Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Michael Hundt"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 83: Line 83:
 
| [[file:Hundt 001.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 001.jpg|300x300px|center]]
 
| 1. Firstly, your grace should be situated with outstretched arm, together with the blade, and turn well your grace to both sides where the enemy would like to come.
 
| 1. Firstly, your grace should be situated with outstretched arm, together with the blade, and turn well your grace to both sides where the enemy would like to come.
|  
+
| 1. Erstlichen sollen E. G. mit ausgerecktem langen Arm ligen⁄ samɮt der Klingen⁄ und wenden E. G. wol mit uff allen benden Seiten⁄ woder Feind herkomen moechte.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 002.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 002.jpg|300x300px|center]]
 
| 2. When your grace sees that one will cut in to your right arm, thus turn or set off well and step on to the tertzi or 3., and thrust back to his right side or to the head. It goes hereafter, your grace, from the tertzi in turn to the secunda or 2., and position yourself with the blade long before the opponent.
 
| 2. When your grace sees that one will cut in to your right arm, thus turn or set off well and step on to the tertzi or 3., and thrust back to his right side or to the head. It goes hereafter, your grace, from the tertzi in turn to the secunda or 2., and position yourself with the blade long before the opponent.
|  
+
| 2. Wann E.G. sehen⁄ das einer hinden neinhawen wil nach derselben rechten Arm⁄ so wenden oder versetzen Sie wol mit⁄ und tretten auff die Terzi oder 3⁄ und stoɮen hinden nach seiner rechten seiten⁄ oder nachm Kopffe zu. Es tretten hernach E. S. von der Terzi widerumb auff die Secunda oder 2⁄ und ligen lang mit der Klingen für den Mann.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 003.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 003.jpg|300x300px|center]]
 
| 3. When your grace sees that one will hack further in at your face, thus do not allow this to hit, but rather step well out to the tertzi or 3. and allow his cut to fail. Go presently again, your grace, also on to the secunda or 2. and position yourself again with outstretched arm long before the opponent.
 
| 3. When your grace sees that one will hack further in at your face, thus do not allow this to hit, but rather step well out to the tertzi or 3. and allow his cut to fail. Go presently again, your grace, also on to the secunda or 2. and position yourself again with outstretched arm long before the opponent.
|  
+
| 3. Wann E.G. sehen⁄ das einer fornenach derselben Gesicht wil einhawen⁄ so laɮen E.G. nich treffen⁄ sondern tretten die Terzi oder 3 wol mit⁄ un laɮen ihn fehlhawen. Es tretten E.G. bald wieder auch auff die Secunda oder 2 mit⁄ und ligen wieder mit ausgerecktem landen Arm für dem Mann.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 004.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 004.jpg|300x300px|center]]
 
| 4. When your grace will go at the opponent, then wrench away his blade forward on his weak, step back well on to the Quart or 4. and cut deep in to his face. You then come back again to the secunda or 2. how previously instructed.
 
| 4. When your grace will go at the opponent, then wrench away his blade forward on his weak, step back well on to the Quart or 4. and cut deep in to his face. You then come back again to the secunda or 2. how previously instructed.
|  
+
| 4. Wann E.G. zum Manne will zugehen⁄ so reiɮen sie seine Klinge fornen in der Schwäche hinweg⁄ tretten hinden auf die Quart oder 4 wil mit⁄ und hawen tieff nach seinem Gesichte hinein. Es tretten E.G. auch also bald wieder auff die Secunda oder 2 mit⁄ wie zuvorn gemeldet.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 005.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 005.jpg|300x300px|center]]
 
| 5. When your grace sees that one lies at the blade, and he will let his point go under and through to your grace's right side, then step your grace well out to the tertzi or 3. and fall with the point right up to his upper body or breast. If he sets this off, then step your grace with the left leg from the tertzi out to the secunda, and hew in to him further to his face.
 
| 5. When your grace sees that one lies at the blade, and he will let his point go under and through to your grace's right side, then step your grace well out to the tertzi or 3. and fall with the point right up to his upper body or breast. If he sets this off, then step your grace with the left leg from the tertzi out to the secunda, and hew in to him further to his face.
|  
+
| 5. Wenn E.G. sehen⁄ das einer fornen an der KLingen ligt⁄ und er wil unten laɮen durchgehen mit der Spitze nach E.G. rechten Seiten⁄ So tretten E.G. auff die terzi oder 3 wol mit⁄ und fallen mit der Spitzen recht oben eein⁄ nach seinem obern Leib uder Brust zu. Verletzter aber das in demselbigen⁄ so tretten E.G. mit dem lincken Schenckel von der Tertzi uff die Secunda⁄ unnd hawen forne ihm nach seinem Gesichte nein.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 006.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 006.jpg|300x300px|center]]
 
| 6. When your grace is positioned back on his blade, then wrench his blade from under up high, and thrust in deep with the ascending hand to his left or short rubbed??, and quickly turn again the thrust, and cut in to him above at his face.
 
| 6. When your grace is positioned back on his blade, then wrench his blade from under up high, and thrust in deep with the ascending hand to his left or short rubbed??, and quickly turn again the thrust, and cut in to him above at his face.
|  
+
| 6. Wann E.G. mit ihrer Klingen hinden an seiner Klinge ligen⁄ so reiɮen Sie seine Klinge von unten in der Höhe auff⁄ und stoɮen tieff mit verwanter hand nach seiner lincken oder kurtzen Rieben nein⁄ und kehren E.G. alɮbald wieder umb mit dem Stoɮ und hawen ihm oben nach seinem Gesichte wider hinein.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 007.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 007.jpg|300x300px|center]]
 
| 7. When your grace sees that one is positioned to the rear on the blade, and he will further go through to your grace's body or deceive, then step your grace only behind yourself out to the quarta or 4. and thrust right above to his body, and position yourself also quickly to this completed thrust with outstretched blade again right to his face.
 
