You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/59"
(→Not proofread: Created page with "{{par}} '''Bruch.''' ''Der im Hangenden ort ligt / Und die Benemen wigt / Dem soltu durch gon / Wiltu sein nit schaden hon.'' Dweil er sein messer zum benemen...") |
|||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
{{par}} '''Bruch.''' | {{par}} '''Bruch.''' | ||
− | ''Der im Hangenden ort ligt / | + | ''Der im Hangenden ort ligt /<br/>Und die Benemen wigt /<br/>Dem soltu durch gon /<br/>Wiltu sein nit schaden hon.'' |
− | Und die Benemen wigt / | ||
− | Dem soltu durch gon / | ||
− | Wiltu sein nit schaden hon.'' | ||
Dweil er sein messer zum benemen scheubt / zuck deines nahende zu deim leib / komm eh dann er / schlahe ihm zum lincken ohre / In des wind ihm zum gesicht. | Dweil er sein messer zum benemen scheubt / zuck deines nahende zu deim leib / komm eh dann er / schlahe ihm zum lincken ohre / In des wind ihm zum gesicht. | ||
− | ''Wiltu ihn benemen / | + | ''Wiltu ihn benemen /<br/>Mit lerer handt wehr nemen /<br/>Zu wechsel ob du wilt /<br/>Die wacht hab hinderm schilt.'' |
− | Mit lerer handt wehr nemen / | ||
− | Zu wechsel ob du wilt / | ||
− | Die wacht hab hinderm schilt.'' | ||
Truck ihm sein messer beseits / fare ihm mit deiner leren handt in sein gehültz / reiß undersich / so volgts. | Truck ihm sein messer beseits / fare ihm mit deiner leren handt in sein gehültz / reiß undersich / so volgts. | ||
Line 19: | Line 13: | ||
'''Bruch.''' | '''Bruch.''' | ||
− | ''Im winden biß bericht / | + | ''Im winden biß bericht /<br/>Dein ort trifft / und seinen bricht /<br/>Messer nemen soltu ehren /<br/>Mit rissen zu ihm keren.'' |
− | Dein ort trifft / und seinen bricht / | ||
− | Messer nemen soltu ehren / | ||
− | Mit rissen zu ihm keren.'' | ||
Stehstu im hangenden ort gegen seiner rechten seitten / unnd er windt sein messer gegen deiner / und will in des durchgehn mit dem ort zu deinem gsicht / In des wind auch gegen seinem messer / und far darmit hoch auff zu seinem gesicht / so trifft dein ort / und seins würdt abgesetzt / | Stehstu im hangenden ort gegen seiner rechten seitten / unnd er windt sein messer gegen deiner / und will in des durchgehn mit dem ort zu deinem gsicht / In des wind auch gegen seinem messer / und far darmit hoch auff zu seinem gesicht / so trifft dein ort / und seins würdt abgesetzt / |
Revision as of 02:10, 7 December 2018
¶ Bruch.
Der im Hangenden ort ligt /
Und die Benemen wigt /
Dem soltu durch gon /
Wiltu sein nit schaden hon.
Dweil er sein messer zum benemen scheubt / zuck deines nahende zu deim leib / komm eh dann er / schlahe ihm zum lincken ohre / In des wind ihm zum gesicht.
Wiltu ihn benemen /
Mit lerer handt wehr nemen /
Zu wechsel ob du wilt /
Die wacht hab hinderm schilt.
Truck ihm sein messer beseits / fare ihm mit deiner leren handt in sein gehültz / reiß undersich / so volgts.
Magst auch durchzucken und durchwechseln / schneiden / Thu als wolltest zu der undern Zinnen / Stich in des uff sein rechte seiten / triff ihn aber nit / sonder schlahe ihn mit dem Entrüsthawe zur lincken obern Zinnen.
Bruch.
Im winden biß bericht /
Dein ort trifft / und seinen bricht /
Messer nemen soltu ehren /
Mit rissen zu ihm keren.
Stehstu im hangenden ort gegen seiner rechten seitten / unnd er windt sein messer gegen deiner / und will in des durchgehn mit dem ort zu deinem gsicht / In des wind auch gegen seinem messer / und far darmit hoch auff zu seinem gesicht / so trifft dein ort / und seins würdt abgesetzt /
Ein anderer.
In des so er durchzucken will / und mit dem ghültz uffert / far ihm mit hangendem ort zum gesicht / laß ihn nit durchzuckenn / noch von deim messer abkommen.
¶ Bruch widers messer nemen / heyßt frei außgezäumbt.
Benimpt er dich uff deinr rechten / und greifft linck außwendigs auff deine rechte hanndt inn das gehültze / unnd will dir das messer nemenn / In des / so er undersich truckt / so fall mitt dei