vnnd ein ermanung der henngen vnnd der winndenn am swert das dw da mit gar wol ge Rbet vnd pericht seyst das dw die pehend leychen chünst färenn vnd die stuck vnd prüch gegen seinen prüchen recht dar aus treyben wenn der henngen sein viere der gehorn zwai vnden vnd zwai oben das ist der ochs vnd der pflueg daraus sold dw pringen acht windenn die selbm acht winden sold dw fur was also petrachtenn vnd recht wegenn das dw aus einem yedem winden pesunnder solt treybenn die drew wunder das ist ein haw ein stich ein schnyd
| '''Der text von dem sprechfenster'''
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Die beschlissüng der nülben zetteln</span>'''
<br />Sprechfenster mach<br />
+
<br /><br /><span style="color:#cc0000;">Wer wol furet vnd wol bricht<br />
stannd frelich pesich schone sach<br />
+
vnd endlich gar bericht<br />
schlahe jn das er schnabe<br />
+
vnd bricht besünder<br />
wer sich von dir zeucht ab<br />
+
yegliches in dreÿ wünder<br />
jch sag wür war<br />
+
were recht woll henget<br />
sich schüczt kain man an far<br />
+
vnd winden do mit prenget<br />
hastw vernemen<br />
+
vnd erwindet acht<br />
zw slag mag er chlaine chumenn
+
Mit rechten wegen betrachtt<br />
 +
vnd ir eÿner<br />
 +
der winden salb tritt<br />
 +
Ich meyn so sin ir zwentzig<br />
 +
vnd vier zele sie eins sig<br />
 +
von beÿde~ site~<br />
 +
Acht winden lere mit streÿtten<br />
 +
vnd prueff die gefertt<br />
 +
Nicht mere dan weich oder hert</span>
  
dw hast vor gehort wie dw dich vor dem man mit dem swert solt peschüczenn jn die vier huet dar aus dw fechtenn sold so sold dw auch nun wissenn das sprechfenster das ist ein huet dar in dw auch sicher sein magst vnd die huet ist das lanng ort der ist die edl ist die pest wer am swert wer recht dar aus fechtenn chann der twingt da mit den man das er sich an seinen danck mues slachen lassenn vnd mag da von weder zw slegenn noch zw nichte chumen
+
'''[43r]''' Daß ist eyn lere vnd ermanu~g der künst des schwertz dz du dar in gar woll gevbett vnd gericht solt sin dz du sie behendeglichen solt füren vnd mit behendikeit die pruchen gege~ sinem stu<sup>e</sup>cken recht triben Also dz du vff ydem bruch solt triben <del>eyn</del> die trihe wunder die dir hernoch vß gericht werde~ Auch soltu wissen die vier hengen der sint zweÿ vnte~ vnd zweyn oben dÿ obern dz ist der ochß die vntern dz ist der pflug zu beÿden siten vnd auß den verr henge~ soltu pringe~ acht winde~ vnd die selbige~ acht winde~ soltu also betrachte~ vnd recht wege~ dz du vß yede~ winde~ solt besunder triben eyn haulb eyn stich vnd eyn schnidt dz sint die vor geschreben vier winde~ <span style="color:#cc0000;">~</span>~
| <br /><br />
 
'''[41r]''' <span style="color:#cc0000;">Sprech venster mach<br />
 
Stant frolich besich sin sach<br />
 
wer sich vor dir zeuhet abe<br />
 
Schlach in schnell dz er schnab<br />
 
Ich sage vor wore<br />
 
Kein man schulz sich on vor<br />
 
Hastu vernümen<br />
 
Zu° schlag mag er cleÿn kümen</span>
 
 
 
Merck du hast vor gehortt wie du dich vor dem man mit dem schwertt solt schicken in dier vier hutt so soltu wissen dz das sprech venster ist ein hut darin du wol sicher magst sten vnd die hut ist der lang ortt der ist der edelst vnd die beste werer am schwertt wer dar vß recht vechte~ kan der zwingt do mit den man dz er sich an sinen danck schlagen müß loßen vnd mag dar vor zu schlagen nit woll kümenn <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
 
|  
 
|  
| '''[60r] Text vom Sprechfenster'''
+
| '''[61v] Text von außrichtung der vir hen/gen und der acht windn in dem schwert da / von die zedl helt'''
<br />Sprechfenster mache<br />
+
<br />Wer wol furet und recht pricht,<br />
streylich besich sein sache /<br />
+
und endlich gar / bericht,<br />
Schlach in das er schnabe<br />
+
und prich besunder,<br />
wer sich fur dir zeuch/et abe<br />
+
iglichs in drey wun/der,<br />
ich sag dir fur war<br />
+
wer recht wol hengt,<br />
sich schutzet kein man / one var<br />
+
und winden domit pringt, /<br />
haustu vornomen<br />
+
und winden acht,<br />
zu schlag mag er klein / kumen
+
mit rechtn wegn betracht,<br />
 +
und / zu ir eine,<br />
 +
der winden selb drit<br />
 +
ich meine, so sein / ir zwentig<br />
 +
und vir zel sie eintzig,<br />
 +
von peidn / seitn,<br />
 +
acht windn lere mit schreitn,<br />
 +
und pruf / die gefert,<br />
 +
nicht mer nur waich oder hert:
  
Du hast vor gehort wie du dich vor dem man mit dem schwert solt / schickn in die vier huttn daraus du vechtenn solt so soltu auch / nu wyssenn das sprechfennster ist auch ein hut darin du wol / sicher steenn magst unnd die hut das ist der lang ort der ist die / edelst unnd pest wer am schwert wer do recht daraus vechtn kan '''[60v]''' der zwingt domit denn man das er sich an seinenn danck schlahn / mus lassenn unnd mag vor dem ort weder zu schlegn noch zu stich/enn kumen
+
'''[62r]''' Das ist ein lere und ermanung der hengn unnd der windn im schwert / darinn soltu gar wol geubt unnd bericht sein das du behendlich kundest / furenn unnd die pruch gegen eines andern Vechtern stuckenn recht daraus / gegenn im kundest treibn Wenn der hengen sein vier der Ochs obn / von beiden seitn das sein die obernn zwei hengen unnd der pflug / unnden vonn peidn seitn das sein die undern zwei hengn aus den / vir hengenn soltu pringn acht windn aus dem ochsenn vir und / aus dem pflug vier unnd die selbigenn acht windn soltu furpas / also betrachtenn und recht wegenn das du aus yden winden besun/der solt treibn die drei wunder das ist ein hau ein stich ein schnit
| '''Von dem Sprechfenster.'''
+
| '''Von den winnden'''
<br />'''Sprachfenster mach'''<br />
+
<br /><br />'''Wer wol füeret vnnd wol pricht'''<br />
'''stannd frolich besich sein sach'''<br />
+
'''vnd entlich gar bericht'''<br />
'''wer sich vor dir zeuchet ab'''<br />
+
'''vnd bricht besonnder'''<br />
'''schlag In schnell das er schnab'''<br />
+
'''jetlichs Inn drey wonnder'''<br />
'''[110v] Ich sage fürwar'''<br />
+
'''wer recht wol hennget'''<br />
'''kain man schützet sich on far'''<br />
+
'''vnnd winnden damit prinnget'''<br />
'''hastu vernommen'''<br />
+
'''[112r] vnd der winnden acht'''<br />
'''zu schlag mag er klain komen'''
+
'''mit rechtem wegen betracht'''<br />
 
+
'''vnd Ir ainer'''<br />
'''Item merckh''' du hast vor gehort. wie du Dich vor dem mann. mit dem schwert sollt schickhen Inn die vier hut. so soltü Nunn wissen das. das sprechfennster ist ain hut dar Inn du wol sicher magst stehen. Vnnd die hut ist der Lanng Ort / der ist die edlest vnnd Böste wehre am schwert. wer daraus recht Fechten kann der zwinnget den Mann damit Das er sich on seinnen dannckh schlagen muss lassen. vnd mag dauor zuschlagen nit wol komen.
+
'''der winden salb drit'''<br />
| '''Von dem Sprechfenster.'''
+
'''so zweintzig'''<br />
<br />Sprachfenster mach<br />
+
'''vnd vier zele sy einntzig'''<br />
Stand frölich besich sein sach<br />
+
'''von baiden seyten'''<br />
Wer sich vor dir zeuhet ab<br />
+
'''Acht winnden leren mit schreyten .'''<br />
Schlag In schnell das er schnap<br />
+
'''vnnd prieff die gefert'''<br />
Ich sage fürwar<br />
+
'''nit mer dann waich oder hert'''
Kain Mann schützet sich on far<br />
+
Hast du vernommen<br />
+
'''Das ist''' ain Lere vnnd ermannung. der Kunnst des schwerts. das du dar Inn gar wol pricht vnnd geiebt sollt sein. das du sy behenndigelich kinndest fueren vnnd mit behenndigkait die prüch gögen seinnen stuckhen recht treiben allso das du auf Jeden pruch besvnnder soldt treiben die drew wvnder / die Dir hernach ausgericht werden. Auch soldu wissen die Vier henngen. der sein zway vnnden. vnnd zway oben Die obern das ist der Ochs / die vndern das ist der Pflug zu baiden seiten. vnnd auss den Vier henngen soltu pringen Acht winnden. soltu furbas also treiben betrachten vnnd recht erwegen. Das du auss Jedem winnden solt besvnnder treiben ain haw vnnd ain stich vnd ainnen schnit. Das sennd die vorgeschribnen Vier winnden.
Zu schlag mag er klain komen
+
| '''Von den Winden'''
 +
<br /><br />Wer wol füret vnd wol bricht<br />
 +
Vnnd entlich gar bericht<br />
 +
Vnnd bricht besonder<br />
 +
Jegklichs in drei wunder<br />
 +
Wer recht wol henget<br />
 +
Vnd winden damit bringet<br />
 +
Vnd winden acht<br />
 +
Mit rechtem wegen betracht<br />
 +
Vnd Ir ainer<br />
 +
der wind sälb drit<br />
 +
so zweintzig<br />
 +
Vnd vier zele sie eintzig<br />
 +
Von baiden seiten<br />
 +
Acht winden lern mit schreiten .<br />
 +
Vnnd brüf die gefert<br />
 +
Nit mer dann waich oder hert
  