| 7. When your grace sees that one is positioned to the rear on the blade, and he will further go through to your grace's body or deceive, then step your grace only behind yourself out to the quarta or 4. and thrust right above to his body, and position yourself also quickly to this completed thrust with outstretched blade again right to his face.
|  
+
| 7. Wann E.G. sehen⁄ das ihr einer hinden an der Klingen ligt⁄ und er wil forne mit der Spitzen durchgehen nach E.G. Leibe zu⁄ oder verführen⁄ So tretten E.G. nur hinter sich uff die Quarta oder die 4 mit⁄ ind stoɮen recht oben nach seinem Leibe⁄ unnd ligen auch alɮbald nach gethanem Stoɮ mit auɮgerackter Klingen wieder recht nach seinem Gesicht zu.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 008.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 008.jpg|300x300px|center]]
 
| 8. When one will deceive your grace with this same blade, then, your grace, do not dupplieren more than 3 or 4 times, and hew back out to him or further in deep at him. Allow it, your grace, to run off well in your fist, and remain at him all the while, rightly forth at his face, when the strike is happening.
 
| 8. When one will deceive your grace with this same blade, then, your grace, do not dupplieren more than 3 or 4 times, and hew back out to him or further in deep at him. Allow it, your grace, to run off well in your fist, and remain at him all the while, rightly forth at his face, when the strike is happening.
|  
+
| 8. Wann E.G. einen verführen will in deɮelben Klinge⁄ so dupplieren E.G. nich mehr als 3 oder 4 mal⁄ und hawen auff ihn hinden oder fornen fieff auff ihn zu. Es laɮen E.G. die Klinge in der Faust woll ablauffen⁄ und bleiben Ihme allezeit  recht für dem Gesicht ligen⁄ wenn der Hieb geschehen ist.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 009.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 009.jpg|300x300px|center]]
 
| 9. Will your grace again dupplieren, then dupplieren likewise again only 3 or 4 times with this same, and pay attention, your grace, that you hasten your thrust back in or further to him. You must remain, your grace, not far from his blade though.  
 
| 9. Will your grace again dupplieren, then dupplieren likewise again only 3 or 4 times with this same, and pay attention, your grace, that you hasten your thrust back in or further to him. You must remain, your grace, not far from his blade though.  
|  
+
| 9. Wenn E.G. wieder dupplieren⁄ so dupplieren sie gleichsfalls wieder drey oder vier mal in deɮelbigen Klinge⁄ und haben E.G: achtung⁄ das Sie ihn mit dem Stoww hinden oder forne nein uff ihn züile. Es bleiben aber E.G. mit ihrer Klinge nich weitleufftig von seiner Klingen.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 010.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 010.jpg|300x300px|center]]
 
| 10. When your grace sees that one will deceive on your grace's blade, then hew or thrust, your grace, deeply at him, and do not allow him to complete this, thus he cannot have it with his deception, however, then your grace can easily do harm to him, thus he comes to this from his own deception.  
 
| 10. When your grace sees that one will deceive on your grace's blade, then hew or thrust, your grace, deeply at him, and do not allow him to complete this, thus he cannot have it with his deception, however, then your grace can easily do harm to him, thus he comes to this from his own deception.  
|  
+
| 10. Wenn E.G. sehen⁄ das Sie einer verführen will inn E.G: Klingen⁄ so hawen oder stoɮen E.G. tief auff ihn zu⁄ und laɮen ihn daɮelbe nicht vollbringen⁄ so tat er mit der verführung mit seiner Klingen E.G. nichts anhabe⁄ Jedoch das E.G. ihm dieselbe verführung leichtlich einen Ubbruch thun kan⁄ so kömpt er aus derselben verführung.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 011.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 011.jpg|300x300px|center]]
 
| 11. When your grace sees that one will cut back in at your head, then turn this about with your blade, and hew against him so that he cannot hit.
 
| 11. When your grace sees that one will cut back in at your head, then turn this about with your blade, and hew against him so that he cannot hit.
|  
+
| 11. Wenn E.G. sehen⁄ das einer nach ihrem Kopff will hinden nein hawen⁄ so kehren sie mit der Klingen umb⁄ und hawen ihm dargegen⁄ so kane r nicht treffen.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 012.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 012.jpg|300x300px|center]]
 
| 12. When your grace sees that one will hew back in to the right side or head, then hit well the blades together and go to the tertzi or 3. and thrust below his blade to his breast. It goes, your grace, also quickly back to the secunda or 2. how you then position yourself with the blade again and again before the opponent.
 
| 12. When your grace sees that one will hew back in to the right side or head, then hit well the blades together and go to the tertzi or 3. and thrust below his blade to his breast. It goes, your grace, also quickly back to the secunda or 2. how you then position yourself with the blade again and again before the opponent.
|  
+
| 12. Wann E.G. sehen⁄ das wider einer hinden will hawen⁄ nach der rechten seiten oder Kopff zu⁄ So tretten Sie sampt der Klingen auff die Terzi oder 3 woll mit⁄ und stoɮen unter seiner Klingen uff die Brust zu. Es tretten E.G. auch balde wieder uff die Secunda oder 2 mit⁄ wie sie dann je und je also ligen mit der Klingen für dem Mann.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 013.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 013.jpg|300x300px|center]]
 
| 13. When your grace sees that one hews further high to your face, then see at once when he will go with the blade to hew, then step back to the quart or 4. and hew in at the same time as him to his fist, when he hews high, also position yourself again straight with the blade.
 
| 13. When your grace sees that one hews further high to your face, then see at once when he will go with the blade to hew, then step back to the quart or 4. and hew in at the same time as him to his fist, when he hews high, also position yourself again straight with the blade.
|  
+
| 13. Wenn E.G. sehen das einer fornen hoch nach ihrem Gesicht hawen⁄ so sehen sie als bald wann er von der Klingen abgehen wil ud hawen⁄ so tretten sie hinden auff die Quart oder 4 und hawen zugleich mit ihm nach seiner Faust nein⁄ wann er hoch hawet⁄ es ligen E.G. auch gerade wider mit der Klingen.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 014.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 014.jpg|300x300px|center]]
 
| 14. When your grace sees that one will again hew high to the face, then pay attention that you thrust him to the fist or to the arm.  
 
