Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Page:MS 3227a 21r.jpg"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 5: Line 5:
 
<section begin="3"/>{{par|r}} {{r!}}Czewt sich ien{{dec|u|er}} ab&nbsp;/ als sy nü vor mit ey{{dec|u|n}}nander an dy sw{{dec|u|er}}t sint kome{{dec|u|n}}&nbsp;/ vnd dy orter key{{dec|u|n}} ey{{dec|u|n}}nand{{dec|u|er}} recken&nbsp;/ czu de{{dec|u|n}} blossen&nbsp;/ {{r!}}E den{{dec|u|n}}e sich&nbsp;/ den{{dec|u|n}}e iener key{{dec|u|n}}s haws ader stichs&nbsp;/ of ey{{dec|u|n}} news weder<section end="3"/>
 
<section begin="3"/>{{par|r}} {{r!}}Czewt sich ien{{dec|u|er}} ab&nbsp;/ als sy nü vor mit ey{{dec|u|n}}nander an dy sw{{dec|u|er}}t sint kome{{dec|u|n}}&nbsp;/ vnd dy orter key{{dec|u|n}} ey{{dec|u|n}}nand{{dec|u|er}} recken&nbsp;/ czu de{{dec|u|n}} blossen&nbsp;/ {{r!}}E den{{dec|u|n}}e sich&nbsp;/ den{{dec|u|n}}e iener key{{dec|u|n}}s haws ader stichs&nbsp;/ of ey{{dec|u|n}} news weder<section end="3"/>
 
----
 
----
{{note|21r+|'''&dagger;'''}} {Wen{{dec|u|n}}e her sal mit eyme gedanke{{dec|u|n}}&nbsp;/ vnd zam mit eyme slage&nbsp;/ ab is möglich were&nbsp;/ den vorslag vnd nochslag tue{{dec|u|n}}&nbsp;/ risch vnd snelle noch ey{{dec|u|n}}na{{dec|u|n}}d[er]}<ref>Here the writing is cut off by manuscript trimming.</ref>
+
{{note|21r+|'''&dagger;'''}} Wen{{dec|u|n}}e her sal mit eyme gedanke{{dec|u|n}}&nbsp;/ vnd zam mit eyme slage&nbsp;/ ab is möglich were&nbsp;/ den vorslag vnd nochslag tue{{dec|u|n}}&nbsp;/ risch vnd snelle noch ey{{dec|u|n}}na{{dec|u|n}}d[er]<ref>Here the writing is cut off by manuscript trimming.</ref>

Revision as of 03:01, 16 October 2022

This page has been proofread, but needs to be validated.

[1] Wenne mit dem wrote · vor · als e gesprochen ist / meynt her / das eyner mit eyme guten vorslage ader mit dem ersten slage / sal eyner kunlich an alle vorchte dar hurten vnd rawschen / keyn den blössen czu koppe ader czu leibe / her treffe ader vele / das her ienen czu hant als betewbet / mache vnd in irschrecke / das her nicht weis was her keyn desem solle weder tuen / vnd auch ·· denne sich iener weder keyns irhole / ader weder czu im selber kome / das her denne czu hant den nochslag tue / vnd im io zo vil schaffe / czu weren vnd czu schützen / das her nicht möge czu slage komen / denne wen deser den ersten slag / ader den vorslag tuet / vnd in iener denne weret / in dem selben weren vnd schutzen / zo kumpt deser denne alle mal ·· czu dem nochslage den iener czu dem ersten / den her mag / czu haut czu varn mit dem klosse / ader mag / in dy twerhewe komen / dy czu male gut syn / ader mag sost das swert dy twer vor werfen / do mite her in ander gefechte kumpt / ader sost mancherleye mag her wol beginnen / ·· denne iener czu slage kumpt / als du wirst horen wy sich eyns aus dem andern macht / das iener nicht mag von im komen vngeslagen / tut her anders noch deser lere

Auch möchte is wol dar czu komen / ab iener den vorslag weret / zo müste her in weren mit dem swerte / vnd alzo müste her desen io an syn swert komen / vnd wenn denne ienui eczwas trege vnd las were / zo möchte deser denne an dem swerte bleyben / vnd sal denne czu hant winden / vnd sal gar eben merken vnd fulen / ab sich iener wil abeczihen von dem swerte / ader nicht /

Czewt sich iener ab / als sy nü vor mit eynnander an dy swert sint komen / vnd dy orter keyn eynnander recken / czu den blossen / E denne sich / denne iener keyns haws ader stichs / of eyn news weder


^ Wenne her sal mit eyme gedanken / vnd zam mit eyme slage / ab is möglich were / den vorslag vnd nochslag tuen / risch vnd snelle noch eynnand[er][2]

  1. Folia 21 and 22 form a single bifolium which was inserted at this point in the text after the rest of the quire was written.
  2. Here the writing is cut off by manuscript trimming.