Item merck du hast vor gehört / wie du dich vor dem mann mit dem schwert solt schicken in die vier hut / So solt du nun wissen das / das Sprechfenster ist ain hut / darinn du wol sicher magst steen / vnnd die hut ist der lang ort / der ist die edlest vnd beste where am Schwert / '''[88v]''' Wer daraus recht fechten kan / der zwinget den Mann damit / das er sich on seinen danck schlagen muss lassen / vnd mag daruor zuschlagen nit wol komen.
+
Das ist ain leere vnd ermanung der kunst des schwerts / das du darin gar wol bericht vnd geubt solt sein / das du Sie behendigelich kundest fiern / vnnd mit behendigkeit die brüch gegen seinen stucken recht treiben / also / as du auf yeden bruch besonder / solt treiben die drey wunder / die dir hernach ausgericht werden / Auch solt du wissen die vier hengenn / der sein zway vnden vnd zway oben / Die obern das ist der Ochs / Die vndern das ist der Pflug zu baiden seiten / Vnd aus den vier hengen solt du bringen acht winden / solt du furbas also betrachten / vnd recht erwegen / das du aus yedem winden solt besonders treiben ain haw vnd ain stich vnd ainen schnit / Das seind die vorgeschribnen vier windenn.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,798: Line 5,756:
  
 
|-  
 
|-  
| [155] '''<span style="color:#cc0000;">Position yourself thus in the Speaking-Window:</span>'''
+
| rowspan="2" |
When you go to him with the pre-fencing with whatever hew you then come on him, whether it be a Under or an Over-hew, then let the long point always shoot in to the face or the breast with the hew. Therewith you force him so that he must parry you, or bind on the sword, and when he thus has bound on, then remain strongly with the long edge on the sword and stand freely and see his business; what he further against you will fence. If he pulls off backwards from the sword, then follow after him with the point to the opening. Or, if he strikes around from the sword to the other side, then bind after his hew strongly above to his head. Or, if he will not draw off from the sword or strike around, then work with the Doubling or otherwise with other techniques thereafter as you find him soft or hard on the sword.
+
| [160] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark how you shall drive the four Windings from the right side and from the left side from the two upper hangings, that is, from the Ox: </span>'''
| '''<span style="color:#cc0000;">Inn Das sprechfenster schick dich also</span>'''
+
These are the first two Windings from the Ox on the right side alone, drive them thus: When you come to him with the pre-fencing, then stand with the left foot before and hold your sword on your right side before your head in the Ox. If he then hews from above on his right side, then Wind on your left side against his hew with the short edge on his sword, yet still in the Ox, and stab above into the face. This is one Winding.
Wenn du mit dem zu° vechten zw ÿm gest mit welichem haw du denn an ÿn kumpst es seÿ vnder oder ein ober haw So lass ÿm den ort albeg lanck mit dem haw ein schiessen zw dem gesicht oder der prust Do mit twingstu In das er dir vor setzen mues oder an das swert pinden vnd wenn er also an gepunden hat so pleib im starck mit der langen schneid auff dem swert vnd stee freyleich vnd besich sein sach was er für pas gegen dir vechten well zeucht er sich zw ruck ab vom swert So volg ÿm nach mit dem ort zw der plöss Oder slecht er vom swert vmb dir zw der anderñ seittñ So pint seinem haw nach Im starck oben ein zu° dem kopf oder wil er sich vom swert nicht abzÿehen noch vmb slahen So arbait mit dem duplirñ oder sünst mit anderñ stucken Darnach als dw emphindest swech vnd sterck ÿm swert
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck eben wie du aus den oberñ zwaien hengen das ist aus dem ochsen von der rechten seitten vnd von der linken seitten solt treiben vier winden</span>'''
| Item das Sprechfenster mache also  
+
Dÿe ersten tzwaÿ winden aus dem ochsen allai~ von der rechten seitten die treib also Weñ dw mit dem zw° vechten zu° Im kumpst So stee mit dem lincken fuess vor vnd halt dein swert zw deiner rechten seittñ fur dem haubt In dem ochsen Hawt er dir denn oben ein von seiner rechten seitten So wind auff dein lincke seittñ gegen seine~<del>m</del> haw die kurtz schneÿd an sein swert aber in den ochsen vnd stich Im oben ein zw dem gesicht das ist ein winden
wann du mit dem zufechten zum man geest mit welche~ hawe du dann an In kom~est es sej ein ober oder ein untter hawe so las Im den ort albeg langk aus den armen mit dem hawe einschiessen zum gesichte oder der prust Damit zwingstu In das er muß versetzen oder an pinden Vnd wann er also angepunden hat so bleib Im starck mit der langen schneiden auf dem swertt '''[49v]''' vnd stee frölichen vnd besihe sein sach was er fürpas vechten wil Zeucht er sich zu ruck ab vom swert so volge Im nach mit dem ortt zum gesicht oder der prust Oder slecht er aus dem pande umb zu der andern seitten So schneide Im starck über die arm vnd arbeit Im oben ein zum kopf Oder will er sich vom swertt nit abtziehen noch umb slahen So arbeit mit dem dupliren od’ sust mit andern stucken darnach als du enpfindest ob er starck od’ swach am swert ist etc.
+
| '''Das sein die vorgeschrie[52r]ben vier winden etc.'''
| '''Ein anders des langen ortz'''
+
<br /><br />Item das and’ ober hengen aber mit zweien winden das treibe also Wann du mit dem zufechte~ zu Im kompst So stee von deiner lincken seitten Im ochsen Hewet er dir dann oben ein zu deiner rechten seitten so winde gegen seinem hawe die langen sneide~ an sein swert vnd stich In oben ein zum gesicht • das ist aber ein winden
'''[113v]''' [W]enn dw mit dem zuefechtenn zw im gest mit welichem haw dw dann an in chumbst es sey ein ober oder ein vnnder haw so lass im denn ort albeg lannck mit dem ein schiessenn zw dem gesicht oder zw der prüsst do mit twingst dw in das er verseczenn mues oder an pinden vnd wenn er also gepund[e]n hat so pleib im starck mit der langenn sneyd am swert vnd ste freylich vnnd pesich sein slach was er fur was fechtenn wel zeucht er sich denn zu ruckt ab vom swert so volg im nach mit dem ört zw der prüst oder slecht er vom swert vmb zw der anndern seytenn so pind seinem haw nach starck obenn ein zw dem chopf oder wil er sich vom swert nit abziechenn noch vmbschlachenn so arbait mit dem tuplier[e]n oder sunst mit anndern stuckenn darnach als dw enpfindest swech vnd sterckh am swert
+
| Hie merck nu wie dw aus den ober[e]nn zwaienn hengen das ist aus dem ochsenn sold dw treybenn vier winden
| '''[41v]''' Itm~ dz sprech venster mach also
+
<br />von der rechten seytenn zwai vnd von der tenckenn zwai die treib also wenn dw mit dem zuefechten zw im chumbst so ste von deiner rechtenn seytenn in den ochsenn hawt er dir dan obenn ein zw deiner denckenn seytenn so wind gegenn seinem haw die churcz sneyd in sein swert jn denn ochsen vnd stich in oben zw dem gesicht das ist ein windenn
wen du mit dem zu vechte~ zu dem mã gest mit welchem haulb du dan an Im kümpst es sy ober vnter haulb so loß im den ort alwege~ lang vß den armen mit dem haulb ein schissen zu dem gesicht oder brust do mit zwingstu In dz er müß versetzen oder an binde~ vnd wan er also an gebunde~ hat so plyb im starck mit der lange~ schniden auff dem schwertt vnd sten frolich vnd besich sin sach waß er furbas vechte~ will zeuchtt er sich zu ruck ab von dem schwert so volg im noch mit dem ort zu dem gesicht oder brust oder schlecht er vß dem band vmb zu der andern site~ so schnid im starck vber den arm vnd arbeit im eyn oben zu dem kopf oder wil er sich vom schwertt nit ab zichen noch vmb schlagen so arbeÿt mit dem duppliren oder sünst mit andern stuecken darnoch als du entpfindest ob er starck oder swach am schwertt ist <span style="color:#cc0000;">~</span>~
+
| '''<span style="color:#cc0000;">alliud</span>'''
 +
<br /><br />Itm~ das ander oben henge~ aber mit zweyen winde~ dz tribe also wen du mit dem zu vechte~ zu ym kümpst so ste von diner lincken site~ in den ochsen haut er dir dann oben yn zu diner rechte~ syten so wind gege~ sinem haulb dÿ lange~ schnide~ am sin schwert vnd stich ym oben eyn zu dem gesicht dz ist aber eyn winde~
 
|  
 
|  
| '''Wie du dich in das Sprechfenster schickn / solt'''
+
| '''Hie du aus den obern zweien hengn das ist der ochs / von peiden seiten solt treiben vier windenn'''
Wenn du mit dem zufechtenn zu im geest mit welichm hau du den / ann in kumpst es sey unnder oder ein oberhau so las in denn ort / mit dem hau alweg lang einschissenn zu dem gesicht oder der prust / domit zwingstu in das er versetzenn mues oder an das schwert / pindenn unnd wenn er also angepundenn hat so pleib im starck / mit der langenn schneid auf dem schwert freylich unnd besich sein / sach was er furpas gegenn dir fechtenn will zeucht er sich zuruck / ab vom schwert So volg im nach mit dem or zur plos Oder schlecht / er vom schwert umb dir zur anndernn seytn so pint seinem hau / nach im starck obenn ein zu dem kopf oder will er sich vom schwert '''[61r]''' nicht abzihenn nach umb schlahenn so arbeit mit dem doplirn oder / sunst mit anndernn stuckn darnach als du empfindest schwech und / sterckh im schwert
+
<br />Die erstnn zwei windenn aus dem Ochsen allein von der rechtenn seitenn die treyb also Wenn du mit dem zu fechtn zu im kumpst so stee / mit dem linckn vues vor unnd halt dein schwert zu deiner rechtenn / seytn fur dem haupt in dem Ochsenn Haut er dir denn obenn ein / vonn seiner rechtenn seytn so wind auf dein linck seitn gegenn seim / hau die kurtz schneid an sein schwert aber in den ochsenn unnd stich '''[62v]''' im obenn ein zum gesicht das ist ein windenn
| '''Item das S'''prechfennster mach also.
+
| '''[112v] Item''' hie merckh wie du auss den vier henngen Solt treiben Acht winden.
Wann du mit Dem zufechten zum mann geest. mit welchem haw du dann an In kompst. Es sey ain Ober oder ain Vnnder haw. so lass Im den Ort alweg Lanng auss den Armen. mit dem haw einschiessen zum gesicht oder der Prust. damit zwingstu In daz er muosz versetzen oder anbinnden. Vnnd wann er also angepvnden hat. so bleib '''[111r]''' Im starckh mit der Lanngen schneidin auff Dem schwert. vnnd stee frolich. vnnd besich seinn sach. was er furbas fechten will zeucht er sich zuruckh ab vom schwert. so volg Im nach mit dem Ort zum gesicht oder der Prust. oder schlecht er ausz dem pannd vmb zu der anndern seiten. So schneid Im starckh vber die Arm. vnnd arbait Im oben zum kopf / oder wil er sich vonn schwert nit abziechen / noch vmbschlagen. So arbait mit dem Duplieren oder sunnst mit andern stucken / darnach als du In entpfindest. ob er starck oder schwach am Schwert ist.
+
<br />das erst vberhenngen hat zwu winnden. das treib also. wann du mit dem zufechten zu Im kompst. so stee von deinner Rechten seiten Inn dem Ochsen. hawt er dir dann oben ein zu deiner Linncken seiten so winnde gögen seinnem. entgögen die kürtze schneide an seinem schwert aber Im Ochsen. vnnd stich Im oben ein zum gesichte Das ist ain winnden.
| '''Item Das Sprechfenster mach also /'''
+
| '''[89v] Item Hie merck wie du aus den vier hengen solt treiben acht windenn / '''
Wann du mit dem zufechten zum Mann geest / mit wellichem haw du dann an In kombst / es sey ein ober oder ein vnder haw / So lass Im den ort allweg lang aus den armenn mit dem haw einschiessen / zum gesicht oder der brust / damit zwingst du In das er muss versetzen oder anbinden / vnd wann er also angebunden hat / so pleib Im starck mit der langen schneidin auf dem schwert / vnd stee frölich vnd besich sein sach / was er fürbas fechten will / Zeucht er sich zurügk ab vom schwert / so volg Im nach mit deinem ort zum gesicht oder der brust / Oder schlecht er aus dem band vmb zu der andern seiten / so schneid Im starck über die arm / vnd arbait Im oben zum kopff / Oder will er sich vom schwert nit abziehen / noch vmbschlagen / so arbait mit dem duplieren / oder sonst mit andern stucken / darnach als du In empfindest / ob er starck oder schwach am schwert ist.
+
<br />Das erst überhengen hat zwo winden / das treib also / Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / so stee von deiner rechten seiten in dem Ochsen / haut er dir dann oben ein zu deiner linggen seiten / so winde gegen seinem haw entgegen / die kurtz schneide an seinem schwert aber im Ochsen / vnd stich Im oben ein zum gesichte / das ist ein winden /
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,822: Line 5,781:
  