| 14. When your grace sees that one will again hew high to the face, then pay attention that you thrust him to the fist or to the arm.  
|  
+
| 14. Wenn E.G. sehen⁄ das einer wieder fornen nach dem gesicht hoch will nein hawen⁄ so haben sie achtung⁄ das sie ihme nach der Faust ider nach Arm stoɮen.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 015.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 015.jpg|300x300px|center]]
 
| 15. When your grace will take the strong of the rappier, then cut in with a good stretch on to the front of his blade, you hit however, your grace, with the cut at the same time, and hew in deep forward to his face, thus however should you step well in these cuts.
 
| 15. When your grace will take the strong of the rappier, then cut in with a good stretch on to the front of his blade, you hit however, your grace, with the cut at the same time, and hew in deep forward to his face, thus however should you step well in these cuts.
|  
+
| 15. Wann E.G. einem die strecke im Rappir nemen wil⁄ so hawen sie bey einer guten spannen forne uff seine Klinge nin⁄ Es treten aber E.G. mit dem haw zugleich mit⁄ und hawen tieff forne nach seinem Gesicht hinein⁄ so sollen aber die quart oder 4 wol mittretten in dem hawen.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 016.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 016.jpg|300x300px|center]]
 
| 16. When your grace sees that he will not allow it to hit and will allow his cuts to fail, then with this, then step well further to the tertzi or 3. and thrust in deep at him. You must step quickly again however, back to the secunda or 2.
 
| 16. When your grace sees that he will not allow it to hit and will allow his cuts to fail, then with this, then step well further to the tertzi or 3. and thrust in deep at him. You must step quickly again however, back to the secunda or 2.
|  
+
| 16. Wann E.G. sehen⁄ das er nicht leɮet treffen⁄ und wil laɮen fehl hawen⁄ so tretten sie auff die Terzi oder 3 fornen wol mit⁄ und stoɮen tieff hinden uff ihn zu⁄ Sie tretten aber bald wieder auff die Secunda oder 2.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 017.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 017.jpg|300x300px|center]]
 
| 17. When your grace will wind out the opponent's blade, thus position yourself with the blade forward to his blade and push his blade well under your blade, with this step well to the 3. and thrust deep in to the right side. Your grace must step quickly back from the 3. to the 2, and hew above to his face.
 
| 17. When your grace will wind out the opponent's blade, thus position yourself with the blade forward to his blade and push his blade well under your blade, with this step well to the 3. and thrust deep in to the right side. Your grace must step quickly back from the 3. to the 2, and hew above to his face.
|  
+
| 17. Wann E.G. einem wil die Kling auswinden⁄ so ligen sie mit der Klingen fornen an seiner Klingen⁄ und drücken seine Klinge wol unter ihre Klinge⁄ tretten auf die 3 woll mit⁄ und stoɮen tieff auff die rechte Seite hinein. Es tretten E.G. alɮbald von der 3 wieder auff 2 hinder⁄ und hawen oben nach seinem Gesicht.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 018.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 018.jpg|300x300px|center]]
 
| 18. When your grace is positioned back on his blade, thus wind his blade under yours and step well from the secunda or 2. to the quarta or 4, and hew deep in to his face, and step quickly from the quarta to the 2.
 
| 18. When your grace is positioned back on his blade, thus wind his blade under yours and step well from the secunda or 2. to the quarta or 4, and hew deep in to his face, and step quickly from the quarta to the 2.
|  
+
| 18. Wann E.G. hinden an eines Klingen ligt⁄ so winden Sie seine Klinge unter ihre Klinge⁄ und tretten von der Secunda oder 2 auff die Quarta offer 4 wol mit⁄ und hawen nach seinem Gesicht hinein⁄ und tretten alɮbald von der Quarta auff die 2.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 019.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 019.jpg|300x300px|center]]
 
| 19. When your grace sees that one will cut to your leg, then with this, step well to the quinta?? and run off with the blade, step quickly from the 5. to the 1. and hew again high thereafter.
 
| 19. When your grace sees that one will cut to your leg, then with this, step well to the quinta?? and run off with the blade, step quickly from the 5. to the 1. and hew again high thereafter.
|  
+
| 19. Wann E.G. sehen⁄ das einer nach irem Bein wil hawen⁄ so tretten sie auff die quinta wol mit⁄ und verfallen mit der der Klinge⁄ tretten alɮbald von der 5 uff die 1 und hawen wieder oben drauff.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 020.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 020.jpg|300x300px|center]]
 
| 20. When your grace sees that again one will cut to your legs, thus pull your leg away, allow your blade to run off well, and cut in to him at his head.
 
| 20. When your grace sees that again one will cut to your legs, thus pull your leg away, allow your blade to run off well, and cut in to him at his head.
|  
+
| 20. Wenn E.G. sehen⁄ das widereiner nach ihren Bainen hawen wil⁄ so ziehen sie den Schenckel web⁄ laɮen mit der Klingen recht wol ablauffen⁄ und hawen ihm nach dem Kopf hinein.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 021.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 021.jpg|300x300px|center]]
 
| 21. When your grace sees that one is positioned forward on your blade, and will cut at your grace's calves, then step well to the 5, and set off also with this. Your grace must step quickly back to the first and cut in to the face, and always be positioned straight with the blade.
 
| 21. When your grace sees that one is positioned forward on your blade, and will cut at your grace's calves, then step well to the 5, and set off also with this. Your grace must step quickly back to the first and cut in to the face, and always be positioned straight with the blade.
|  
+
| 21. Wann E.G. sehen⁄ das einer fornen an irer Klingen ligt⁄ un wil E.G. hinden nach der waden hawen⁄ so tretten sie auff die 5 wol mit⁄ und versetzte auch damit. Es tretten E.G. als bald wieder mit zu auff das erste⁄ und hawen nach dem Gesichte hinein⁄ und ligen allzeit gerade mit der Klingen.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 022.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 022.jpg|300x300px|center]]
 
| 22. When your grace sees that one will cut the same way, again to the calves, thus allow your blade to come well under his, step well and deep to the 3. and thrust in deep to his groin. You must remain at his body, turn the blade around and make as if you would cut him to the head, and with this turning around with the blade, your grace, again thrust him with the cross and pommel to the face, or do to him what you will.
 
