Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Page:Escrime Novvelle ou Theatre (Salvator Fabris) Book 2 1619.pdf/145"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
 
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
'''Un coup de quarte par-dessus''' le poignard.
 
'''Un coup de quarte par-dessus''' le poignard.
  
'''S'''’Etant (a) avancé de la seconde précédente, autant que son poignard à passer la pointe de (b), le dit (b) a voulu caver pour la dégager. Mais (a) s’apercevant du dessein, laisse le poignard là où il était, et tournant la main en quarte frappe parmi les armes de (b). Lequel coup s’est fait si subitement, que (b) n’a point eu du temps pour parer, pour ce que l’épée de (a) laquelle était par dehors au côté droit de celle de (b) était, quand il voulut caver, tellement avancée qu’elle lui est arrivée au corps au même point, de sorte que le poignard de (b) ne la pouvait forclore. Et si bien (b) se fut tant reculé qu’il eut pu caver. Alors (a) eut laissé la main au même lieu, et abaissant seulement la pointe jusqu’au-dessous de la main du poignard de (b) y eut donné le coup, au même temps, qu’il pensait parer, en sorte que (b) ne se pouvait retenir. Mais si l’épée de (a) fut tombée plus bas, alors (b) eut laissé le bras du poignard en la même hauteur, et avec la pointe abaissée, eut forclos l’épée de son adversaire.
+
'''S'''’Etant (''a'') avancé de la seconde précédente, autant que son poignard à passer la pointe de (''b''), le dit (''b'') a voulu caver pour la dégager. Mais (''a'') s’apercevant du dessein, laisse le poignard là où il était, et tournant la main en quarte frappe parmi les armes de (''b''). Lequel coup s’est fait si subitement, que (''b'') n’a point eu du temps pour parer, pour ce que l’épée de (''a'') laquelle était par dehors au côté droit de celle de (''b'') était, quand il voulut caver, tellement avancée qu’elle lui est arrivée au corps au même point, de sorte que le poignard de (''b'') ne la pouvait forclore. Et si bien (''b'') se fut tant reculé qu’il eut pu caver. Alors (''a'') eut laissé la main au même lieu, et abaissant seulement la pointe jusqu’au-dessous de la main du poignard de (''b'') y eut donné le coup, au même temps, qu’il pensait parer, en sorte que (''b'') ne se pouvait retenir. Mais si l’épée de (''a'') fut tombée plus bas, alors (''b'') eut laissé le bras du poignard en la même hauteur, et avec la pointe abaissée, eut forclos l’épée de son adversaire.

Latest revision as of 02:59, 5 September 2020

This transcription is incomplete, or there was a problem when proofreading this page.

Un coup de quarte par-dessus le poignard.

S’Etant (a) avancé de la seconde précédente, autant que son poignard à passer la pointe de (b), le dit (b) a voulu caver pour la dégager. Mais (a) s’apercevant du dessein, laisse le poignard là où il était, et tournant la main en quarte frappe parmi les armes de (b). Lequel coup s’est fait si subitement, que (b) n’a point eu du temps pour parer, pour ce que l’épée de (a) laquelle était par dehors au côté droit de celle de (b) était, quand il voulut caver, tellement avancée qu’elle lui est arrivée au corps au même point, de sorte que le poignard de (b) ne la pouvait forclore. Et si bien (b) se fut tant reculé qu’il eut pu caver. Alors (a) eut laissé la main au même lieu, et abaissant seulement la pointe jusqu’au-dessous de la main du poignard de (b) y eut donné le coup, au même temps, qu’il pensait parer, en sorte que (b) ne se pouvait retenir. Mais si l’épée de (a) fut tombée plus bas, alors (b) eut laissé le bras du poignard en la même hauteur, et avec la pointe abaissée, eut forclos l’épée de son adversaire.