 
|-  
 
|-  
| [156] ''Item, then shall you [make] the Speaking-window, which are two guards from the Long Point, one on the sword and the other before the man,  ere when you bind him on his sword, or the swords clash together, and is yet the same, not more than one guard.''
+
| [161] Mark, if he parries the stab with strength and forces your sword on the side, then remain on the sword and Wind again on your right side over in the Ox and stab above into the face. These are the two Windings on the sword from the one upper hanging from the right side.
 +
| <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Vor setzt er den stich mit sterck vnd dringt dir das swert auff die seitten so pleib am swert vnd '''[38r]''' wind wider auf dein rechte seitten ober Inn den ochsen vnd stich Im oben ein zw dem gesicht das sein die zwaÿ winden am swert aus dem ainen oberñ hengen von der rechten seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
 +
| Setzt er den stich ab gegen seiner rechten seitten So beleib am swert vnd wind wid’ auf dein lincke seitten In den ochsen die kurtzen schneiden an sein swert vnd stiche In oben ein zum gesicht Das ist das ander '''[53r]''' über hengen von der lincken seitten aber mit zweien winden an seine~ swert etc.
 +
| verseczt er denn stich so peleyb im swert vnnd vnden auf auf (sic) dein rechte seytenn in den ochsen oben die churcz sneyd an sein swert vnnd stich in obenn ein zw dem gesicht das sein zwai winden am swert aus den ober[e]nn hengen von der rechtenn seytenn
 +
| setz er den stich ab gege~ diner rechte~ site~ so plb blipt am schwertt vnd wind wider vff din lincke site~ In den ochßen die kurtzen schnide~ an sin schwertt vnd stich ym oben yn zu dem gesicht daß ist das ander vber henge~ von diner lincke~ site~ aber mit zwÿen winde~ an syn schwert <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
|  
 
|  
| Item so soltu die Sprechfenster das sein zwo hut aus dem langen ortt eine am swert vnd die andrn '''[50r]''' vor dem man ee wann du Im an sein swert pindest oder die swert zesam~en glitzen vnd ist doch In Im selber nit mee dann ein hut
+
| Versetzt er denn / stich mit sterck unnd dringt dir das schwert auf die seitnn so pleib / am schwert unnd wind wider auf dein rechte seyten aber in den / ochsen Unnd stich im obenn ein zum gesicht das sein die zwey windn / am schwert aus dem einen obern hengenn von der rechtn seitn
|
+
| Setzt er den stich ab seinner Linncken seiten. so bleib am schwert. Vnnd winnd wider auf dein rechte seiten Inn den Ochsen die Lanng schneid an sein schwert vnnd stich Im oben einn zum gesicht. Das ist ain henngen von deinner Rechten seitenn mit zwaien winnden an seinnem schwert.
| Itm~ so soltu die sprerch fenster dz sindt zwo hutte auß dem lange~ ortt ein am schwert vnd die ander vor dem man ee wan du ÿm '''[42r]''' an sin schwertt bindest oder die schwertt zu samen glictzen vnd ist doch In Im selber nit mer dan eyn hute~ <span style="color:#cc0000;">~</span>~
+
| Setzt er den stich ob seiner lingken seiten / so pleib am schwert / vnd wind wider auf dein rechte seiten in den Ochssen die lang schneid an sein schwert / vnd stich Im oben ein zum gesicht / das ist ain hengen von deiner rechten seitenn mit zwaien winden an seinem schwert.
|
 
|
 
| '''Item so soltü''' die sprechfennster / das sennd zwu hut auss Dem Langen Ort. eine am schwert. vnnd die anndern vor dem Mann. ee wann du Im ann seinn schwert pindest. oder die schwert. zusamen glitzen. vnd ist doch Inn Im selber nit mer dann ain hut.
 
| Item So solt du die Sprechfenster / das seind zwo hut aus dem langenn ort / aine am schwert / vnd die ander vor dem mann / ehe wann du Im an sein schwert bindest / oder die schwerter zusamen glitzen / vnd ist doch in Im selber nit mer dann ain hut.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,838: Line 5,797:
  
 
|-  
 
|-  
| [157] ''Item, I say truthfully that the Long Point is the best ward on the sword, when therewith you compel the man that he must let you strike, and therefore to no strikes may come. Therefore you shall drive the point in to the man in all stabs and strike, to the breast or to the face, and further therefrom drive stab and strike.''
+
| rowspan="2" |
 +
| [162] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark, these are the two other Windings from the Ox on the left side. Drive them thus:</span>'''
 +
<br />When you come to him with the pre-fencing, then stand on your left side in the Ox, and if he hews then above in from his left side, then Wind against his hew on your right side with the long edge on his sword and stab above in to the face. That is one Winding.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Hye merck das sind die anderñ zwaÿ winden aus dem ochsen von der lincken seitten die treib Also</span>'''
 +
<br />wenn dw mit dem zu° vechten zu° ÿm kumpst So stee von dein° lincken seitten In dem ochsen haut er dir denn oben ein von seiner lincken seitten So wind gegen seinem haw auff dein rechte seittñ die lang schneid an das swert vñ stich Im oben ein zw dem gesicht das ist ein winden
 +
| '''Item hie merck Wie du aus den vier hengen solt treiben acht winden Das erst über henge~ hat zwu winden das treib also'''
 +
Wann du mit dem zufechten zu Im kom~est So stee von deiner rechten seitten In dem ochsen Hewet er dir dann oben ein zu deiner lincken seitten so winde gegen seinem hawe die kurtzen sneide~ an seinem swert aber Inn ochsen vnd stich In oben ein zum gesicht
 +
| [D]as ander ober henngenn treyb also
 +
<br /><br />wenn dw mit zuefechtenn zw im chumbst von deiner tencken seytenn ste in den ochsenn hawt er dir dann oben ein zw deiner rechten seytenn so <del>haw</del> wind gegenn seinem haw die lanng schneyd am swert vnd stich im obenn ein zw dem gesicht
 +
| Itm~ merck wie du auß den vier henge~ solt triben acht winde~ dz erst vber henge~ hatt zweÿ winde~ dz tribe also
 +
<br />wan du mit dem zu vechte~ zu dem man kümpst so ste von diner rechte~ site~ In den ochßen haut er dir dan oben zu diner lincken site~ so wind gege~ sinem haulb die kurtzen schnide~ an sinem schwert '''[43v]''' aber in vchsen vnd stich ym oben yn zu dem gesicht
 
|  
 
|  
| Item ich sage für war das d’ lange ort die edelst were am swert ist Wann damit zwingstu den man das er sich slahen muß lassen vnd dauor zu keinem slag mag kom~en Darumb soltu mit allen hewen den ort ein treiben dem man zu der prust oder zum gesicht vnd fürpas daraus treiben stich vnd sleg etc.
+
| '''[63r] Volgen die andern zwey winden aus dem ochsn / von der lincken seiten die treib also'''
|
+
<br />Wenn du mit dem zufechtenn zu im kumpst so stee von deiner linckn / seitenn in dem Ochsenn haut er dir denn obenn ein vonn seiner / linckhn seitnn so wind gegenn seinem hau auf dein rechte / seitn die lanng schneid an das schwert Unnd stich im obenn / ein zum gesicht das ist ein windenn,
| Itm~ <del>y</del> ich sage vor ware dz der lang ortt die best were ist am schwert wan do mit zwingstu den man dz er sich schlagen muß loßen vnd do vor zu <del>z</del> keynen schlag mag kumen dar vmb soltu mit allen heulben den ort eyn triben dem man zu der brust oder zu dem gesicht vnd furbas dar vß triben stich vnd schlech
+
| '''Item das annder''' oberhenngen. aber Mit zwaien henngen. das treib also.
|
+
<br />wann du mit dem zufechten zu Im kompst. so stee von deinner Lincken seiten. Im Ochsen. hawt er dir dann oben ein zu deinner rechten seiten. so winde gögen seinnem haw die Lanng schneidin an sein schwert. vnnd stich Im oben ein zum gesicht. Das ist aber ain winnden.
|
+
| '''Item Das ander oberhengen aber mit zwaien hengen / das treib also /'''
| '''Item Ich sag furwar''' Das der lanng Ort die Edlest wehre am schwert ist. wann damit zwingstu den Mann. das er sich schlagen muosz lassen. vnnd daruor zu kainnem schlag mag komen Darumb soltu mit allen hewen den Ort einntreiben dem Mann zu der Prust. oder zum gesichte. vnnd furbas daraus treiben stich vnnd schleg
+
<br />Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / so stee von deiner lingken seiten im Ochssen / hawt er dir dann oben ein zu deiner rechten seiten / so winde gegen seinem haw die lang schneidin an sein schwert / vnnd stich Im oben ein zum gesicht / das ist aber ain winden /
| Item Ich sag fürwar / Das der lang ort die edlest whöre am schwert ist / wann damit zwingst du den mann / das er sich schlagen muss lassen / vnd daruor zu kainem schlag mag komen / Darumb soltt du mit allen hewen den ort eintreiben dem mann zu der brust oder zum gesichte / vnd fürbas daraus treiben stich vnd schleg.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,854: Line 5,822:
  