| 22. When your grace sees that one will cut the same way, again to the calves, thus allow your blade to come well under his, step well and deep to the 3. and thrust in deep to his groin. You must remain at his body, turn the blade around and make as if you would cut him to the head, and with this turning around with the blade, your grace, again thrust him with the cross and pommel to the face, or do to him what you will.
|  
+
| 22. Wann E.G: sehen⁄ das einer derselben wieder nach den waden wil hawen⁄ so laɮen sie ihre Klinge wol unter seine kommen⁄ thretten fieff die 3 wol mit⁄ und stoɮen tieff nach seinem Gemächt hinein. Es bleiben E.G. ihm am Leibe⁄ kehrenn mit der Klingen auch umb⁄ und thun⁄ als wolten sie ihm nachm Kopff hawen. Es kehren E.G. wider mit der Klingen umb⁄ stoɮen ihm Kreutz und Knopff ins Gesicht⁄ oder was sie mit ihm wil aufangen.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 023.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 023.jpg|300x300px|center]]
 
| 23. When your grace sees that one is positioned rearward (at the back) on your blade, and will fail to go through further in with his point to your grace's body. Then proceed your grace, as if he will cut in with all his might, then step your grace with the left leg together with the parry inside to him, and hold your left hand over his blade, and jerk your rappier out from under his blade and thrust in to him to his whole body.
 
| 23. When your grace sees that one is positioned rearward (at the back) on your blade, and will fail to go through further in with his point to your grace's body. Then proceed your grace, as if he will cut in with all his might, then step your grace with the left leg together with the parry inside to him, and hold your left hand over his blade, and jerk your rappier out from under his blade and thrust in to him to his whole body.
|  
+
| 23. Wann E.G. sehen⁄ das einer hinden an der Klingen ligt⁄ und wil nicht unterlaɮen durchzugehen mit seiner Spitze fornen nach E.G. Leib hinein. Sehen aber E.G. das er forne mit gantzer gewalt wil nein hawen⁄ so tretten E.G. mit dem lincken Schenckel sampt der versatzung auff ihn hinein⁄ und halten ihre lincke Hand uber seiner Klingen⁄ und ziehen ihr Rappier unter Klingen heraus⁄ unnd stoɮen ihm nachm gantzen Leibe hinein.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 024.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 024.jpg|300x300px|center]]
 
| 24. When your grace is positioned forward on his blade, then make as if you would nick at his face, and he takes this slice away, thus allow your grace's point to sink, and thrust him to his groin, or inwards to his middle.
 
| 24. When your grace is positioned forward on his blade, then make as if you would nick at his face, and he takes this slice away, thus allow your grace's point to sink, and thrust him to his groin, or inwards to his middle.
|  
+
| 24. Wann E.G. forne an seiner Klingen ligt⁄ so thus sie⁄ als wolten sie ihme nachm Gesicht einschneiden⁄ nimt er den schnitt hinweg⁄ so laɮen E.G. die Spize sincken⁄ und stoɮen ihm nach seinem Gemecht⁄ oder in die mitte hinein.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 025.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 025.jpg|300x300px|center]]
 
| 25. When your grace sees that one will do this same face slice with a thrust to the groin, then step your grace, only back to the rear to the 5. and parry this same well, then step quickly back well thereafter to the 1. and thrust or hew in.
 
| 25. When your grace sees that one will do this same face slice with a thrust to the groin, then step your grace, only back to the rear to the 5. and parry this same well, then step quickly back well thereafter to the 1. and thrust or hew in.
|  
+
| 25. Wenn E.G. sehen⁄ das einer daɮelbe ani hr wil oben mit dem Gesichtschneiden⁄ un stoɮen nach dem Gemächte⁄ so tretten E.G. nur hinden zurück auff die 5 und versezen daɮelbe wol mit⁄ tretten also bald wieder hernach uff das 1 wol mit⁄ und stoɮen oder hawen hinein.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 026.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 026.jpg|300x300px|center]]
 
| 26. When your grace himself, will lay in a Guard, thus position yourself right with the blade before the face, with a good distance from the earth, or to the earth, when the arm gets tired, then your grace can rest together with the blades, Then quickly now your grace will hew or thrust, then step your grace right and well to the tertzi and thrust in deep to his upper body.
 
| 26. When your grace himself, will lay in a Guard, thus position yourself right with the blade before the face, with a good distance from the earth, or to the earth, when the arm gets tired, then your grace can rest together with the blades, Then quickly now your grace will hew or thrust, then step your grace right and well to the tertzi and thrust in deep to his upper body.
|  
+
| 26. Wann E.G. sich wollen in ein Lager legen⁄ so ligen sie recht mit der Klingen vor dem Gesichte bey einer guten spannen von der Erden⁄ oder auff der Erden⁄ Wann der Arm müde wird⁄ so können E.G. sampt der Klingen ruhen⁄ So bald nun E.G. wil hawen oder stoɮen⁄ so tretten E.G. recht wol uff die Terzi⁄ und stoɮen tief nach seinem obern Leibe zu.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 027.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 027.jpg|300x300px|center]]
 
| 27. When your grace is positioned in a long guard, and the arm will become tired, lastly position yourself as was just instructed, also right before the face, so that your grace's point goes a little to his right side, and thus you think Your grace, that he would hastily go with a thrust to you, but he comes with a total thrust, then step your grace, to the 3 and thrust also back in to him, what he seeks. But if your graces does not want to do this, and you do not want to lag the thrust, thus step your grace only backwards to the 5. and parry his thrust, step again into a total thrust and cut, how the step goes.
 
