Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Page:Cod.1324 05v.png"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
Page statusPage status
-
Not proofread
+
Not proofread
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
e con la tua ad incrociar procura.
+
E con la tua ad incrociar procura.
  
Guarda non vadi però for de strada,<br/>va’ con coverta e con la punta al viso,<br/>martelando a la testa i colpi vada.
+
{{red|b=1|G}}Uarda non vadi però for de strada,<br/>Va’ con coverta e con la punta al viso,<br/>Martelando a la testa i colpi vada.
  
Gioca de croce e non serai conquixo.<br/>Se ‘l compagno incrocia largo, e tu ponta,<br/>volendo tu da lui non star div(i)xo.
+
{{blue|b=1|G}}Ioca de croce e non serai conquixo.<br/>Se ‘l compagno incrocia largo, e tu ponta,<br/>VOlendo tu da lui non star div(i)xo.
  
Quando la sua a meza spada è gionta<br/>stregnite a lui, ché la ragione el vole<br/>e lassa el gioco largho e qui t’afronta.
+
{{red|b=1|Q}}Uando la sua a meza spada è gionta<br/>Stregnite a lui, ché la ragione el vole<br/>E lassa el gioco largho e qui t’afronta.
  
Ancora spesse volte achader sole<br/>che l’hom non sente aver bona forteza,<br/>or qui bixogna ingiegno e non parole.
+
{{blue|b=1|A}}Ncora spesse volte achader sole<br/>Che l’hom non sente aver bona forteza,<br/>Or qui bixogna ingiegno e non parole.
  
Passa for de strada con destreza,<br/>con la coverta del bon manreverso,<br/>reddopiando el derito con prestezza.
+
{{red|b=1|P}}Assa for de strada con destreza,<br/>Con la coverta del bon manreverso,<br/>Reddopiando el derito con prestezza.
  
Si tu non senti aver l’ingiegno perso,<br/>lassa el largo e tienti al giucar stretto:<br/>farai a la fortezza mutar verso.
+
{{blue|b=1|S}}I tu non senti aver l’ingiegno perso,<br/>Lassa el largo e tienti al giucar stretto:<br/>Farai a la fortezza mutar verso.
  
Et fa’ che note e intende questo detto:<br/>che quando incroce, incrociarai per forza,<br/>perché smorza de spada el suo diffeto.
+
{{red|b=1|E}}T fa’ che note e intende questo detto:<br/>Che quando incroce, incrociarai per forza,<br/>Perché smorza de spada el suo diffeto.
  
Sapii che ingiegno ogni possanza sforza,<br/>fata la coverta e presto a lo ferire,<br/>al largo e stretto abaterai la forza.
+
{{blue|b=1|S}}Apii che ingiegno ogni possanza sforza,<br/>Fata la coverta e presto a lo ferire,<br/>Al largo e stretto abaterai la forza.
  
Et se la punta li voi far sentire,<br/>va’ for de strada per traverso passo,
+
{{red|b=1|E}}T se la punta li voi far sentire,<br/>Va’ for de strada per traverso passo,

Revision as of 03:01, 3 February 2020

This page needs to be proofread.

E con la tua ad incrociar procura.

GUarda non vadi però for de strada,
Va’ con coverta e con la punta al viso,
Martelando a la testa i colpi vada.

GIoca de croce e non serai conquixo.
Se ‘l compagno incrocia largo, e tu ponta,
VOlendo tu da lui non star div(i)xo.

QUando la sua a meza spada è gionta
Stregnite a lui, ché la ragione el vole
E lassa el gioco largho e qui t’afronta.

ANcora spesse volte achader sole
Che l’hom non sente aver bona forteza,
Or qui bixogna ingiegno e non parole.

PAssa for de strada con destreza,
Con la coverta del bon manreverso,
Reddopiando el derito con prestezza.

SI tu non senti aver l’ingiegno perso,
Lassa el largo e tienti al giucar stretto:
Farai a la fortezza mutar verso.

ET fa’ che note e intende questo detto:
Che quando incroce, incrociarai per forza,
Perché smorza de spada el suo diffeto.

SApii che ingiegno ogni possanza sforza,
Fata la coverta e presto a lo ferire,
Al largo e stretto abaterai la forza.

ET se la punta li voi far sentire,
Va’ for de strada per traverso passo,