 
|-  
 
|-  
 +
| [163] Mark, if he parries the stab and presses your sword to the side, then remain on the sword and Wind on your left side yet in the Ox with the long edge on his sword, and stab in above to the face. These are the four Windings from the upper two hangers on the left and on the right side.
 +
| <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Vor setzt er den stich vnd druckt dein swert auff die seittñ So pleib am swert vnd wind auff dein lincke seitten aber in den ochsen die lang schneid an sein swert vnd stich ÿm oben ein zw dem gesicht Das sind die vier winden aus den oberñ zwaÿen hengen von der lincken vnd von der rechtñ seittñ
 +
| Das ist das einwinden Setzt er den stich ab seiner lincken seiten so bleib am swert vnd wind wider auf dein rechte seiten In den ochsen die langen schneiden an sein swert vnd stich Im oben ein Zum gesicht Das ist ein hengen '''[52v]''' von deiner rechten seitten mit zwejen winden an seine~ swert
 +
| das das (sic) ist ein winden seczt er denn den stich ab so pleyb am swert vnd wind wider auf dein tencke seytenn in den ochsenn die langen sneyd am swert '''[114r]''' Im obenn ein zu dem gesicht
 +
| dz ist dy eyn winde~ setz er den stich abe gege~ siner lincken site~ so blyb am schwertt vnd wind wider vff din rechte site~ in den ochsen die lange schnide~ an sin schwertt vnd stich ym oben yn zu dem gesicht dz ist dz eyn henge~ von diner rechte~ site~ mit zweyen winde~ an sinem schwertt ~
 
|  
 
|  
| [158] '''<span style="color:#cc0000;">This is another stance…</span>'''
+
| Versetzt er denn stich / unnd druckt dein schwert auf die seitn so pleib am schwert und / wind auf dein lincke seitn aber in den ochsenn die lang schneid / an sein schwert unnd stich im obenn ein zum gesicht das seind / die vir winden aus den obern zweien hengen Von der linckhen / und rechten seytn
And is also called the Speaking-Window. Mark, when you just about come to him with the pre-fencing, then set the left foot before and hold the long point with the arms against his face or his breast before you bind him on the sword, and stand freely and see what he will fence against you. If he then hews long above in to the head, then drive up and Wind against his hew with the sword in the Ox, and stab into his face. Or if he hews to your sword and not to your body, then Change through and stab in to the other side. If he runs in and is high with the arms, then drive the Under-slice. Or if he runs in through with wrestling and is low with the arms, then drive the arm wrestling. Thus you may drive all techniques from the Long Point. If he is low with the arms, then await the arm wrestling. Thus you may drive all techniques from the Long Point.
+
| setzt er den stich ab gögen seinner Rechten seiten. so bleib am schwert. Vnnd winnd wider auf dein Linncken seiten. Inn den Ochsen. die kurtzen schneidin. an sein schwert. vnnd stich Im oben ein zum gesicht. das ist das annder vberhenngen von der Linncken seiten. Aber mit zwaien winnden. an seinem schwert .
| '''<span style="color:#cc0000;">Das Ist ein ander Stant</span>'''
+
| Setzt er den stich ab gegen seiner rechten seiten / so pleib am schwert / vnd wind wider auf dein lingke seiten in den Ochssen die kurtze schneidin an sein schwert / vnd stich Im oben ein zum gesicht / das ist ain ander überhengen von der lingken seiten aber mit zwaien winden an seinem schwert . rc.
vnd haist auch das sprechfenster Merck wenn dw mit dem zw fechten schir zw ÿm kömen pist So setz den lincken fues vor vnd halt Im den ort lanck aus den armen gegen dem gesicht oder der prust ee wenn dw Im an das '''[37r]''' swert pindest vnd ste freÿlich vnd besich was er gegen dir vechten wil haut er dir denn oben lanck ein zw dem kopf So var auf vnd windt mit dem swert gegen seinem haw In den ochsen vnd stich ÿm zu° dem gesicht Oder haut er dir zw dem swert vnd nicht zw dem leib so wechsel durch vnd stich Im zu° der anderñ seittñ lauft er ein vnd ist hoch mit den armen so treib den vnderñ schnit oder lauff ÿm durch mit ringen Ist er nÿder mit den armen so wart der arm~ ringen Also magstu allew stuck aus dem langen ort treibñ
+
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|
 +
| [164] '''<span style="color:#cc0000;">Now you shall know…</span>'''
 +
That the Plow on both sides are the two lower hangings. When you lie therein, or will fence therefrom, then you shall therefrom also drive four Windings from the left and from the right side with all your fencing as from the upper hanging, so the Windings become eight. And mark as you Wind, then think of the hew and of the stab and of the slice in each Winding particularly. Thus comes from driving the Eight Windings all you find described before in the glosses.
 +
| '''<span style="color:#cc0000;">Nw soltu wissen</span>'''
 +
Das der phlueg von paiden seitten das sind die vnderñ zwaÿ hengen wenn dw dich dar ein legst oder dar aus vechten wild So soltu dar aus auch treiben von der lincken vnd von der rechten seitten vier winden mit allen iren gefertñ als aus den oberñ hengen so werden der winden acht vñ merck als offtu windest so gedenck in '''[38v]''' einem iglichem winden besunder an den häw vnd an den stich vnd an den schnÿt Also kumen aus den acht winden vier vnd tzwaintzigk stuck Vnd wie dw die vier vñ tzwaintzigk stuck aus den acht winden treiben solt das vindestu alles da vorñ In der glosen geschriben <span style="color:#cc0000;">~ ~ ~ ~ ~</span>
 +
| Item Nun soltu wissen
 +
das du aus den zweien vndern hengen / das ist der pflugk von baiden seitten / Auch soltu treiben vier winden mit allen Iren geferten als auß den obern Das sein die acht winden Vnd als offt du windest so gedencke In einem yegliche~ winde~ besunder an den haw vnd an den stich vnd an den schnid Also kom~en aus den acht winden viervndzweintzigk Vnd aus welichem winden vnd gegen welche~ stucken vnd gegen welchen hawen du den haw oder den stich oder den schnid treiben solt Das vindestu alles '''[53v]''' vor In den stucken geschrieben etc.
 
| <br />
 
| <br />
Item merck das heist auch ein sprech'''[50v]'''fenster Wann du schier mit dem zufechten zum man kom~en pist So setz den lincken fus für vnd halt Im den ort langk aus den armen gegen dem gesicht oder der prust ee wann du Im an das swert pindest Vnd stee frölichen vnd besihe was er gegen dir vechten wil Hewet er dir dann oben ein so far auf mit de~ swert vnd wind gegen seinem haw In den ochsen vnd stich Im zum gesicht Oder hewet er dir zum swert vnd nicht zum leibe So wechsel künlich durch vnd stich Im zu der andern seitten Oder lewfft er ein vnd ist hoch mit den armen So treib den unttern schnid Oder ist er nider mit den armen so wartt der Ringen Also magstu alle stuck aus den armen treiben welches dir am pesten ist etc.
+
das sein die vier windenn aus den obern zwaien henngen nu wiss das aus dem pflueg vonn paiden seytenn das sein die zwai vndern henngen auch sold dw treyben vier windenn mit allen irn gefertenn als aus denn obernn henngenn so werden der windenn acht vnd merchk als oft dw windest so gedennck in einem ydlichen winden besunder an den haw an den stich vnd snytt treyben solt also chumen ir aus winden vier vnd zwainczigk vnd wie dw haw stich vnd schnit treybenn sold das findest als da vor in den stuckenn geschribenn
| '''Sprechfenster mach <sub>also</sub>'''
+
| '''[44r]''' Itm~ Nu soltu wissen
[W]enn dw mit dem zuefechten schier zw im chumbst so secz dein tencken fues vor vnd halt im den ort lannch aus den armen gegen dem gesicht oder der prüsst e wann dw im das swert an pindest vnnd ste freyleich vnnd pesich was er gegen dir fechtenn well hawt er dir denn obenn lanck ein zw der ploss so far auf vnd wind mit dem swert gegenn seinem haw jn denn ochsenn vnd stich in zw dem gesicht oder haw er dir zw dem swert vnd nicht zw dem leyb so wechsel durch vnd stich zw der anndernn seytenn lauft er ein vnd jst hoch mit denn armenn so treyb den vnder[e]n schnidt oder lauf durch mit ringen jst dann nider mit denn armen so wart dem ringen also magstw alle stuck in denn langen ort pringenn
+
dz do vsß den zwyen vnter henge~ dz ist der pflug von beyde~ site~ auch soltu triben vier winde~ mit allen yren geferte~ als vß den obern dz sint die acht winde~ vnd als vfft du windest so gedenck In eÿnem yttlichen winde~ besünder an den haulb an den stich vnd an den schnidt Also kümen vß den ach winde~ vier vndzwentzig vnd auß welchem winde~ vnd gege~ welchen stücken vnd gege~ welchen haulben du den haulb oder den stich oder den schnidt triben solt dz vindestu als vor geschreben ~
| <br />
 
Itm~ merck dz heist ein sprech fenter wen du mit dem zu vechte~ zu dem man kümpst so setz den lincke~ fus fur vnd halt im den ort lang vß den armen gegen dem gesichtt oder der brust E wan du im an dz schwertt bindest vnd bestee fro<sup>e</sup>lichñ vnd sich wz er gege~ dir vechte~ will Haut er dir dan oben eyn so far vff mit dem schwert vnd wind gegem sinem haulb in den ochsen vnd stich im zu dem gesicht oder hautt er dir zu dem schwertt vnd nicht zu dem lieb so wechsel ku°nlich du°rch vnd stich ÿm zu der andern sitenn '''[42v]''' oder laufft er yn vnd ist hoch mit den armen so trib den vntern schnidt oder ist er nider mit den armen so wartt der ringe~ also magstu alle stuck auß den armen triben welches dir am bestenn ist ~
 