| 27. When your grace is positioned in a long guard, and the arm will become tired, lastly position yourself as was just instructed, also right before the face, so that your grace's point goes a little to his right side, and thus you think Your grace, that he would hastily go with a thrust to you, but he comes with a total thrust, then step your grace, to the 3 and thrust also back in to him, what he seeks. But if your graces does not want to do this, and you do not want to lag the thrust, thus step your grace only backwards to the 5. and parry his thrust, step again into a total thrust and cut, how the step goes.
|  
+
| 27. Wenn E.G. im landen lager gelegen ist⁄ und der Arm wil müde werden⁄ zulezt ligen E.G. wie jeztgemelt⁄ auch recht von der Gesichte⁄ daɮ E.G. spiz recht ein wening nach seiner rechten seiten gehet⁄ so denckt derselbe⁄ er wolle E.G. mit dem stoɮ ereilen uff E.G. zu⁄ kömpt er aber mit vollfömlichen stoɮ⁄ so tretten E.G: uff die 3 und stoɮen auch hinden uff ihn nein⁄ was er suchet. Wollens aber E.G. nich thun⁄ unnd wollen ihm den stoɮ nit nacheilen⁄ so tretten E.G. nur zurück uff die 5 und versezen seinen stich⁄ tretten wieder in vollkömlichen stich⁄ unnd hawen zu⁄ wie der Tritt gehet.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 028.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 028.jpg|300x300px|center]]
 
| 28. When your grace would use the leg cut, thus position your grace with the blade on his blade's forward, and in this same, make as if you would thrust in deep with the point. He takes this thrust away, then allow your grace's point to run off below to the right side, and cut in to his elbow or fist, turn the blade around quickly and cut back in to him.  
 
| 28. When your grace would use the leg cut, thus position your grace with the blade on his blade's forward, and in this same, make as if you would thrust in deep with the point. He takes this thrust away, then allow your grace's point to run off below to the right side, and cut in to his elbow or fist, turn the blade around quickly and cut back in to him.  
|  
+
| 28. Wenn E.G. den Schlenckehr am brauchen wollen⁄ so ligen E.G. mit der Klingen an seiner Klingen fornen an⁄ in demselbigen thun E.G. als wolten sie mit der spitze tieff forn nein stoɮen. Nimt er den stoɮ weg⁄ so laɮen E.G. die Spiz an der rechten seiten von unten ablaufen⁄ und hawen nach seinnem Ellgogen oder Faust hinein⁄ keren alɮbald umb mit der Klingen⁄ und hawen hinden nein auff ihn.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 029.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 029.jpg|300x300px|center]]
 
| 29. Would your grace cut at one to the elbow, then wrench or batter EG, his blade away, and step to the tertzi, and cut deep in to the elbow. It is done EG quickly from the 3 to the 2, and then position yourself again with outstretched arm.
 
| 29. Would your grace cut at one to the elbow, then wrench or batter EG, his blade away, and step to the tertzi, and cut deep in to the elbow. It is done EG quickly from the 3 to the 2, and then position yourself again with outstretched arm.
|  
+
| 29. Wollen E.G. einem nach dem Ellenbogen hawen⁄ so reiɮen oder schlagen E.G. ihm seine Klinge hinden weg⁄ und tretten uff die Terzi⁄ unnd hawen tieff nach dem Ellbogen hinein. Es fallen E.G. von der 3 alɮbald uff die 2 mit⁄ und ligen wieder mit auɮgerecktem Arm.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 030.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 030.jpg|300x300px|center]]
 
| 30. When your grace sees that further, one cuts deep at your face, thus pay attention EG, when he will cut , then jerk away immediately EG the blade together with the body, and step with this to the quint or 5. To this same however follow EG afterwards with the left leg and overhand, and use the Landsknecht cut.
 
| 30. When your grace sees that further, one cuts deep at your face, thus pay attention EG, when he will cut , then jerk away immediately EG the blade together with the body, and step with this to the quint or 5. To this same however follow EG afterwards with the left leg and overhand, and use the Landsknecht cut.
|  
+
| 30. Wenn E.G. sehen⁄ das einer tieff forne nach ihrem Gesicht hawen⁄ so haben E.G. achtung⁄ Alsbald wenn er hawen wil⁄ So ziehen E.G. die Klingen sampt mit dem leib hinweg⁄ und tretten mit uff die quint oder 5. Zu denselben aber folgen E.G. hernach mit dem lincken Schenckel und Oberhandt⁄ und brauchen den Landɮknecht haw.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 031.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 031.jpg|300x300px|center]]
 
| 31. Would your grace himself, again be positioned in a guard, thus lay EG with the blade right high, with the ascended hand right before the face which is known as the Spanish Guard and give no openings with the body. It goes however EG that one will cut or thrust to the lower body, or to the middle, then thrust EG deep in to him, how the step goes, in 5 thrust, it is to whichever side, where your grace will be driven to remain in the circle.
 
| 31. Would your grace himself, again be positioned in a guard, thus lay EG with the blade right high, with the ascended hand right before the face which is known as the Spanish Guard and give no openings with the body. It goes however EG that one will cut or thrust to the lower body, or to the middle, then thrust EG deep in to him, how the step goes, in 5 thrust, it is to whichever side, where your grace will be driven to remain in the circle.
|  
+
| 31. Wollen E.G. sich wieder in ein Lager legen⁄ so legen E.G. sich mit der Klingen recht hoch⁄ mit der verwandten Hand recht vor dem Gesichte im Spanischen Lager genandt⁄ und geben E.G. den Leib nich bloɮ mit dem Lager. Sehen aber E.G. daɮ einer hawen wil ober stoɮen nach dem untern Leib⁄ uden in die mitte⁄ so stoɮen E.G. tieff auff ihn zu⁄ wie der Tritt gehet⁄ un 5 Stich⁄ es sey uff welcher seiten⁄ da E.G. getrieben wird in dem Zirckel zu bleiben.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 032.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 032.jpg|300x300px|center]]
 
| 32. The fourth guard: would your grace give an opening with the body, thus will he thrust or cut at your grace. If he thrusts then, so take his thrust away, and step to the quart or 4. and thrust in with ascending hand to his neck, and fall EG with the blade from the quart or 4. immediately to the secunda or 2., and position yourself again in a good parrying.
 
| 32. The fourth guard: would your grace give an opening with the body, thus will he thrust or cut at your grace. If he thrusts then, so take his thrust away, and step to the quart or 4. and thrust in with ascending hand to his neck, and fall EG with the blade from the quart or 4. immediately to the secunda or 2., and position yourself again in a good parrying.
|  
+
| 32. Das vierdte Lager: wollen sich E.G. mit dem Leib bloɮ geben⁄ so wird er nach E.G. stoɮen oder hawen. Stöst er dann⁄ so nemen E.G. ihm den stoɮ hinweg⁄ und treten uff die quart oder 4 und stoɮen mit werwanter handt nach seinem Halz hinein⁄ und fallen E.G. mit der Klingen von der quart oder 4 als bald uff die secund oder 2 mit⁄ unnd liegen wieder in guter varfaɮung.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 033.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 033.jpg|300x300px|center]]
 
| 33. When your grace sees that one will run in, it is with a cut to the back or front (of your blade), again, when one also is positioned on the rear of your blade, and will go through, and thrust forward to the body, likewise when he also is positioned forward on your blade, and will allow the blade to go through, back and in to you, with a thrust, then step well EG only behind you to the 5., when he will run in to these 4 points, then he runs into your point. Step EG with the left leg from the 2. to the 6, then position EG right around again before the opponent.  
 
| 33. When your grace sees that one will run in, it is with a cut to the back or front (of your blade), again, when one also is positioned on the rear of your blade, and will go through, and thrust forward to the body, likewise when he also is positioned forward on your blade, and will allow the blade to go through, back and in to you, with a thrust, then step well EG only behind you to the 5., when he will run in to these 4 points, then he runs into your point. Step EG with the left leg from the 2. to the 6, then position EG right around again before the opponent.  
|  
+
| 33. Wenn E:G: sehen⁄ das einer E.G. wil einlaffen⁄ es sey im haw hinden oder fornen⁄ Wiederumb⁄ wann einer auch hinder an der Jlingen ligt⁄ und wildurchgehen⁄ und forn stoɮen⁄ nach dem Leib⁄ deɮgleichen wenn er auch vorn and der Klingen ligt⁄ unnd wil mit der Spizen hinden lauffen durchgehen und stoɮen⁄ so tretten E.G. nur hinter sich uff die 5 wol mit⁄ Wann er diesen vier Puncten wil einlauffen⁄ so leuffet er sich selbst in die Spizen. Es tretten E.G. mit dem lincken Schenckel von der 2 uf die 6 so ligen E.G. recht widerumb von dem Mann.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 034.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 034.jpg|300x300px|center]]
 
| 34. When your grace will again cut in back to one, and he will come in to the cut, thus make EG as if you would cut in at him with all your might, and go with the point under and through, and step to the 5. when he follows after, then he runs into your point.
 
| 34. When your grace will again cut in back to one, and he will come in to the cut, thus make EG as if you would cut in at him with all your might, and go with the point under and through, and step to the 5. when he follows after, then he runs into your point.
|  
+
| 34. Wann E.G. wider hinden will uff einen zuhawen⁄ und er wil E.G. einfallen in den Haw⁄ so thun E.G. als wolten sie mit ganzen gewalt uff in zuhawen⁄ und gehen mit der Spizen unten durch⁄ und tretten uff die 5wenn er nachfolget⁄ so leufft er selbst in die Spizen.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 035.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 035.jpg|300x300px|center]]
 
| 35. Would your grace make one tired in fencing or brawling, thus position yourself to all and both sides on the blade, and push his blade down low, it goes for cuts or in going through. Your grace may also injure him very well, when he cuts, or lets it go through from under, when your grace does not use the pushing on the blade.
 
| 35. Would your grace make one tired in fencing or brawling, thus position yourself to all and both sides on the blade, and push his blade down low, it goes for cuts or in going through. Your grace may also injure him very well, when he cuts, or lets it go through from under, when your grace does not use the pushing on the blade.
|  
+
| 35. Wollen E.G. n. einen müde machen im fechten oder im balgen⁄ so liegen sie auff allen beyden seiten an der Klingen⁄ und drücken ihm seine Klinge darnieder⁄ es sey im hawen oder im durchgehen. Es künnen E.G. ihm auch gar wol einen abbruch thun⁄ wann er hawet⁄ oder lest unten durchgehen⁄ wann E.G. das drucken an der Klingen nich brauchen wil.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 036.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 036.jpg|300x300px|center]]
 
| 36. When your grace is positioned in the fifth guard, thus position yourself correctly your grace with the blade on the body, and step with your right leg out to the 5. and remain standing with the left leg on the 2. as soon as one will cut deep at your grace, then step forth with the displacing to the prima, and cut in to his face, or rather, your grace can wrench well his blade to the ground, however, additionally your grace shall refrain from the opportunity, though of the many antics or tricks in the guards that are used.
 
| 36. When your grace is positioned in the fifth guard, thus position yourself correctly your grace with the blade on the body, and step with your right leg out to the 5. and remain standing with the left leg on the 2. as soon as one will cut deep at your grace, then step forth with the displacing to the prima, and cut in to his face, or rather, your grace can wrench well his blade to the ground, however, additionally your grace shall refrain from the opportunity, though of the many antics or tricks in the guards that are used.
|  
+
| 36. Wann E.G. in dem fünfften Lager ligen wil so ligen E.G. recht mit der Klingen an dem Leibe⁄ und tretten mit dem rechten Schenckel uff die 5 unnd blieeben mit dem lincken Schenckel uff der 2 stehen. So bald als einer tieff uff E.G. wil hawen⁄ so tretten sie mit der versazung fort auff die Prima mit⁄ unnd hawen ihm nach seinem Gesichte nein⁄ Oder aber⁄ E.G. kan ihn wol mit seiner Klingen zu boden reiɮen⁄ So fern aber E.G. die gelegenheit werden absehen⁄ jedoch⁄ das viel Poɮen in dem Lager zugebrauchen sind.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 037.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 037.jpg|300x300px|center]]
 
| 37. When Your grace is positioned forward on his blade, thus do this thing, as if your Grace would cut to his hand, but immediately turn the point around, and use an ascending thrust to him, Your grace.
 
| 37. When Your grace is positioned forward on his blade, thus do this thing, as if your Grace would cut to his hand, but immediately turn the point around, and use an ascending thrust to him, Your grace.
|  
+
| 37. Wann E.Gn. forne an seiner Klingen ligt⁄ so thun sie ein ding⁄ als wolten E.G. ihm nach seiner Faust hawen⁄ fehren alɮbald mit der Spizen umb⁄ unnd brauchen E.G. einen gewandten stoɮ auff ihn.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 038.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 038.jpg|300x300px|center]]
 
| 38. When your grace sees that one will attack to your right side, it goes for the cuts and the thrusts, or in the deceiving, thus your grace must follow to, on the same point where he looks for something, thus you do the same to him at the same time. If he attacks forth at your grace, then attack with the same also forth to him, it goes for the cuts or the thrusts.
 