  
Die beschlissung der nulben zettell
+
rff~
 
|  
 
|  
| '''Das ist ein ander Stant'''
+
| '''[70r] Nu soltu wissen'''
Unnd heist auch das sprechfenster Merck wenn du mit dem zufech/tenn schir zu im komenn pist so setz denn linckenn vues vor und / halt im denn ort lanck aus denn armenn gegenn dem gesicht oder / der prust ee wenn du im ann das schwert pindest unnd stee frey / lich was er gegenn dir vechtenn will haut er dir denn obenn / lannck ein zu dem kopf so var auf unnd wind mit dem schwert / gegenn seinem hau in denn Ochsen Unnd stich im zum gesicht / oder haut er dir zum schwert unnd nicht zum leib so wechsell / durch unnd stich im zu der andernn seitenn Lauft er ein und ist / hoch mit denn armenn so treib denn unndern schnit oder lauf / ym durch mit ringen Ist er nider mit den armen so wart der / armringn also magstu alle stuck aus dem langen ort treibn
+
Das der pflug vonn peidenn seytn das sein die unndernn zwei hengn / wenn du dich darein legst oder daraus vechtn wilt so soltu daraus / auch treibn von der lincken seitten unnd von der rechtenn Vier windn / mit allenn iren gefertenn als aus den obern hengen so werdenn der / windenn acht, Unnd merck als oft du windest so gedenck in einem / iglichenn windenn besunder an denn hau und an den stich unnd / an den schnit Also kumen aus den acht winden vir unnd zwentzig / stuck Unnd aus denn acht winden wie du die vir und zwantzig stuckh treibn / solt das findestu alles davorn in der glosa geschribn
| <br />
+
| '''[113r] Item Nun soltu wissen'''
'''[111v] Item merckh''' das haist auch ain sprechfennster. Wann du schier mit dem zufechten zum Mann kumen bist. so setz den Lincken fuoss fur. vnnd halt Im den Ort lannckh auss den Armen gögen dem gesicht. oder der Prust Ee wann du Im an das schwert pinndest. vnnd stee frolichen. vnnd besich was er gögen dir fechten woll. hawt er dir dann oben ein. So far auf mit dem schwert vnd winnd Gögen seinnem haw Inn den Ochsen. vnnd stich Im zum gesichte oder hawt er dir zum schwert. vnd nit zum Leyb. So wechsel kenlich durch. vnnd stich Im zu der anndern seiten. oder laufft er einn. vnd ist hoch mit den Armen. so treib den vndern schnidt Oder ist er nider mit den Armen. so wart der Rinngen. Also magstu Alle stuckh auss den armen treiben Welches dir am Pössten ist /
+
das du aus den Zwaien vnndern henngen. das ist der Pflug von baiden seiten. auch soltu dreiben vier winnden. mit allen Iren geferten. als ausz den obern. das sennd die acht winnden. vnnd als offt du winndest. so gedennckh Inn ainem Jeglichen winnden besonnder an den haw vnnd stich. vnnd an den schnidt / Also komen ausz Acht winnden. Vier vnnd zweintzig. vnnd aus welichen winnden vnnd gögen welchen stucken vnd gögen welichen hawen du den haw oder stich oder den schnidt treiben sollt. das finndest du alles vor Inn den stucken geschriben .
| <br />
+
| Item Nun solt du wissen /
Item merck das haist auch ein Sprechfenster / wann du schier mit dem zufechten zum Mann komen bist / So setz den lingken fus für / vnnd halt Im den ort lang aus dem armen gegen dem gesichtt / oder der brust / ee wann du Im an das schwert bindest / vnnd stee frölichen / vnd besich was er gegen dir fechten wöll / hwt er dir dan oben ein / so far auf mit dem schwert / vnd wind gegen seinem haw / in den Ochsen / vnnd stich Im zum gesichte / Oder hawt er '''[89r]''' dir zum schwert vnd nit zum leib / So wechsel künlich durch / vnd stich Im zu der andern seiten / Oder laufft er ein / vnd ist hoch mit denn armen / so treib den vndern schnit / Oder ist er nider mit den armen / so wart der ringen . Also magst du alle stuck aus den armen treibn / welches dir am besten ist .
+
das du aus den zwaien vndern hengenn / das ist der Pflug von baiden seiten / auch solt treiben vier winden mit allen Iren geferten / als aus den obern / das seind die acht winden / vnd als offt du windest / so gedenck in ainem Jegklichen winden besonnder an den haw vnd stich / vnd an den schnit / Also komen aus den acht winden / viervndzwaintzig / vnd aus wellichen winden / vnd gegen wellichen stucken / vnd gegen wellichen hawen / du den haw oder stich / oder den schnit treiben solt / Das findest du alles vor in den stucken geschriben
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,882: Line 5,866:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [159] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark the text and the gloss of the explanation on the Four Hangings and the Eight Windings with the sword that the Epitome holds:</span>'''
+
| [165] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark even more…</span>'''
<span style="color:#cc0000;">Who drives well, and correctly breaks,<br />
+
That you may not rightly drive the Eight Windings except with stepping from both sides, and that you prove not more than the two drivings well before, which are when he binds on your sword, he is but Soft or Hard in his driving. When you have found that first, then Wind and work to the Four Openings as described before states. Also know that all fencers that Wind on the sword and cannot Feel on the sword, they become struck by the Winding. Therefore be diligent so that you well mark the Feeling and the word Meanwhile, when from these two things go all the Art of Fencing.
And finally well accounts,<br />
+
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck gar eben</span>'''
And breaks particularly<br />
+
Das tu° die acht winden nicht magst recht getreiben es seÿ denn mit schreitten von paiden seitten vnd das dw vor gar eben prüfest nicht mer denn die zwaÿ gefert das sind die Wenn er an dein swert pindet aber in seinem gefert waich oder hert ist Erst wenn dw das emphunden hast So wind vnd arbait zu° den vier plössen als vor geschriben stet Auch wist das alle vecht° die do winden am swert vnd künnen sÿ nicht das fülñ am swert die werden peÿ den winden geschlagen Dar vmb so vleis dich das dw das fülñ vnd das wort Inndes wol merckest wenn aus den zwaien dingen get alle kunst des vechtens <span style="color:#cc0000;">~</span>
Each of the Three Wounders,<br />
+
|  
Who correctly hangs well,<br />
+
| <br />
And brings therewith Winding,<br />
+
auch solt dw vor allenn dingen die acht winden fertiklich lernen mit schreiten zw paiden seytenn vnd merchk als pald dw windest so sold dw in einem yedlich enn windenn besunder nit mer prüffenn wan die zwai gefert ober waich oder hert am swert ist dar nach so treyb die stuck als sy dir da vor verklart sein wordenn
And eight Windings<br />
 
With correct weighing considers.<br />
 
And you to one<br />
 
The same Windings I mean to threaten,<br />
 
So are they twenty-<br />
 
And-four pieces only.<br />
 
From both sides<br />
 
Learn eight Windings with steps,<br />
 
And prove the driving,<br />
 
Not more than Soft or Hard.</span>
 
 
 
Gloss: Mark, this is a lesson and an admonition of Hanging and of Winding with the sword. Therein you shall well meditate on and take account of, so that you boldly drive with agility and break against the others fencers’ techniques correctly, and drive boldly against him therefrom. When the hangings are the Ox above on both sides, these are the two upper hangings, and the Plow below on both sides, these are the lower two hangings. From the Four Hangings you shall bring Eight Windings, four from the Ox, and four from the Plow, and the same Eight Windings you shall further thus consider and correctly weigh, so that from every particular Winding you shall drive the Three Wounders; that is a hew, a stab, and a slice.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Hye merck den text vnd die glos der aus richtu~g der vier hengen vnd der acht winden Im swert da von die zedel helt</span>'''
 
<span style="color:#cc0000;">Wer wol furet vnd recht pricht<br />
 
vnd endlich gar bericht<br />
 
Vnd prich besunder<br />
 
Iglichs i~ dreÿ wunder<br />
 
wer recht wol henget<br />
 
vnd windñ do mit pringet<br />
 
vnd winden acht<br />
 
Mit rechtñ wegen betracht<br />
 
Vnd zw ir eine<br />
 
Der winden selb dritt ich meine<br />
 
So sind ir zwaintzigk<br />
 
vnd vier zell si entzigk<br />
 
von paiden seittñ<br />
 
Acht winden lere mit schreitten<br />
 
vnd pruf die gefert<br />
 
Nicht mer nür waich oder hert</span>
 
 
 
Glosa Merck das ist ein ler vnd ein dermanung der hengen vnd der winden Im swert dor In soltu gar wol geübet vnd bericht sein das dw behendlich kündest füren '''[37v]''' vnd die prüch gegen eines anderñ vechters stucken recht <del>dar</del> dar aus gegen ÿm kündest treiben Wenn der hengen sein vier der ochs oben von paiden seitten Das sind die oberñ zwaÿ hengen vnd der phlueg vnden von paiden seittñ Das sind die vnderñ zwaÿ hengen Aus den vier hengen soltu pringen acht winden aus dem ochsen vier vnd aus dem phlueg vier vnd die selbigen acht winden soltu fürpas also betrachten vnd recht wegen das thue aus ÿedem winden besunder solt treiben die dreÿ bunder das ist ein haw ein stich vnd ein schnÿt
 
| '''[51r] Die besliessung der newen zetteln ~'''
 
<br /><br />Wer wol füret vnd wol pricht<br />
 
Vnd endelich gar bericht<br />
 
Vnd pricht besunder<br />
 
Jeglichs In drej wunder<br />
 
Wer recht wol henget<br />
 
Vnd winden damit prenget<br />
 
Vnd der winden acht<br />
 
Mit rechten wegen betracht<br />
 
Vnd ir einer<br />
 
der winde~ salbdritt<br />
 
s... Zweintzigk<br />
 
vnd vier Zele sie eintzigk<br />
 
von beiden seitte[n]<br />
 
Acht winden lern mit schreitten<br />
 
Vnd prüff die gefert<br />
 
Nich mee dann waich oder hert ~
 
 
 
'''[51v]''' Das ist ein lere vnd ermanu~g der kunst des swertz das du darInn gar wol gericht vnd geübelt solt sein das du sie behendiglich künnest füren vnd mit behendigkeit die prüch gegen seinen stucken recht treiben Also das du auf yeden pruch besunder solt treiben die drew wunder die dir hernach außgericht werden Auch soltu wissen die vier hengen der sein zwej vnden vnd zwej oben / Die obern das ist der ochs Die vndern das ist der pflug zu beiden seitten vnd aus den vier hengen Soltu prengen acht winden Vnd dieselben acht winden soltu fürpas also betrachten vnd recht wegen Das du aus yedem winden solt besunder treibe~ ein haw vnd ein stich vnd einen schnid
 
| '''Das ist der text der ausrichtung der vier hengen vnnd der acht hengenn'''
 
<br />Wer wol furet vnnd recht pricht<br />
 
vnnd enndlich pericht<br />
 
vnnd pricht Besunder<br />
 
yedlichs in drew wunnder<br />
 
domit wol hennget<br />
 
vnnd winden do mit pringet<br />
 
vnd winden acht<br />
 
mit rechter wage betracht<br />
 
vnd zw ir aine<br />
 
der windenn selb tritt<br />
 
jch in ain so sein ir zwainczigk<br />
 
vnd vier zel sy emsikleich<br />
 
von paidenn seytenn<br />
 
acht winden lere mit schreytenn<br />
 
vnd pruff die geferte<br />
 
nicht mer nur waich vnnd hert<br />
 
 
 
glosa. [D]as ist ein ler vnnd ein ermanung der henngen vnnd der winndenn am swert das dw da mit gar wol ge Rbet vnd pericht seyst das dw die pehend leychen chünst färenn vnd die stuck vnd prüch gegen seinen prüchen recht dar aus treyben wenn der henngen sein viere der gehorn zwai vnden vnd zwai oben das ist der ochs vnd der pflueg daraus sold dw pringen acht windenn die selbm acht winden sold dw fur was also petrachtenn vnd recht wegenn das dw aus einem yedem winden pesunnder solt treybenn die drew wunder das ist ein haw ein stich ein schnyd
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Die beschlissüng der nülben zetteln</span>'''
 
<br /><br /><span style="color:#cc0000;">Wer wol furet vnd wol bricht<br />
 
vnd endlich gar bericht<br />
 
vnd bricht besünder<br />
 
yegliches in dreÿ wünder<br />
 
were recht woll henget<br />
 
vnd winden do mit prenget<br />
 
vnd erwindet acht<br />
 
Mit rechten wegen betrachtt<br />
 
vnd ir eÿner<br />
 
der winden salb tritt<br />
 
Ich meyn so sin ir zwentzig<br />
 
vnd vier zele sie eins sig<br />
 
von beÿde~ site~<br />
 
Acht winden lere mit streÿtten<br />
 
vnd prueff die gefertt<br />
 
Nicht mere dan weich oder hert</span>
 
 
 
'''[43r]''' Daß ist eyn lere vnd ermanu~g der künst des schwertz dz du dar in gar woll gevbett vnd gericht solt sin dz du sie behendeglichen solt füren vnd mit behendikeit die pruchen gege~ sinem stu<sup>e</sup>cken recht triben Also dz du vff ydem bruch solt triben <del>eyn</del> die trihe wunder die dir hernoch vß gericht werde~ Auch soltu wissen die vier hengen der sint zweÿ vnte~ vnd zweyn oben dÿ obern dz ist der ochß die vntern dz ist der pflug zu beÿden siten vnd auß den verr henge~ soltu pringe~ acht winde~ vnd die selbige~ acht winde~ soltu also betrachte~ vnd recht wege~ dz du vß yede~ winde~ solt besunder triben eyn haulb eyn stich vnd eyn schnidt dz sint die vor geschreben vier winde~ <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
|
 
| '''[61v] Text von außrichtung der vir hen/gen und der acht windn in dem schwert da / von die zedl helt'''
 
<br />Wer wol furet und recht pricht,<br />
 
und endlich gar / bericht,<br />
 
und prich besunder,<br />
 
iglichs in drey wun/der,<br />
 
wer recht wol hengt,<br />
 
und winden domit pringt, /<br />
 
und winden acht,<br />
 
mit rechtn wegn betracht,<br />
 
und / zu ir eine,<br />
 
der winden selb drit<br />
 
ich meine, so sein / ir zwentig<br />
 
und vir zel sie eintzig,<br />
 
von peidn / seitn,<br />
 
acht windn lere mit schreitn,<br />
 
und pruf / die gefert,<br />
 
nicht mer nur waich oder hert:
 
 
 
'''[62r]''' Das ist ein lere und ermanung der hengn unnd der windn im schwert / darinn soltu gar wol geubt unnd bericht sein das du behendlich kundest / furenn unnd die pruch gegen eines andern Vechtern stuckenn recht daraus / gegenn im kundest treibn Wenn der hengen sein vier der Ochs obn / von beiden seitn das sein die obernn zwei hengen unnd der pflug / unnden vonn peidn seitn das sein die undern zwei hengn aus den / vir hengenn soltu pringn acht windn aus dem ochsenn vir und / aus dem pflug vier unnd die selbigenn acht windn soltu furpas / also betrachtenn und recht wegenn das du aus yden winden besun/der solt treibn die drei wunder das ist ein hau ein stich ein schnit
 
| '''Von den winnden'''
 
<br /><br />'''Wer wol füeret vnnd wol pricht'''<br />
 
'''vnd entlich gar bericht'''<br />
 
'''vnd bricht besonnder'''<br />
 
'''jetlichs Inn drey wonnder'''<br />
 
'''wer recht wol hennget'''<br />
 
'''vnnd winnden damit prinnget'''<br />
 
'''[112r] vnd der winnden acht'''<br />
 
'''mit rechtem wegen betracht'''<br />
 
'''vnd Ir ainer'''<br />
 
'''der winden salb drit'''<br />
 
'''so zweintzig'''<br />
 
'''vnd vier zele sy einntzig'''<br />
 
'''von baiden seyten'''<br />
 
'''Acht winnden leren mit schreyten .'''<br />
 
'''vnnd prieff die gefert'''<br />
 
'''nit mer dann waich oder hert'''
 
 
'''Das ist''' ain Lere vnnd ermannung. der Kunnst des schwerts. das du dar Inn gar wol pricht vnnd geiebt sollt sein. das du sy behenndigelich kinndest fueren vnnd mit behenndigkait die prüch gögen seinnen stuckhen recht treiben allso das du auf Jeden pruch besvnnder soldt treiben die drew wvnder / die Dir hernach ausgericht werden. Auch soldu wissen die Vier henngen. der sein zway vnnden. vnnd zway oben Die obern das ist der Ochs / die vndern das ist der Pflug zu baiden seiten. vnnd auss den Vier henngen soltu pringen Acht winnden. soltu furbas also treiben betrachten vnnd recht erwegen. Das du auss Jedem winnden solt besvnnder treiben ain haw vnnd ain stich vnd ainnen schnit. Das sennd die vorgeschribnen Vier winnden.
 
| '''Von den Winden'''
 
<br /><br />Wer wol füret vnd wol bricht<br />
 
Vnnd entlich gar bericht<br />
 
Vnnd bricht besonder<br />
 
Jegklichs in drei wunder<br />
 
Wer recht wol henget<br />
 
Vnd winden damit bringet<br />
 
Vnd winden acht<br />
 
Mit rechtem wegen betracht<br />
 
Vnd Ir ainer<br />
 
der wind sälb drit<br />
 
so zweintzig<br />
 
Vnd vier zele sie eintzig<br />
 
Von baiden seiten<br />
 
Acht winden lern mit schreiten .<br />
 
Vnnd brüf die gefert<br />
 
Nit mer dann waich oder hert
 
 
 
Das ist ain leere vnd ermanung der kunst des schwerts / das du darin gar wol bericht vnd geubt solt sein / das du Sie behendigelich kundest fiern / vnnd mit behendigkeit die brüch gegen seinen stucken recht treiben / also / as du auf yeden bruch besonder / solt treiben die drey wunder / die dir hernach ausgericht werden / Auch solt du wissen die vier hengenn / der sein zway vnden vnd zway oben / Die obern das ist der Ochs / Die vndern das ist der Pflug zu baiden seiten / Vnd aus den vier hengen solt du bringen acht winden / solt du furbas also betrachten / vnd recht erwegen / das du aus yedem winden solt besonders treiben ain haw vnd ain stich vnd ainen schnit / Das seind die vorgeschribnen vier windenn.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| rowspan="2" |
 
| [160] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark how you shall drive the four Windings from the right side and from the left side from the two upper hangings, that is, from the Ox: </span>'''
 
These are the first two Windings from the Ox on the right side alone, drive them thus: When you come to him with the pre-fencing, then stand with the left foot before and hold your sword on your right side before your head in the Ox. If he then hews from above on his right side, then Wind on your left side against his hew with the short edge on his sword, yet still in the Ox, and stab above into the face. This is one Winding.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck eben wie du aus den oberñ zwaien hengen das ist aus dem ochsen von der rechten seitten vnd von der linken seitten solt treiben vier winden</span>'''
 
Dÿe ersten tzwaÿ winden aus dem ochsen allai~ von der rechten seitten die treib also Weñ dw mit dem zw° vechten zu° Im kumpst So stee mit dem lincken fuess vor vnd halt dein swert zw deiner rechten seittñ fur dem haubt In dem ochsen Hawt er dir denn oben ein von seiner rechten seitten So wind auff dein lincke seittñ gegen seine~<del>m</del> haw die kurtz schneÿd an sein swert aber in den ochsen vnd stich Im oben ein zw dem gesicht das ist ein winden
 
| '''Das sein die vorgeschrie[52r]ben vier winden etc.'''
 
<br /><br />Item das and’ ober hengen aber mit zweien winden das treibe also Wann du mit dem zufechte~ zu Im kompst So stee von deiner lincken seitten Im ochsen Hewet er dir dann oben ein zu deiner rechten seitten so winde gegen seinem hawe die langen sneide~ an sein swert vnd stich In oben ein zum gesicht • das ist aber ein winden
 
| Hie merck nu wie dw aus den ober[e]nn zwaienn hengen das ist aus dem ochsenn sold dw treybenn vier winden
 
<br />von der rechten seytenn zwai vnd von der tenckenn zwai die treib also wenn dw mit dem zuefechten zw im chumbst so ste von deiner rechtenn seytenn in den ochsenn hawt er dir dan obenn ein zw deiner denckenn seytenn so wind gegenn seinem haw die churcz sneyd in sein swert jn denn ochsen vnd stich in oben zw dem gesicht das ist ein windenn
 
| '''<span style="color:#cc0000;">alliud</span>'''
 
<br /><br />Itm~ das ander oben henge~ aber mit zweyen winde~ dz tribe also wen du mit dem zu vechte~ zu ym kümpst so ste von diner lincken site~ in den ochsen haut er dir dann oben yn zu diner rechte~ syten so wind gege~ sinem haulb dÿ lange~ schnide~ am sin schwert vnd stich ym oben eyn zu dem gesicht dz ist aber eyn winde~
 
|  
 
| '''Hie du aus den obern zweien hengn das ist der ochs / von peiden seiten solt treiben vier windenn'''
 
<br />Die erstnn zwei windenn aus dem Ochsen allein von der rechtenn seitenn die treyb also Wenn du mit dem zu fechtn zu im kumpst so stee / mit dem linckn vues vor unnd halt dein schwert zu deiner rechtenn / seytn fur dem haupt in dem Ochsenn Haut er dir denn obenn ein / vonn seiner rechtenn seytn so wind auf dein linck seitn gegenn seim / hau die kurtz schneid an sein schwert aber in den ochsenn unnd stich '''[62v]''' im obenn ein zum gesicht das ist ein windenn
 
| '''[112v] Item''' hie merckh wie du auss den vier henngen Solt treiben Acht winden.
 