| 38. When your grace sees that one will attack to your right side, it goes for the cuts and the thrusts, or in the deceiving, thus your grace must follow to, on the same point where he looks for something, thus you do the same to him at the same time. If he attacks forth at your grace, then attack with the same also forth to him, it goes for the cuts or the thrusts.
|  
+
| 38. Wenn E.G. sehen⁄ das einer uff der rechten seiten E.G. wil angreiffen⁄ es sey im hawen⁄ im stoɮen⁄ oder in der verführung⁄ so folgen E.G. auch an demselbigen Ort nach⁄ wo er etwas suchen wil⁄ so thun sie daɮelve im gleichen. Greifft er E.G. forne an⁄ so greiffen dieselbe ihn auch forne an⁄ es sey im hawen oder im stoɮen.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 039.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 039.jpg|300x300px|center]]
 
| 39. If your grace is positioned back on the blade, then make as if your grace would cut with all your might, but, turn that around and cut in back at him.
 
| 39. If your grace is positioned back on the blade, then make as if your grace would cut with all your might, but, turn that around and cut in back at him.
|  
+
| 39. Liegen E.Gn. hinden an der Klingen⁄ so thus E.G. als wolten sie mit ganzer gewalt hawen⁄ kehren umb⁄ und hawen hinden hinein.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 040.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 040.jpg|300x300px|center]]
 
| 40. If your grace is positioned forward on his blade, then make as if you would cut in at him with all your might, but also turn that around and cut forth at his face.
 
| 40. If your grace is positioned forward on his blade, then make as if you would cut in at him with all your might, but also turn that around and cut forth at his face.
|  
+
| 40. Ligen E.G. forne an der Klingen⁄ so thus E.G. als wolten sie mit ganzem gewalt hinden nein hawen⁄ kehren auch bald umb⁄ und hawen forn nach seim Gesicht.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 041.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 041.jpg|300x300px|center]]
 
| 41. When your grace will cut in deep at one forward to the face, and he will also quickly run in with his blade at your grace, then step well to the quint or 5. and take the rappier in both fists, and thrust deep at him, see how he quickly cedes, thus he stays well away from Your grace, that he cannot well use the running in.
 
| 41. When your grace will cut in deep at one forward to the face, and he will also quickly run in with his blade at your grace, then step well to the quint or 5. and take the rappier in both fists, and thrust deep at him, see how he quickly cedes, thus he stays well away from Your grace, that he cannot well use the running in.
|  
+
| 41. Wenn E.G. auff einen tief werden hinein hawen forne nach dem Gesichte⁄ und er wil mit der Klingen also bald eirnlauffen auff E.G. zu⁄ So treten sie uff die quint oder 5 wol mit⁄ und nemen das Rappier zu beyden fäusten⁄ und stoɮen tieff auff ihn zu⁄ wie der erste geget im abtritt⁄ So bleibt er wol von E.G. honweg⁄ das ser den Einlauff nicht wol brauchen kan.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 042.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 042.jpg|300x300px|center]]
 
| 42. When your grace sees that one will cut forth to the face without careful attention, then go only with the point under and through, thus he cannot come to the face. However your grace may thrust to his face every time, or you may further cut in deep to him, and also at once position yourself straight before the opponent.
 
| 42. When your grace sees that one will cut forth to the face without careful attention, then go only with the point under and through, thus he cannot come to the face. However your grace may thrust to his face every time, or you may further cut in deep to him, and also at once position yourself straight before the opponent.
|  
+
| 42. Wenn E..G. sehen⁄ das einer zum achten mal wil forne nach dem Gesicht  hawen⁄ so gehe sie nur mit der spiz von unten durch⁄ so kane r zum Gesichte nicht kommen. Aber E.G. können ihn allzeit forn nach dem Gesicht stoɮen⁄ oder zu ihn forn tieff nein hawen⁄ und auch also bald mit der Klinge gerade vor dem Mane liegen.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 043.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 043.jpg|300x300px|center]]
 
| 43. When your grace sees that one will thrust from under to your groin, then do this thing, thrust him, before he has spent his impact, so that, however, your grace's blade is first in thrusting.
 
| 43. When your grace sees that one will thrust from under to your groin, then do this thing, thrust him, before he has spent his impact, so that, however, your grace's blade is first in thrusting.
|  
+
| 43. Wenn E.G. sehen⁄ das einer wil von unten stoɮen nach dem Gemecht zu⁄ so thun sie in ding⁄ und stoɮen drein⁄ ehe er den stoɮ verbringe⁄ Das aber E.G. kling die erste sey im stoɮen unter seiner Klingen.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 044.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 044.jpg|300x300px|center]]
 
| 44. When your grace sees that one will always cut back in at your right arm, then your grace must thrust in under his blade, with the relative fist, then must he stop with the cut.
 
| 44. When your grace sees that one will always cut back in at your right arm, then your grace must thrust in under his blade, with the relative fist, then must he stop with the cut.
|  
+
| 44. Wenn E.G. sehen⁄ das einer wil hinden immer nein hawen nach dem rechten Arm⁄ so stoɮen E.G. mit verwandten Faust unter seiner Klinge hinein⁄ so mus ser innehalten mit dem haw.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 045.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 045.jpg|300x300px|center]]
 
| 45. When your grace sees that you are positioned forth with your blade on his blade, then make as if your grace would thrust or cut with the point to his face, if he takes the thrust or cut away, then allow the point to fall and then thrust him to his groin.
 
| 45. When your grace sees that you are positioned forth with your blade on his blade, then make as if your grace would thrust or cut with the point to his face, if he takes the thrust or cut away, then allow the point to fall and then thrust him to his groin.
|  
+
| 45. Wann E.Gn. sehen⁄ das E.G. mit der Klingen forn an seiner Klingen ligen⁄ so thus E.G. als wolten sie mit der Spizen nach seinem Gesichte stoɮen oder hawen. Nimt er den Stoɮ oder Haw weg⁄ so laɮen sie Spize fallenn⁄ und stoɮen ihm nach sienem Gemächte zu.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 046.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 046.jpg|300x300px|center]]
 
| 46. When your grace sees that one is positioned high with the blade, then make as if you would cut back in with all your might, with this however, go through under his blade, when you see that he will displace your cut, and then thrust him right forth to his breast.
 