<br />das erst vberhenngen hat zwu winnden. das treib also. wann du mit dem zufechten zu Im kompst. so stee von deinner Rechten seiten Inn dem Ochsen. hawt er dir dann oben ein zu deiner Linncken seiten so winnde gögen seinnem. entgögen die kürtze schneide an seinem schwert aber Im Ochsen. vnnd stich Im oben ein zum gesichte Das ist ain winnden.
 
| '''[89v] Item Hie merck wie du aus den vier hengen solt treiben acht windenn / '''
 
<br />Das erst überhengen hat zwo winden / das treib also / Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / so stee von deiner rechten seiten in dem Ochsen / haut er dir dann oben ein zu deiner linggen seiten / so winde gegen seinem haw entgegen / die kurtz schneide an seinem schwert aber im Ochsen / vnd stich Im oben ein zum gesichte / das ist ein winden /
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [161] Mark, if he parries the stab with strength and forces your sword on the side, then remain on the sword and Wind again on your right side over in the Ox and stab above into the face. These are the two Windings on the sword from the one upper hanging from the right side.
 
| <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Vor setzt er den stich mit sterck vnd dringt dir das swert auff die seitten so pleib am swert vnd '''[38r]''' wind wider auf dein rechte seitten ober Inn den ochsen vnd stich Im oben ein zw dem gesicht das sein die zwaÿ winden am swert aus dem ainen oberñ hengen von der rechten seitten <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
| Setzt er den stich ab gegen seiner rechten seitten So beleib am swert vnd wind wid’ auf dein lincke seitten In den ochsen die kurtzen schneiden an sein swert vnd stiche In oben ein zum gesicht Das ist das ander '''[53r]''' über hengen von der lincken seitten aber mit zweien winden an seine~ swert etc.
 
| verseczt er denn stich so peleyb im swert vnnd vnden auf auf (sic) dein rechte seytenn in den ochsen oben die churcz sneyd an sein swert vnnd stich in obenn ein zw dem gesicht das sein zwai winden am swert aus den ober[e]nn hengen von der rechtenn seytenn
 
| setz er den stich ab gege~ diner rechte~ site~ so plb blipt am schwertt vnd wind wider vff din lincke site~ In den ochßen die kurtzen schnide~ an sin schwertt vnd stich ym oben yn zu dem gesicht daß ist das ander vber henge~ von diner lincke~ site~ aber mit zwÿen winde~ an syn schwert <span style="color:#cc0000;">~</span>~
 
 
|  
 
|  
| Versetzt er denn / stich mit sterck unnd dringt dir das schwert auf die seitnn so pleib / am schwert unnd wind wider auf dein rechte seyten aber in den / ochsen Unnd stich im obenn ein zum gesicht das sein die zwey windn / am schwert aus dem einen obern hengenn von der rechtn seitn
 
| Setzt er den stich ab seinner Linncken seiten. so bleib am schwert. Vnnd winnd wider auf dein rechte seiten Inn den Ochsen die Lanng schneid an sein schwert vnnd stich Im oben einn zum gesicht. Das ist ain henngen von deinner Rechten seitenn mit zwaien winnden an seinnem schwert.
 
| Setzt er den stich ob seiner lingken seiten / so pleib am schwert / vnd wind wider auf dein rechte seiten in den Ochssen die lang schneid an sein schwert / vnd stich Im oben ein zum gesicht / das ist ain hengen von deiner rechten seitenn mit zwaien winden an seinem schwert.
 
 
|  
 
|  
 +
| '''[70v] Hie merck gar eben'''
 +
[D]as du die acht winden nicht recht magst getreibenn es sey dan / mit schreittenn von peidenn seitn unnd das du vor gar ebn pru/fest nicht mer denn die zwei gefert das seind die Wen er ann dein / schwert pindet ob er in seinem gefert waich oder hert ist Erst / wenn du das empfunden hast so wind unnd arbeit zu den vir / plossenn als vor geschribenn steet auch wisse das alle vechter / die do windenn am schwert Unnd kunnen sie nicht das fuln / am schwert die werdenn pey dem winden geschlagen Darumb / so fleis dich das du das fulenn Unnd das wort Inndes woll / merckest wenn aus denn zweien dingen geet alle kunst des fechtens
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
 
|
 
 
|-
 
| rowspan="2" |
 
| [162] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark, these are the two other Windings from the Ox on the left side. Drive them thus:</span>'''
 
<br />When you come to him with the pre-fencing, then stand on your left side in the Ox, and if he hews then above in from his left side, then Wind against his hew on your right side with the long edge on his sword and stab above in to the face. That is one Winding.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Hye merck das sind die anderñ zwaÿ winden aus dem ochsen von der lincken seitten die treib Also</span>'''
 
<br />wenn dw mit dem zu° vechten zu° ÿm kumpst So stee von dein° lincken seitten In dem ochsen haut er dir denn oben ein von seiner lincken seitten So wind gegen seinem haw auff dein rechte seittñ die lang schneid an das swert vñ stich Im oben ein zw dem gesicht das ist ein winden
 
| '''Item hie merck Wie du aus den vier hengen solt treiben acht winden Das erst über henge~ hat zwu winden das treib also'''
 
Wann du mit dem zufechten zu Im kom~est So stee von deiner rechten seitten In dem ochsen Hewet er dir dann oben ein zu deiner lincken seitten so winde gegen seinem hawe die kurtzen sneide~ an seinem swert aber Inn ochsen vnd stich In oben ein zum gesicht
 
| [D]as ander ober henngenn treyb also
 
<br /><br />wenn dw mit zuefechtenn zw im chumbst von deiner tencken seytenn ste in den ochsenn hawt er dir dann oben ein zw deiner rechten seytenn so <del>haw</del> wind gegenn seinem haw die lanng schneyd am swert vnd stich im obenn ein zw dem gesicht
 
| Itm~ merck wie du auß den vier henge~ solt triben acht winde~ dz erst vber henge~ hatt zweÿ winde~ dz tribe also
 
<br />wan du mit dem zu vechte~ zu dem man kümpst so ste von diner rechte~ site~ In den ochßen haut er dir dan oben zu diner lincken site~ so wind gege~ sinem haulb die kurtzen schnide~ an sinem schwert '''[43v]''' aber in vchsen vnd stich ym oben yn zu dem gesicht
 
|
 
| '''[63r] Volgen die andern zwey winden aus dem ochsn / von der lincken seiten die treib also'''
 
<br />Wenn du mit dem zufechtenn zu im kumpst so stee von deiner linckn / seitenn in dem Ochsenn haut er dir denn obenn ein vonn seiner / linckhn seitnn so wind gegenn seinem hau auf dein rechte / seitn die lanng schneid an das schwert Unnd stich im obenn / ein zum gesicht das ist ein windenn,
 
| '''Item das annder''' oberhenngen. aber Mit zwaien henngen. das treib also.
 
<br />wann du mit dem zufechten zu Im kompst. so stee von deinner Lincken seiten. Im Ochsen. hawt er dir dann oben ein zu deinner rechten seiten. so winde gögen seinnem haw die Lanng schneidin an sein schwert. vnnd stich Im oben ein zum gesicht. Das ist aber ain winnden.
 
| '''Item Das ander oberhengen aber mit zwaien hengen / das treib also /'''
 
<br />Wann du mit dem zufechten zu Im kombst / so stee von deiner lingken seiten im Ochssen / hawt er dir dann oben ein zu deiner rechten seiten / so winde gegen seinem haw die lang schneidin an sein schwert / vnnd stich Im oben ein zum gesicht / das ist aber ain winden /
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
| [163] Mark, if he parries the stab and presses your sword to the side, then remain on the sword and Wind on your left side yet in the Ox with the long edge on his sword, and stab in above to the face. These are the four Windings from the upper two hangers on the left and on the right side.
 
| <span style="color:#cc0000;">Merck</span> Vor setzt er den stich vnd druckt dein swert auff die seittñ So pleib am swert vnd wind auff dein lincke seitten aber in den ochsen die lang schneid an sein swert vnd stich ÿm oben ein zw dem gesicht Das sind die vier winden aus den oberñ zwaÿen hengen von der lincken vnd von der rechtñ seittñ
 
| Das ist das einwinden Setzt er den stich ab seiner lincken seiten so bleib am swert vnd wind wider auf dein rechte seiten In den ochsen die langen schneiden an sein swert vnd stich Im oben ein Zum gesicht Das ist ein hengen '''[52v]''' von deiner rechten seitten mit zwejen winden an seine~ swert
 
| das das (sic) ist ein winden seczt er denn den stich ab so pleyb am swert vnd wind wider auf dein tencke seytenn in den ochsenn die langen sneyd am swert '''[114r]''' Im obenn ein zu dem gesicht
 
| dz ist dy eyn winde~ setz er den stich abe gege~ siner lincken site~ so blyb am schwertt vnd wind wider vff din rechte site~ in den ochsen die lange schnide~ an sin schwertt vnd stich ym oben yn zu dem gesicht dz ist dz eyn henge~ von diner rechte~ site~ mit zweyen winde~ an sinem schwertt ~
 
|
 
| Versetzt er denn stich / unnd druckt dein schwert auf die seitn so pleib am schwert und / wind auf dein lincke seitn aber in den ochsenn die lang schneid / an sein schwert unnd stich im obenn ein zum gesicht das seind / die vir winden aus den obern zweien hengen Von der linckhen / und rechten seytn
 
| setzt er den stich ab gögen seinner Rechten seiten. so bleib am schwert. Vnnd winnd wider auf dein Linncken seiten. Inn den Ochsen. die kurtzen schneidin. an sein schwert. vnnd stich Im oben ein zum gesicht. das ist das annder vberhenngen von der Linncken seiten. Aber mit zwaien winnden. an seinem schwert .
 
| Setzt er den stich ab gegen seiner rechten seiten / so pleib am schwert / vnd wind wider auf dein lingke seiten in den Ochssen die kurtze schneidin an sein schwert / vnd stich Im oben ein zum gesicht / das ist ain ander überhengen von der lingken seiten aber mit zwaien winden an seinem schwert . rc.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
| [164] '''<span style="color:#cc0000;">Now you shall know…</span>'''
 
That the Plow on both sides are the two lower hangings. When you lie therein, or will fence therefrom, then you shall therefrom also drive four Windings from the left and from the right side with all your fencing as from the upper hanging, so the Windings become eight. And mark as you Wind, then think of the hew and of the stab and of the slice in each Winding particularly. Thus comes from driving the Eight Windings all you find described before in the glosses.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Nw soltu wissen</span>'''
 
Das der phlueg von paiden seitten das sind die vnderñ zwaÿ hengen wenn dw dich dar ein legst oder dar aus vechten wild So soltu dar aus auch treiben von der lincken vnd von der rechten seitten vier winden mit allen iren gefertñ als aus den oberñ hengen so werden der winden acht vñ merck als offtu windest so gedenck in '''[38v]''' einem iglichem winden besunder an den häw vnd an den stich vnd an den schnÿt Also kumen aus den acht winden vier vnd tzwaintzigk stuck Vnd wie dw die vier vñ tzwaintzigk stuck aus den acht winden treiben solt das vindestu alles da vorñ In der glosen geschriben <span style="color:#cc0000;">~ ~ ~ ~ ~</span>
 
| Item Nun soltu wissen
 
das du aus den zweien vndern hengen / das ist der pflugk von baiden seitten / Auch soltu treiben vier winden mit allen Iren geferten als auß den obern Das sein die acht winden Vnd als offt du windest so gedencke In einem yegliche~ winde~ besunder an den haw vnd an den stich vnd an den schnid Also kom~en aus den acht winden viervndzweintzigk Vnd aus welichem winden vnd gegen welche~ stucken vnd gegen welchen hawen du den haw oder den stich oder den schnid treiben solt Das vindestu alles '''[53v]''' vor In den stucken geschrieben etc.
 
| <br />
 
das sein die vier windenn aus den obern zwaien henngen nu wiss das aus dem pflueg vonn paiden seytenn das sein die zwai vndern henngen auch sold dw treyben vier windenn mit allen irn gefertenn als aus denn obernn henngenn so werden der windenn acht vnd merchk als oft dw windest so gedennck in einem ydlichen winden besunder an den haw an den stich vnd snytt treyben solt also chumen ir aus winden vier vnd zwainczigk vnd wie dw haw stich vnd schnit treybenn sold das findest als da vor in den stuckenn geschribenn
 
| '''[44r]''' Itm~ Nu soltu wissen
 
dz do vsß den zwyen vnter henge~ dz ist der pflug von beyde~ site~ auch soltu triben vier winde~ mit allen yren geferte~ als vß den obern dz sint die acht winde~ vnd als vfft du windest so gedenck In eÿnem yttlichen winde~ besünder an den haulb an den stich vnd an den schnidt Also kümen vß den ach winde~ vier vndzwentzig vnd auß welchem winde~ vnd gege~ welchen stücken vnd gege~ welchen haulben du den haulb oder den stich oder den schnidt triben solt dz vindestu als vor geschreben ~
 
 
rff~
 
|
 
| '''[70r] Nu soltu wissen'''
 
Das der pflug vonn peidenn seytn das sein die unndernn zwei hengn / wenn du dich darein legst oder daraus vechtn wilt so soltu daraus / auch treibn von der lincken seitten unnd von der rechtenn Vier windn / mit allenn iren gefertenn als aus den obern hengen so werdenn der / windenn acht, Unnd merck als oft du windest so gedenck in einem / iglichenn windenn besunder an denn hau und an den stich unnd / an den schnit Also kumen aus den acht winden vir unnd zwentzig / stuck Unnd aus denn acht winden wie du die vir und zwantzig stuckh treibn / solt das findestu alles davorn in der glosa geschribn
 
| '''[113r] Item Nun soltu wissen'''
 
das du aus den Zwaien vnndern henngen. das ist der Pflug von baiden seiten. auch soltu dreiben vier winnden. mit allen Iren geferten. als ausz den obern. das sennd die acht winnden. vnnd als offt du winndest. so gedennckh Inn ainem Jeglichen winnden besonnder an den haw vnnd stich. vnnd an den schnidt / Also komen ausz Acht winnden. Vier vnnd zweintzig. vnnd aus welichen winnden vnnd gögen welchen stucken vnd gögen welichen hawen du den haw oder stich oder den schnidt treiben sollt. das finndest du alles vor Inn den stucken geschriben .
 
| Item Nun solt du wissen /
 
das du aus den zwaien vndern hengenn / das ist der Pflug von baiden seiten / auch solt treiben vier winden mit allen Iren geferten / als aus den obern / das seind die acht winden / vnd als offt du windest / so gedenck in ainem Jegklichen winden besonnder an den haw vnd stich / vnd an den schnit / Also komen aus den acht winden / viervndzwaintzig / vnd aus wellichen winden / vnd gegen wellichen stucken / vnd gegen wellichen hawen / du den haw oder stich / oder den schnit treiben solt / Das findest du alles vor in den stucken geschriben
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 6,152: Line 5,887:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [165] '''<span style="color:#cc0000;">Here mark even more…</span>'''
 
That you may not rightly drive the Eight Windings except with stepping from both sides, and that you prove not more than the two drivings well before, which are when he binds on your sword, he is but Soft or Hard in his driving. When you have found that first, then Wind and work to the Four Openings as described before states. Also know that all fencers that Wind on the sword and cannot Feel on the sword, they become struck by the Winding. Therefore be diligent so that you well mark the Feeling and the word Meanwhile, when from these two things go all the Art of Fencing.
 
| '''<span style="color:#cc0000;">Hie merck gar eben</span>'''
 
Das tu° die acht winden nicht magst recht getreiben es seÿ denn mit schreitten von paiden seitten vnd das dw vor gar eben prüfest nicht mer denn die zwaÿ gefert das sind die Wenn er an dein swert pindet aber in seinem gefert waich oder hert ist Erst wenn dw das emphunden hast So wind vnd arbait zu° den vier plössen als vor geschriben stet Auch wist das alle vecht° die do winden am swert vnd künnen sÿ nicht das fülñ am swert die werden peÿ den winden geschlagen Dar vmb so vleis dich das dw das fülñ vnd das wort Inndes wol merckest wenn aus den zwaien dingen get alle kunst des vechtens <span style="color:#cc0000;">~</span>
 
|
 
| <br />
 
auch solt dw vor allenn dingen die acht winden fertiklich lernen mit schreiten zw paiden seytenn vnd merchk als pald dw windest so sold dw in einem yedlich enn windenn besunder nit mer prüffenn wan die zwai gefert ober waich oder hert am swert ist dar nach so treyb die stuck als sy dir da vor verklart sein wordenn
 
 
|  
 
|  
|
 
| '''[70v] Hie merck gar eben'''
 
[D]as du die acht winden nicht recht magst getreibenn es sey dan / mit schreittenn von peidenn seitn unnd das du vor gar ebn pru/fest nicht mer denn die zwei gefert das seind die Wen er ann dein / schwert pindet ob er in seinem gefert waich oder hert ist Erst / wenn du das empfunden hast so wind unnd arbeit zu den vir / plossenn als vor geschribenn steet auch wisse das alle vechter / die do windenn am schwert Unnd kunnen sie nicht das fuln / am schwert die werdenn pey dem winden geschlagen Darumb / so fleis dich das du das fulenn Unnd das wort Inndes woll / merckest wenn aus denn zweien dingen geet alle kunst des fechtens
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 072v.jpg|250px|center]]
 
| [166] [Image doesn't seem to relate to any device in the text]
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 6,181: Line 5,895:
 
| '''[69v]''' [No text]
 
| '''[69v]''' [No text]
 
| '''[72v]''' [No text]
 
| '''[72v]''' [No text]
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 073r.jpg|250px|center]]
 
| [167] [Image doesn't seem to relate to any device in the text]
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| '''[73r]''' [No text]
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 073v.jpg|250px|center]]
 
| [168] [Image doesn't seem to relate to any device in the text]
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| '''[73v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 6,227: Line 5,907:
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = [[Mounted fencing]]
+
  | title = [[Mounted fencing]] Gloss
  | width = 2350px
+
  | width = 2450px
 
}}
 
}}
{| class="wikitable" style="width:2350px;"
+
{| class="wikitable" style="width:2450px;"
 
|-valign=top
 
|-valign=top
! width=250px | Images
+
! width=350px | Images
  
 
! width=350px | English Translation
 
! width=350px | English Translation
Line 6,283: Line 5,963:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = Translation (Other Long Sword)
+
  | work        = [[Codex Lew (Cod.I.6.4°.3)|Augsburg Transcription]]
| authors    = [[Christian Trosclair]]
 
| source link =
 
| source title= Wiktenauer
 
| license    = noncommercial
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = Translation (Short Sword)
 
| authors    = [[Mike Rasmusson]]
 
| source link = http://www.schielhau.org/von.danzig.html
 
| source title= Shielhau.org
 
| license    = GNU
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]]
 
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php
 
| source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
{{sourcebox
 
  | work        = [[Codex Lew (Cod.I.6.4°.3)|Augsburg Transcription I]]
 
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/jude_lew/index.php
 
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/jude_lew/index.php
Line 6,321: Line 5,980:
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/hans_von_speyer/index.php
 
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/hans_von_speyer/index.php
| source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]]
 
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/emring_glasgow/index.php
 
| source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]]
 
| authors    = [[Bartłomiej Walczak]]
 
| source link = http://www.arma.lh.pl/badania.html
 
| source title= ARMA Poland
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2°.2)|Augsburg Transcription II]]
 
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/wilhalm_sollinger/04_sollinger.php
 
 
  | source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
 
  | source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
Line 6,374: Line 6,012:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Transcription III]]
+
  | work        = [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Transcription II]]
 
  | authors    =  
 
  | authors    =  
 
  | source link =  
 
  | source link =  

Revision as of 01:05, 2 June 2016

Jud Lew
Born before ca. 1440s
Died date of death unknown
Occupation Fencing master
Ethnicity Jewish
Movement Liechtenauer Tradition
Genres
Language Early New High German
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester
Translations Traducción castellano

Jud Lew was a 15th century German fencing master. His name signifies that he was Jewish, and some sources state that he was baptized Christian. He seems to have stood in the tradition of Johannes Liechtenauer, though he was not included in Paulus Kal's ca. 1470 list of the members of the Fellowship of Liechtenauer.[1]

Lew is often erroneously credited with authoring the Cod.I.6.4º.3, a compilation of various fencing treatises created in the 1450s. In fact, his name is only associated with a single section of that book, a gloss of Johannes Liechtenauer's Recital on mounted fencing that is a branch of the so-called Pseudo-Peter von Danzig gloss. Though some versions of Martin Huntfeltz's treatise on armored fencing are also attributed to Lew, but this seems to be an error.

Treatises

Early on in its history, Pseudo-Peter von Danzig's gloss seems to have split into two primary branches, and no definite copies of the unaltered original are known to survive. The gloss of Sigmund Schining ain Ringeck also seems to be related to this work, due to the considerable overlap in text and contents, but the exact nature of this relationship is currently unclear.

Branch A, appearing first in the Augsburg version (1450s) and comprising the majority of extant copies, has more devices overall than the other branch (particularly in the extensive Salzburg version of 1491) but generally shorter descriptions in areas of overlap. It also includes glosses of Liechtenauer's Recital on long sword and mounted fencing only, and in lieu of a gloss of Liechtenauer's short sword it is generally accompanied by the short sword teachings of Andre Liegniczer and Martin Huntfeltz. Branch A was later used by Johannes Lecküchner as a source when he compiled his own gloss of a Recital on the Messer.

Branch B, only found in the Rome (1452), Krakow (1510-20), and Augsburg II (1564) versions, has slightly longer descriptions than Branch A, but fewer devices overall. It glosses Liechtenauer's entire Recital, including the Short Sword, and may therefore be considered more complete than Branch A; it also different from Branch A in that all three known copies are illustrated to some extent where none in the other branch are.

There is one version of the text that defies categorization into one branch or the other, that included in the Vienna manuscript (ca. 1480) along with Paulus Kal's work (thought Kal's level of involvement is unknown). The text of this version is more consistent with the generally shorter descriptions of Branch A, but the contents are more consistent with Branch B, lacking most of the unique devices of Branch A and including the gloss of the Short Sword. The Vienna version may thus be a copy of the original gloss before it split into these branches (or it may merely be an odd attempt by a scribe to synthesize the two branches into a single work).

While Branches A and B were formerly presented in a single combined document on the Pseudo-Peter von Danzig page, the differences between them are extensive enough that they merit separate consideration. Thus Branch A has been moved here to Jud Lew's page, while Branch B has been retained on the page of Pseudo-Danzig. As the Vienna version cannot be cleanly assigned to one branch or the other, it will appear in both concordances for comparative purposes.

Additional Resources

References

  1. The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1570 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  2. Squint here means "an askew glance", referring to both the sword's direction of travel and also the use of deception with the eyes with this hew.