| 46. When your grace sees that one is positioned high with the blade, then make as if you would cut back in with all your might, with this however, go through under his blade, when you see that he will displace your cut, and then thrust him right forth to his breast.
|  
+
| 46. Wann E.Gn. sehen⁄ das einer hoch mit der Klingen ligt⁄ so thus sie⁄ als wolten sie mit ganzer gewalt hinden nein hawen⁄ In demselben aber wenn er denn haw versezen wil⁄ sogehen E.G. sampt der Klingen unter seiner Klingen durch⁄ unnd stoɮen ihn recht forne uff die Brust.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 047.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 047.jpg|300x300px|center]]
 
| 47. When your grace is positioned back on the blade, then make as if you would strike forth with all your might, but in this cut, however, step well with the right leg forward and thrust in to his lower body.
 
| 47. When your grace is positioned back on the blade, then make as if you would strike forth with all your might, but in this cut, however, step well with the right leg forward and thrust in to his lower body.
|  
+
| 47. Wenn E.Gn. hinden ann der Klinge ligen⁄ so thus sie⁄ als wolten sie mit ganzer gewalt fornen nein hawen⁄ Im haw aber so tretten E.G. wol mit dem rechten Bein fort⁄ und stoɮen ihm nach seinem untern Leib hinein.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 048.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 048.jpg|300x300px|center]]
 
| 48. When your grace is positioned either forward or back on the blade, then your grace must go together with the entire arm and the blade, and cut him to his elbow, or from under to his face, you may always position yourself before the man this way, again and again.
 
| 48. When your grace is positioned either forward or back on the blade, then your grace must go together with the entire arm and the blade, and cut him to his elbow, or from under to his face, you may always position yourself before the man this way, again and again.
|  
+
| 48. Wenn E.Gn. forn oder hinden an der Klingen ligt⁄ so gehen E.Gn. mit dem ganzen Arm auff sampt der Klingen⁄ und hawen ihm nach seinem Ellnbogen⁄ oder von unten nach senem Gesicht zu⁄ Es Können E.G. allzeit mit der Klingen wieder von dem Mann ligen je und je.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 049.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 049.jpg|300x300px|center]]
 
| 49. When your grace sees that one will thrust forth to your breast, or to the heart, thus take heed, that, as soon as he is in the thrust, that you step well only back to the quart or 4. and then thrust him at the same time, thus you step before he does. If your grace thinks he is reachable, and especially when he is positioned back on your blade, and will further go through and under, then take careful heed with this.  
 
| 49. When your grace sees that one will thrust forth to your breast, or to the heart, thus take heed, that, as soon as he is in the thrust, that you step well only back to the quart or 4. and then thrust him at the same time, thus you step before he does. If your grace thinks he is reachable, and especially when he is positioned back on your blade, and will further go through and under, then take careful heed with this.  
|  
+
| 49. Wenn E.G. sehen⁄ das einer nach irem Leib wil stoɮen forne nach der Brust⁄ oder nach den Herzgruben zu. So haben E.G. achtung⁄ daɮ⁄ so balde er im stoɮen ist⁄ so tretten E.G. nicht mehr als hinden uff die quart oder 4 wol mit⁄ und stoɮen mit ihm zugleich⁄ so treffen sie ehe als er. Gedencket E.G. zu erlanden⁄ und sonderlich wenn aer hinden an der Klingen liegt⁄ und wil fornen mit der Spizen unten durchgehen⁄ so habe man achtung drauff.
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Hundt 050.jpg|300x300px|center]]
 
| [[file:Hundt 050.jpg|300x300px|center]]
 
| 50. When your grace sees that one will thrust in deep at your lower body, how it is currently the general practice. Then your grace must step no more than backwards, but well to the quint or 5. thus he cannot complete it. Your grace may also step well to the terzt or 3. and he runs in, however when you don't want to do this, thus can your grace again step back to the quint or 5 as before, and again with the outstretched arm be positioned before the opponent. But for all that, your grace may stop him with this stück very well, it goes for running in or in stepping.
 
| 50. When your grace sees that one will thrust in deep at your lower body, how it is currently the general practice. Then your grace must step no more than backwards, but well to the quint or 5. thus he cannot complete it. Your grace may also step well to the terzt or 3. and he runs in, however when you don't want to do this, thus can your grace again step back to the quint or 5 as before, and again with the outstretched arm be positioned before the opponent. But for all that, your grace may stop him with this stück very well, it goes for running in or in stepping.
|  
+
| 50. Wenn E.G. sehen⁄ das einer wil tieff nach ihrem Unterleib stoɮen⁄ wie iɮt der gemeine gebraucht ist. So treten E.G. nicht mehr als hinden wol uff die quint oder 5 mit⁄ so kan E.G. er nichts thun. Es könnnen E.G. uff die terz oder 3 wol tretten⁄ und ihm einlauffen⁄ wann sie es aber nicht thun wollen⁄ so können E.G. von der quint oder 5 wieder uff das eins tretten⁄ und wieder mit auɮgerecktem Arm von dem Manne liegen. Aber können E.G. ihme in diesem stück gar wol abbrechen⁄ es sey im Einfauff oder im tretten.
  
 
|-  
 
|-  

Revision as of 06:24, 7 May 2018

Michael Hundt

Arms of Michael Hundt
Born 16th century
Died 17th century
Occupation Fencing master
Movement Freifechter
Influences
Influenced Jakob Sutor von Baden
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Notable work(s) Ein new Kůnstliches Fechtbuch im Rappier
Concordance by Michael Chidester

Michael Hundt was a 17th century German fencing master. His inclusion of a griffon with a sword is arms may indicate affiliation with the Veiterfechter fencing guild.

In 1611, he authored a treatise on the use of the rapier entitled Ein new Kůnstliches Fechtbuch im Rappier ("A New Art-Filled Fencing Manual on Rapier"); this, along with Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens by Joachim Meyer, was one of the sources drawn upon by Jakob Sutor von Baden for his own treatise of 1612.

Treatise

Additional Resources

References